This commit makes the leap from its own custom baked `FileUtils`
solution to the fully formed `FileSystem` that is used in the compiler-cli.
This makes testing more straightforward and helps to ensure that the tool
will work across operatings systems.
Also, going forward, it will allow the localize project access to other useful
code from the compiler-cli, such as source-map handling.
PR Close#36843
The `getLocation()` method was not working as there were typos in the
properties it was reading. This was not picked up because there were
neither typings for these properties nor unit tests to check it worked.
PR Close#36853
Previously only one translation file per locale could be loaded.
Now the user can specify multiple files per locale, and the translations
from each of these files will be merged together by message id.
The merging is on a first-wins approach. So if to you have three files
to be merged:
```
['a.xlf', 'b.xmb', 'c.json']
```
Then any message from `a.xlf` will be used rather than a message from `b.xmb`
or `c.json` and so on. In practice this means that you should put the files
in order of most important first, with "fallback" translations later.
PR Close#36792
This commit introduces `Diagnostics.merge(other)` which will take the messages from
`other` and append them to the messages of `this`.
The translation loader is updated to use this new method.
PR Close#36792
Previously the `missingTranslation` option had to be checked before calling
`warn` or `error` on the `diagnostics` object.
Now this boilerplate is hidden inside the `Diagnostics.add()` method, which
will open it up to being used for other conditional diagnostics.
PR Close#36792
Previously, we only displayed the new `$localize` id, which is not
currently what most people have in their translation files.
Until people migrate to the new message id system it is confusing
not to display the legacy ids.
PR Close#36761
XLIFF translation files can contain multiple `<file>` elements,
each of which contains translations. In ViewEngine all these
translations are merged into a single translation bundle.
Previously in Ivy only the translations from the last `<file>`
element were being loaded. Now all the translations from each
`<file>` are merged into a single translation bundle.
Fixes#35839
PR Close#35936
This commit improves the `canParse()` method to check that the file is
valid XML and has the expected root node. Previously it was relying upon
a regular expression to do this.
PR Close#35793
Previously, the `Xliff2TranslationParser` only matched files that had a narrow
choice of extensions (e.g. `xlf`) and also relied upon a regular expression
match of an optional XML namespace directive.
This commit relaxes the requirement on both of these and, instead, relies
upon parsing the file into XML and identifying an element of the form
`<xliff version="2.0">` which is the minimal requirement for such files.
PR Close#35793
Previously, the `Xliff1TranslationParser` only matched files that had a narrow
choice of extensions (e.g. `xlf`) and also relied upon a regular expression
match of an optional XML namespace directive.
This commit relaxes the requirement on both of these and, instead, relies
upon parsing the file into XML and identifying an element of the form
`<xliff version="1.2">` which is the minimal requirement for such files.
PR Close#35793
This modifies the internal (but shared with CLI) API for loading/parsing
translation files. Now the parsers will return a new `Diagnostics` object
along with any translations and locale extracted from the file.
It is up to the caller to decide what to do about this, if there are errors
it is suggested that an error is thrown, which is what the `TranslationLoader`
class does.
PR Close#35793
Some minification tooling modifies `$localize` calls
to contain a comma sequence of items, where the
cooked and raw values are assigned to variables.
This change improves our ability to recognize these
structures.
Fixes#35376
PR Close#35562
the test failures most likely result from the babel updates in the previous commit.
it does look like we lost the file path from the error message, which is something that we
should follow up no in a separate change.
PR Close#34974
Previously we relied on this package being hoisted and available, which is error prone and it would
be just a matter of time before the build would break due rehoisting of deps upon future npm package.json
changes.
PR Close#34974
It's not clear how this ever worked (npm hoisting is a suspect though), but this dep is required because
one of the tests imports @babel/generator in the ts sources.
The lack of this dep is breaking builds on the master branch.
More discussion about this issue on Slack: https://angular-team.slack.com/archives/C07DT5M6V/p1579934766007500
PR Close#34974
The major one that affects the angular repo is the removal of the bootstrap attribute in nodejs_binary, nodejs_test and jasmine_node_test in favor of using templated_args --node_options=--require=/path/to/script. The side-effect of this is that the bootstrap script does not get the require.resolve patches with explicitly loading the targets _loader.js file.
PR Close#34736
The major one that affects the angular repo is the removal of the bootstrap attribute in nodejs_binary, nodejs_test and jasmine_node_test in favor of using templated_args --node_options=--require=/path/to/script. The side-effect of this is that the bootstrap script does not get the require.resolve patches with explicitly loading the targets _loader.js file.
PR Close#34589
The `loadTranslations()` function will attach the `translate()` function
to `$localize.translate` to cause runtime translation to occur.
We should cleanup after ourselves by unattaching this function when
we call `clearTranslations()`.
Fixes#32781
PR Close#34346
This change will enable the Angular compiler to provide these legacy
message ids by default, which will solve problems with ngcc not knowing
whether to generate legacy ids or not.
PR Close#34135
When first written there was no way to specify the raw text when
programmatically creating a template tagged literal AST node.
This is now fixed in TS and so the hack is no longer needed.
PR Close#34135
The ViewEngine translation extractor does not convert `-` to `_` for
placeholders that represent custom elements. For example `<app-component>`
gets converted to placeholders like `START_TAG_APP-COMPONENT`.
In `$localize` placeholders are expected to be snake-case, not kebab-case.
So we must normalize them when parsing a translation file that might have
been created via the View Engine translation extractor.
The `$localize` extraction code will normalize these placeholders when
creating translation files in the first place.
Fixes#34151
PR Close#34155
This allows us to update the version of the package in a single place for all tests.
Notable exemption of this is aio which currently doesn't depend on anything installed in the root.
PR Close#34002
The parser was accidentally reading the `target` tag
below the `alt-trans` target and overriding the correct
`target` tag.
(This already worked in `$localize` but a test has been
added to confirm.)
Fixes#33161
PR Close#33450
Each of the XML based `TranslationParsers` was providing its own
`MessageSerializer`, but they are all very similar. So these have been
consolidated into a single more generic `MessageSerializer.
As a result of this, the extra layers of folders in the project seemed
unnecessary, so they have been flattened.
PR Close#33444
The `localize-translate` command line tool can now accept an array of
target locales to support the case where translation files do not
contain them. Specify this array via the `--target-locales` option.
NOTE to early adopters: in order to support this, the original `-t`
option for the binary has changed from being a glob pattern to an array
of paths, which will have matching indices to any provided target-locales.
PR Close#33381
Previously the target locale of a translation file had to be extracted
from the contents of the translation file. Therefore it was an error if
the translation file did not provide a target locale.
Now an array of locales can be provided via the `translationFileLocales`
option that overrides any target locale extracted from the file.
This allows us to support translation files that do not have a target
locale specified in their contents.
// FW-1644
Fixes#33323
PR Close#33381
During compile-time translation inlining, the `$localize.locale`
expression will now be replaced with a string literal containing the
current locale of the translations.
PR Close#33314
In the post-$localize world the current locale value is defined by setting
`$localize.locale` which is then read at runtime by Angular in the provider
for the `LOCALE_ID` token and also passed to the ivy machinery via`setLocaleId()`.
The $localize compile-time inlining tooling can replace occurrences of
`$localize.locale` with a string literal, similar to how translations
are inlined.
// FW-1639
See https://github.com/angular/angular-cli/issues/15896
PR Close#33314
These were getting included in the @angular/localize package.
Instead, patch the upstream files to work with TS typeRoots option
See bazelbuild/rules_nodejs#1033
PR Close#33226