diff --git a/public/resources/css/_translate.scss b/public/resources/css/_translate.scss
index 2005a2d154..e1e00705b1 100644
--- a/public/resources/css/_translate.scss
+++ b/public/resources/css/_translate.scss
@@ -16,3 +16,10 @@ td, th {
margin-bottom: 0;
}
}
+
+.about-cn-translation {
+ font-size: 16px;
+ h2 {
+ border-bottom: 1px solid $silver;
+ }
+}
diff --git a/public/translate/cn/about.jade b/public/translate/cn/about.jade
index 45007e074b..01e46b8f8e 100644
--- a/public/translate/cn/about.jade
+++ b/public/translate/cn/about.jade
@@ -1,48 +1,49 @@
-:marked
- ## 关于中文版
- 这是一份跟官方网站保持 **同步更新** 的中文版。虽然保持同步非常耗费精力,不过为了防止过时的内容误导读者,这份额外的付出还是很值得的。
-
- 我们全文采用意译的方式,在确保理解作者意思的前提下用中文重新表述,力求做到“信雅达”,当原文难以直译时更是如此。在必要时,我们会加“译注”来辅助读者阅读。
- 当然,即便如此,我们会错意的可能性也还是有的,所以我们的译稿都提供了中英文对照,如果你对某些语句有疑问,只要点一下,就可以显示对应的英文版内容,可自行对照理解。
-
- 对少部分在Angular之外比较罕见的专有名词,我们会直接在译文中写成中英双语。不过这部分还没有系统的梳理,如果你发现哪里应该标注,请给我们提issue或Pull Request。
-
- 本文档目前只完成了部分章节的初译,尚未完成审校和统稿,因此语言风格和表达等可能还有问题,欢迎到我们的github上提出issue或Pull Request。
-
- 本文档的任何更新都会实时发布于我们的 [首发网站](http://www.angular.live) 。如果你要进行转载,请自行同步(不过小心别DDoS了我们),或者在想要同步到最新版时 [联系我们](mailto:traveller@163.com) 。
- ## 授权方式
- 本文档遵循[“保持署名—非商用”创意共享4.0许可证(CC BY-NC 4.0)](http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.zh)授权方式,你不用知会我们就可以任意转载,但必须保持署名(特别是:不得去掉本页入口链接,也不得修改本页内容),并且不得用于商业目的。
- ## 关于译者
- 本文档有两位译者,他们是多年的好友。这次利用业余时间联手翻译,就是因为看好Angular 2的前景,希望帮助大家在这项技术上能跟国外同步前进。
- ### 汪志成(雪狼)
- 《AngularJS深度剖析与最佳实践》的作者之一,ThoughtWorks高级咨询师。他从1998年开始做商业软件开发,拥有超过18年的从业经验,至今仍热衷于编程。
-
- 虽然一直在做编程工作,不过他最热衷的却是国学,特别是儒学与诗词。孟子曰:“得天下英才而教育之,三乐也”,愿践行之。
-
- 小道消息:他当年英语四级都没考过哦,现在却可以直接读各种英文资料了。所以,不要怕,英文不是老虎,我行你也行。
- ### 叶志敏
- 早期翻译软件《东方快车》的产品经理,至今已在英国留学和生活了十年。目前他正在用Angular 2与.net core开发一套针对英国医疗保健服务行业的ERP系统。
-
- ## 当前状态
- 目前:
- - “首页”、“QuickStart”、“教程”、“基础知识”已经完成了翻译和校对。
- - “烹饪书”已经完成了初译。
- - “开发人员指南”正在翻译中。
- - “API参考”尚未开始翻译。
- - 由于技术限制,“API小抄”尚无法进行同步翻译,目前取的是rc.0版
-
- ## 支持我们
- 由于我们对翻译质量的极端要求,所以很抱歉,我们暂时无法接受新人加入翻译,否则我们需要花费大量精力进行review。
-
- 但你可以在精神上支持我们:在Github上给我们Star、提供反馈、纠错、帮我们宣传等等。
-
- 当然如果实在觉得翻译质量高到狠狠点赞都不够,也可以在物质上支持我们,比如:通过支付宝或微信资助我们 ^_^ :
-
- 
- 
-
- 金额上请随意,比如你的一顿早餐钱 ——
-
- 什么?你不吃早餐?那就从现在开始吃吧,不然怎么资助我们?
-
- 严肃脸:作为程序员,最重要的是身体、身体、身体,重要的事情说三遍,这是一个18年老程序员的忠告。
+.about-cn-translation
+ :marked
+ ## 关于中文版
+ 这是一份跟官方网站保持 **同步更新** 的中文版。虽然保持同步非常耗费精力,不过为了防止过时的内容误导读者,这份额外的付出还是很值得的。
+
+ 我们全文采用意译的方式,在确保理解作者意思的前提下用中文重新表述,力求做到“信雅达”,当原文难以直译时更是如此。在必要时,我们会加“译注”来辅助读者阅读。
+ 当然,即便如此,我们会错意的可能性也还是有的,所以我们的译稿都提供了中英文对照,如果你对某些语句有疑问,只要点一下,就可以显示对应的英文版内容,可自行对照理解。
+
+ 对少部分在Angular之外比较罕见的专有名词,我们会直接在译文中写成中英双语。不过这部分还没有系统的梳理,如果你发现哪里应该标注,请给我们提issue或Pull Request。
+
+ 本文档目前只完成了部分章节的初译,尚未完成审校和统稿,因此语言风格和表达等可能还有问题,欢迎到我们的github上提出issue或Pull Request。
+
+ 本文档的任何更新都会实时发布于我们的 [首发网站](http://www.angular.live) 。如果你要进行转载,请自行同步(不过小心别DDoS了我们),或者在想要同步到最新版时 [联系我们](mailto:traveller@163.com) 。
+ ## 授权方式
+ 本文档遵循[“保持署名—非商用”创意共享4.0许可证(CC BY-NC 4.0)](http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.zh)授权方式,你不用知会我们就可以任意转载,但必须保持署名(特别是:不得去掉本页入口链接,也不得修改本页内容),并且不得用于商业目的。
+ ## 关于译者
+ 本文档有两位译者,他们是多年的好友。这次利用业余时间联手翻译,就是因为看好Angular 2的前景,希望帮助大家在这项技术上能跟国外同步前进。
+ ### 汪志成(雪狼)
+ 《AngularJS深度剖析与最佳实践》的作者之一,ThoughtWorks高级咨询师。他从1998年开始做商业软件开发,拥有超过18年的从业经验,至今仍热衷于编程。
+
+ 虽然一直在做编程工作,不过他最热衷的却是国学,特别是儒学与诗词。孟子曰:“得天下英才而教育之,三乐也”,愿践行之。
+
+ 小道消息:他当年英语四级都没考过哦,现在却可以直接读各种英文资料了。所以,不要怕,英文不是老虎,我行你也行。
+ ### 叶志敏
+ 早期翻译软件《东方快车》的产品经理,至今已在英国留学和生活了十年。目前他正在用Angular 2与.net core开发一套针对英国医疗保健服务行业的ERP系统。
+
+ ## 当前状态
+ 目前:
+ - “首页”、“QuickStart”、“教程”、“基础知识”已经完成了翻译和校对。
+ - “烹饪书”已经完成了初译。
+ - “开发人员指南”正在翻译中。
+ - “API参考”尚未开始翻译。
+ - 由于技术限制,“API小抄”尚无法进行同步翻译,目前取的是rc.0版
+
+ ## 支持我们
+ 由于我们对翻译质量的极端要求,所以很抱歉,我们暂时无法接受新人加入翻译,否则我们需要花费大量精力进行review。
+
+ 但你可以在精神上支持我们:在Github上给我们Star、提供反馈、纠错、帮我们宣传等等。
+
+ 当然如果实在觉得翻译质量高到狠狠点赞都不够,也可以在物质上支持我们,比如:通过支付宝或微信资助我们 ^_^ :
+
+ 
+ 
+
+ 金额上请随意,比如你的一顿早餐钱 ——
+
+ 什么?你不吃早餐?那就从现在开始吃吧,不然怎么资助我们?
+
+ 严肃脸:作为程序员,最重要的是身体、身体、身体,重要的事情说三遍,这是一个18年老程序员的忠告。