diff --git a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-de.po b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-de.po
index 4a4b87aa0..111864f12 100644
--- a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-de.po
+++ b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-de.po
@@ -1,589 +1,578 @@
-en -> de
+// en -> de
+Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
#: BUNDLE_DOCUMENT_CONTENT
msgid "Additional Document Content"
-msgid "Zus\u00e4tzlicher Dokumenteninhalt"
+msgstr "Zus\u00e4tzlicher Dokumenteninhalt"
#: BUNDLE_ETAG
msgid "ETag = {0}"
-msgid "ETag = {0}"
+msgstr "ETag = {0}"
#: BUNDLE_HEADER_DOC_ENTRY_RD
msgid "{0}. {2}/{3}"
-msgid "{0}. {2}/{3}"
+msgstr "{0}. {2}/{3}"
#: BUNDLE_HEADER_DOC_ENTRY_U
msgid "{0}. {1}"
-msgid "{0}. {1}"
+msgstr "{0}. {1}"
#: BUNDLE_HEADER_DOC_ENTRY_URD
msgid "{0}. {1} ({2}/{3})"
-msgid "{0}. {1} ({2}/{3})"
+msgstr "{0}. {1} ({2}/{3})"
#: BUNDLE_HEADER_ENTRY
msgid "Entry {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_HEADER_ENTRY_URL
msgid "Entry {0} - fullUrl = {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_HEADER_ROOT
msgid "Bundle {0} of type {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_IF_MATCH
msgid "If-Match = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_IF_MOD
msgid "If-Modified-Since = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_IF_NONE
msgid "If-None-Exist = {0}"
-msgid "If-None= {0}"
+msgstr "If-None= {0}"
#: BUNDLE_IF_NON_MATCH
msgid "If-None-Match = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LAST_MOD
msgid "LastModified = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LOCATION
msgid "Location = {0}"
-msgid "Locatio"
+msgstr "Locatio"
#: BUNDLE_REQUEST
msgid "Request:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_RESOURCE
msgid "Resource {0}:"
-msgid "Resso}:"
+msgstr "Resso}:"
#: BUNDLE_RESPONSE
msgid "Response:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_SEARCH
msgid "Search:"
-msgid "Suche:"
+msgstr "Suche:"
#: BUNDLE_SEARCH_MODE
msgid "Mode = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_SEARCH_SCORE
msgid "Score = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODEPROP_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONCEPTS
msgid "Concepts"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_COMPLETE This code system defines the following codes:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_EXAMPLE
msgid "This code system provides some codes that are example only:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_FRAGMENT
msgid "This code system provides a fragment that includes following codes:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_NOTPRESENT
msgid "This code system defines codes, but no codes are represented here"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_SUPPLEMENT
msgid "This code system defines {0} on the following codes:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_DEPRECATED
msgid "Deprecated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_DESC
msgid "Description"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTERS
msgid "Filters"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTER_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTER_OP
msgid "Op"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTER_VALUE
msgid "Value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPS
msgid "Properties"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPS_DESC
msgid "This code system defines the following properties for its concepts"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_DESC
msgid "Description"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_TYPE
msgid "Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_URI
msgid "URI"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ACTIVE
msgid "Active:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ACTIVE_HINT
msgid "Record is active"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ALT_NAME
msgid "Alt. Name:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ALT_NAME_HINT
msgid "Alternate names (see the one above)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_CONTACT
msgid "Contact Detail"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_CONTACT_HINT
msgid "Ways to contact the Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_CONTAINED_one
+#: PAT_CONTAINED
msgid "Contained Resource"
-msgid ""
-
-#: PAT_CONTAINED_other
-msgid "Contained Resources"
-msgid ""
+msgid_plural "Contained Resources"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: PAT_DECEASED
msgid "Deceased:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_DECEASED_HINT
msgid "Known status of Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_DOB
msgid "DoB: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_GENDER
msgid "Gender: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_GP
msgid "General Practitioner"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_LANG_HINT_one
+#: PAT_LANG_HINT
msgid "Language spoken"
-msgid ""
-
-#: PAT_LANG_HINT_other
-msgid "Languages spoken"
-msgid ""
+msgid_plural "Languages spoken"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: PAT_LANG_PREFERRED
msgid "(preferred)"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_LANG_one
+#: PAT_LANG
msgid "Language:"
-msgid ""
-
-#: PAT_LANG_other
-msgid "Languages:"
-msgid ""
+msgid_plural "Languages:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: PAT_LINKS
msgid "Links:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINKS_HINT
msgid "Patient Links"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_REFER
msgid "Please refer to"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_REPL
msgid "This record replaces"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_REPLBY
msgid "This record replaced by"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_SEE
msgid "Also see"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MARITAL
msgid "Marital Status:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MARITAL_HINT
msgid "Known Marital status of Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MO
msgid "Managing Organization"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MUL_BIRTH
msgid "Multiple Birth:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MUL_BIRTH_HINT
msgid "Known multipleBirth status of Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NOK_CONTACT
msgid "Contact:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NOK_CONTACT_HINT
msgid "Patient contact"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NOM_CONTACT
msgid "Nominated Contact:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NO_DOB
msgid "DoB Unknown"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NO_GENDER
msgid "(no stated gender)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NO_NAME
msgid "Anonymous Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ORG
msgid "Organization:"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_OTHER_ID_HINT_one
+#: PAT_OTHER_ID_HINT
msgid "Other Id (see the one above)"
-msgid ""
+msgid_plural "Other Ids (see the one above)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: PAT_OTHER_ID_HINT_other
-msgid "Other Ids (see the one above)"
-msgid ""
-
-#: PAT_OTHER_ID_one
+#: PAT_OTHER_ID
msgid "Other Id:"
-msgid ""
-
-#: PAT_OTHER_ID_other
-msgid "Other Ids:"
-msgid ""
+msgid_plural "Other Ids:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: PAT_PERIOD
msgid "Valid Period:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_PHOTO
msgid "Patient Photo"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_RELN
msgid "Relationships:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: RESOURCE_COPYRIGHT
msgid "Copyright Statement:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_L
msgid "L Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_L_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_R
msgid "R Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_R_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_COMP
msgid "Comments"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_COMP_DESC
msgid "Comments about the comparison"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_L
msgid "L Description & Constraints"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_L_DESC
msgid "Additional information about the element - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_R
msgid "R Description & Constraints"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_R_DESC
msgid "Additional information about the element - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_L
msgid "L Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_L_DESC
msgid "Information about the use of the element - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_R
msgid "R Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_R_DESC
msgid "Information about the use of the element - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_NAME_DESC
msgid "The logical name of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_L
msgid "L Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_L_DESC
msgid "Reference to the type of the element - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_R
msgid "R Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_R_DESC
msgid "Reference to the type of the element - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_DOCO
msgid "Documentation for this format"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_CARD
msgid "Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_CARD_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance. Super-scripts indicate additional constraints on appearance"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_DESC
msgid "Constraints and Usage"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_DESC_DESC
msgid "Fixed values, length limits, vocabulary bindings and other usage notes"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_NAME_DESC
msgid "The name of the element (Slice name in brackets). Mouse-over provides definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_TYPE
msgid "Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_TYPE_DESC
msgid "Reference to the type of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_CARD
msgid "Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_CARD_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_DESC
msgid "Description & Constraints"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_DESC_DESC
msgid "Additional information about the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_FLAGS
msgid "Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_FLAGS_DESC
msgid "Information about the use of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_NAME_DESC
msgid "The logical name of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_SC
msgid "The logical name of the elemHEAD_FLAGS = Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_TYPE
msgid "Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_TYPE_DESC
msgid "Reference to the type of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_LEGEND
msgid "Legend for this format"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SLICING_INFO
msgid "{0}, {1} by {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY
msgid "Fixed Value: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_FIXED
msgid "Fixed: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_INFO
msgid "{0}, {1} by {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MANDATORY
msgid "Mandatory: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MAPPINGS
msgid "Mappings for {0} ({2}{1}{3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MISSING_EXTENSION
msgid "Unable to summarise extension {0} (no extension found)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MISSING_PROFILE
msgid "Unable to summarise profile {0} (no profile found)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MUST_SUPPORT
msgid "Must-Support: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_NESTED_MANDATORY
msgid "({0} nested mandatory {1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_PROHIBITED
msgid "Prohibited: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_PUBLICATION
msgid "This profile was published on {0} as a {1} by {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_SLICES
msgid "This structure defines the following {0}Slices{1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_SLICE_NONE
msgid "There is a slice with no discriminator at {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: SD_SUMMARY_SLICE_one
+#: SD_SUMMARY_SLICE
msgid "The element {0} is sliced based on the value of {1}"
-msgid ""
-
-#: SD_SUMMARY_SLICE_other
-msgid "The element {0} is sliced based on the values of {1}"
-msgid ""
+msgid_plural "The element {0} is sliced based on the values of {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: TX_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_COMMENTS
msgid "Comments"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_DEFINITION
msgid "Definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_DEPRECATED
msgid "Deprecated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_DISPLAY
msgid "Display"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_VERSION
msgid "Version"
-msgid ""
+msgstr ""
diff --git a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-es.po b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-es.po
index 64033c4f3..22ca8d410 100644
--- a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-es.po
+++ b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-es.po
@@ -1,589 +1,584 @@
-en -> es
+// en -> es
+Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
#: BUNDLE_DOCUMENT_CONTENT
msgid "Additional Document Content"
-msgid "Contenido adicional del documento"
+msgstr "Contenido adicional del documento"
#: BUNDLE_ETAG
msgid "ETag = {0}"
-msgid "ETag = {0E_LAST_MOD = LastModified = {0}"
+msgstr "ETag = {0E_LAST_MOD = LastModified = {0}"
#: BUNDLE_HEADER_DOC_ENTRY_RD
msgid "{0}. {2}/{3}"
-msgid "{0}. {2}/{3}"
+msgstr "{0}. {2}/{3}"
#: BUNDLE_HEADER_DOC_ENTRY_U
msgid "{0}. {1}"
-msgid "{0}. {1}"
+msgstr "{0}. {1}"
#: BUNDLE_HEADER_DOC_ENTRY_URD
msgid "{0}. {1} ({2}/{3})"
-msgid "{0}. {1} ({2}/{3})"
+msgstr "{0}. {1} ({2}/{3})"
#: BUNDLE_HEADER_ENTRY
msgid "Entry {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_HEADER_ENTRY_URL
msgid "Entry {0} - fullUrl = {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_HEADER_ROOT
msgid "Bundle {0} of type {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_IF_MATCH
msgid "If-Match = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_IF_MOD
msgid "If-Modified-Since = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_IF_NONE
msgid "If-None-Exist = {0}"
-msgid "IExist = {0}"
+msgstr "IExist = {0}"
#: BUNDLE_IF_NON_MATCH
msgid "If-None-Match = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LAST_MOD
msgid "LastModified = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LOCATION
msgid "Location = {0}"
-msgid "Lo= {0}"
+msgstr "Lo= {0}"
#: BUNDLE_REQUEST
msgid "Request:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_RESOURCE
msgid "Resource {0}:"
-msgid "Rec}:"
+msgstr "Rec}:"
#: BUNDLE_RESPONSE
msgid "Response:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_SEARCH
msgid "Search:"
-msgid "Búsqueda:"
+msgstr "Búsqueda:"
#: BUNDLE_SEARCH_MODE
msgid "Mode = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_SEARCH_SCORE
msgid "Score = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODEPROP_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONCEPTS
msgid "Concepts"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_COMPLETE This code system defines the following codes:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_EXAMPLE
msgid "This code system provides some codes that are example only:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_FRAGMENT
msgid "This code system provides a fragment that includes following codes:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_NOTPRESENT
msgid "This code system defines codes, but no codes are represented here"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_SUPPLEMENT
msgid "This code system defines {0} on the following codes:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_DEPRECATED
msgid "Deprecated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_DESC
msgid "Description"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTERS
msgid "Filters"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTER_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTER_OP
msgid "Op"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTER_VALUE
msgid "Value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPS
msgid "Properties"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPS_DESC
msgid "This code system defines the following properties for its concepts"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_DESC
msgid "Description"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_TYPE
msgid "Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_URI
msgid "URI"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ACTIVE
msgid "Active:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ACTIVE_HINT
msgid "Record is active"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ALT_NAME
msgid "Alt. Name:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ALT_NAME_HINT
msgid "Alternate names (see the one above)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_CONTACT
msgid "Contact Detail"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_CONTACT_HINT
msgid "Ways to contact the Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_CONTAINED_one
+#: PAT_CONTAINED
msgid "Contained Resource"
-msgid ""
-
-#: PAT_CONTAINED_other
-msgid "Contained Resources"
-msgid ""
+msgid_plural "Contained Resources"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: PAT_DECEASED
msgid "Deceased:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_DECEASED_HINT
msgid "Known status of Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_DOB
msgid "DoB: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_GENDER
msgid "Gender: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_GP
msgid "General Practitioner"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_LANG_HINT_one
+#: PAT_LANG_HINT
msgid "Language spoken"
-msgid ""
-
-#: PAT_LANG_HINT_other
-msgid "Languages spoken"
-msgid ""
+msgid_plural "Languages spoken"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: PAT_LANG_PREFERRED
msgid "(preferred)"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_LANG_one
+#: PAT_LANG
msgid "Language:"
-msgid ""
-
-#: PAT_LANG_other
-msgid "Languages:"
-msgid ""
+msgid_plural "Languages:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: PAT_LINKS
msgid "Links:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINKS_HINT
msgid "Patient Links"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_REFER
msgid "Please refer to"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_REPL
msgid "This record replaces"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_REPLBY
msgid "This record replaced by"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_SEE
msgid "Also see"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MARITAL
msgid "Marital Status:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MARITAL_HINT
msgid "Known Marital status of Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MO
msgid "Managing Organization"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MUL_BIRTH
msgid "Multiple Birth:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MUL_BIRTH_HINT
msgid "Known multipleBirth status of Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NOK_CONTACT
msgid "Contact:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NOK_CONTACT_HINT
msgid "Patient contact"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NOM_CONTACT
msgid "Nominated Contact:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NO_DOB
msgid "DoB Unknown"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NO_GENDER
msgid "(no stated gender)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NO_NAME
msgid "Anonymous Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ORG
msgid "Organization:"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_OTHER_ID_HINT_one
+#: PAT_OTHER_ID_HINT
msgid "Other Id (see the one above)"
-msgid ""
+msgid_plural "Other Ids (see the one above)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: PAT_OTHER_ID_HINT_other
-msgid "Other Ids (see the one above)"
-msgid ""
-
-#: PAT_OTHER_ID_one
+#: PAT_OTHER_ID
msgid "Other Id:"
-msgid ""
-
-#: PAT_OTHER_ID_other
-msgid "Other Ids:"
-msgid ""
+msgid_plural "Other Ids:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: PAT_PERIOD
msgid "Valid Period:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_PHOTO
msgid "Patient Photo"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_RELN
msgid "Relationships:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: RESOURCE_COPYRIGHT
msgid "Copyright Statement:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_L
msgid "L Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_L_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_R
msgid "R Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_R_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_COMP
msgid "Comments"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_COMP_DESC
msgid "Comments about the comparison"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_L
msgid "L Description & Constraints"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_L_DESC
msgid "Additional information about the element - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_R
msgid "R Description & Constraints"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_R_DESC
msgid "Additional information about the element - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_L
msgid "L Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_L_DESC
msgid "Information about the use of the element - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_R
msgid "R Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_R_DESC
msgid "Information about the use of the element - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_NAME_DESC
msgid "The logical name of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_L
msgid "L Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_L_DESC
msgid "Reference to the type of the element - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_R
msgid "R Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_R_DESC
msgid "Reference to the type of the element - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_DOCO
msgid "Documentation for this format"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_CARD
msgid "Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_CARD_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance. Super-scripts indicate additional constraints on appearance"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_DESC
msgid "Constraints and Usage"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_DESC_DESC
msgid "Fixed values, length limits, vocabulary bindings and other usage notes"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_NAME_DESC
msgid "The name of the element (Slice name in brackets). Mouse-over provides definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_TYPE
msgid "Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_TYPE_DESC
msgid "Reference to the type of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_CARD
msgid "Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_CARD_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_DESC
msgid "Description & Constraints"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_DESC_DESC
msgid "Additional information about the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_FLAGS
msgid "Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_FLAGS_DESC
msgid "Information about the use of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_NAME_DESC
msgid "The logical name of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_SC
msgid "The logical name of the elemHEAD_FLAGS = Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_TYPE
msgid "Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_TYPE_DESC
msgid "Reference to the type of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_LEGEND
msgid "Legend for this format"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SLICING_INFO
msgid "{0}, {1} by {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY
msgid "Fixed Value: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_FIXED
msgid "Fixed: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_INFO
msgid "{0}, {1} by {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MANDATORY
msgid "Mandatory: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MAPPINGS
msgid "Mappings for {0} ({2}{1}{3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MISSING_EXTENSION
msgid "Unable to summarise extension {0} (no extension found)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MISSING_PROFILE
msgid "Unable to summarise profile {0} (no profile found)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MUST_SUPPORT
msgid "Must-Support: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_NESTED_MANDATORY
msgid "({0} nested mandatory {1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_PROHIBITED
msgid "Prohibited: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_PUBLICATION
msgid "This profile was published on {0} as a {1} by {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_SLICES
msgid "This structure defines the following {0}Slices{1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_SLICE_NONE
msgid "There is a slice with no discriminator at {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: SD_SUMMARY_SLICE_one
+#: SD_SUMMARY_SLICE
msgid "The element {0} is sliced based on the value of {1}"
-msgid ""
-
-#: SD_SUMMARY_SLICE_other
-msgid "The element {0} is sliced based on the values of {1}"
-msgid ""
+msgid_plural "The element {0} is sliced based on the values of {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: TX_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_COMMENTS
msgid "Comments"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_DEFINITION
msgid "Definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_DEPRECATED
msgid "Deprecated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_DISPLAY
msgid "Display"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_VERSION
msgid "Version"
-msgid ""
+msgstr ""
diff --git a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-ja.po b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-ja.po
index faab51033..7f481c1df 100644
--- a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-ja.po
+++ b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-ja.po
@@ -1,589 +1,572 @@
-en -> ja
+// en -> ja
+Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
#: BUNDLE_DOCUMENT_CONTENT
msgid "Additional Document Content"
-msgid "追加のドキュメント内容"
+msgstr "追加のドキュメント内容"
#: BUNDLE_ETAG
msgid "ETag = {0}"
-msgid "ETag = {0}"
+msgstr "ETag = {0}"
#: BUNDLE_HEADER_DOC_ENTRY_RD
msgid "{0}. {2}/{3}"
-msgid "{0}. {2}/{3}"
+msgstr "{0}. {2}/{3}"
#: BUNDLE_HEADER_DOC_ENTRY_U
msgid "{0}. {1}"
-msgid "{0}. {1}"
+msgstr "{0}. {1}"
#: BUNDLE_HEADER_DOC_ENTRY_URD
msgid "{0}. {1} ({2}/{3})"
-msgid "{0}. {1} ({2}/{3})"
+msgstr "{0}. {1} ({2}/{3})"
#: BUNDLE_HEADER_ENTRY
msgid "Entry {0}"
-msgid "エントリ {0}"
+msgstr "エントリ {0}"
#: BUNDLE_HEADER_ENTRY_URL
msgid "Entry {0} - fullUrl = {1}"
-msgid "エントリ {0} - fullUrl = {1}"
+msgstr "エントリ {0} - fullUrl = {1}"
#: BUNDLE_HEADER_ROOT
msgid "Bundle {0} of type {1}"
-msgid "タイプ {1} のバンドル {0}"
+msgstr "タイプ {1} のバンドル {0}"
#: BUNDLE_IF_MATCH
msgid "If-Match = {0}"
-msgid "If-Match = {0}"
+msgstr "If-Match = {0}"
#: BUNDLE_IF_MOD
msgid "If-Modified-Since = {0}"
-msgid "If-Modified-Since = {0}"
+msgstr "If-Modified-Since = {0}"
#: BUNDLE_IF_NONE
msgid "If-None-Exist = {0}"
-msgid "If-None-Exist = {0}"
+msgstr "If-None-Exist = {0}"
#: BUNDLE_IF_NON_MATCH
msgid "If-None-Match = {0}"
-msgid "If-None-Match = {0}"
+msgstr "If-None-Match = {0}"
#: BUNDLE_LAST_MOD
msgid "LastModified = {0}"
-msgid "LastModified = {0}"
+msgstr "LastModified = {0}"
#: BUNDLE_LOCATION
msgid "Location = {0}"
-msgid "Location = {0}"
+msgstr "Location = {0}"
#: BUNDLE_REQUEST
msgid "Request:"
-msgid "Request:"
+msgstr "Request:"
#: BUNDLE_RESOURCE
msgid "Resource {0}:"
-msgid "Resource {0}:"
+msgstr "Resource {0}:"
#: BUNDLE_RESPONSE
msgid "Response:"
-msgid "Response:"
+msgstr "Response:"
#: BUNDLE_SEARCH
msgid "Search:"
-msgid "Search:"
+msgstr "Search:"
#: BUNDLE_SEARCH_MODE
msgid "Mode = {0}"
-msgid "Mode = {0}"
+msgstr "Mode = {0}"
#: BUNDLE_SEARCH_SCORE
msgid "Score = {0}"
-msgid "Score = {0}"
+msgstr "Score = {0}"
#: CODEPROP_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONCEPTS
msgid "Concepts"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_COMPLETE This code system defines the following codes:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_EXAMPLE
msgid "This code system provides some codes that are example only:"
-msgid "このコードシステム はいくつかの例コードたちを提供します:"
+msgstr "このコードシステム はいくつかの例コードたちを提供します:"
#: CODESYSTEM_CONTENT_FRAGMENT
msgid "This code system provides a fragment that includes following codes:"
-msgid "このコードシステム は以下のコードを含むフラグメントを提供します:"
+msgstr "このコードシステム は以下のコードを含むフラグメントを提供します:"
#: CODESYSTEM_CONTENT_NOTPRESENT
msgid "This code system defines codes, but no codes are represented here"
-msgid "このコードシステム はコードを定義しますが、ここではコードは表現されていません"
+msgstr "このコードシステム はコードを定義しますが、ここではコードは表現されていません"
#: CODESYSTEM_CONTENT_SUPPLEMENT
msgid "This code system defines {0} on the following codes:"
-msgid "このコードシステム は次のコードに {0} を定義します:"
+msgstr "このコードシステム は次のコードに {0} を定義します:"
#: CODESYSTEM_DEPRECATED
msgid "Deprecated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_DESC
msgid "Description"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTERS
msgid "Filters"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTER_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTER_OP
msgid "Op"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTER_VALUE
msgid "Value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPS
msgid "Properties"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPS_DESC
msgid "This code system defines the following properties for its concepts"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_DESC
msgid "Description"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_TYPE
msgid "Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_URI
msgid "URI"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ACTIVE
msgid "Active:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ACTIVE_HINT
msgid "Record is active"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ALT_NAME
msgid "Alt. Name:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ALT_NAME_HINT
msgid "Alternate names (see the one above)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_CONTACT
msgid "Contact Detail"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_CONTACT_HINT
msgid "Ways to contact the Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_CONTAINED_one
+#: PAT_CONTAINED
msgid "Contained Resource"
-msgid ""
-
-#: PAT_CONTAINED_other
-msgid "Contained Resources"
-msgid ""
+msgid_plural "Contained Resources"
+msgstr[0] ""
#: PAT_DECEASED
msgid "Deceased:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_DECEASED_HINT
msgid "Known status of Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_DOB
msgid "DoB: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_GENDER
msgid "Gender: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_GP
msgid "General Practitioner"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_LANG_HINT_one
+#: PAT_LANG_HINT
msgid "Language spoken"
-msgid ""
-
-#: PAT_LANG_HINT_other
-msgid "Languages spoken"
-msgid ""
+msgid_plural "Languages spoken"
+msgstr[0] ""
#: PAT_LANG_PREFERRED
msgid "(preferred)"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_LANG_one
+#: PAT_LANG
msgid "Language:"
-msgid ""
-
-#: PAT_LANG_other
-msgid "Languages:"
-msgid ""
+msgid_plural "Languages:"
+msgstr[0] ""
#: PAT_LINKS
msgid "Links:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINKS_HINT
msgid "Patient Links"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_REFER
msgid "Please refer to"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_REPL
msgid "This record replaces"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_REPLBY
msgid "This record replaced by"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_SEE
msgid "Also see"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MARITAL
msgid "Marital Status:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MARITAL_HINT
msgid "Known Marital status of Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MO
msgid "Managing Organization"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MUL_BIRTH
msgid "Multiple Birth:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MUL_BIRTH_HINT
msgid "Known multipleBirth status of Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NOK_CONTACT
msgid "Contact:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NOK_CONTACT_HINT
msgid "Patient contact"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NOM_CONTACT
msgid "Nominated Contact:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NO_DOB
msgid "DoB Unknown"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NO_GENDER
msgid "(no stated gender)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NO_NAME
msgid "Anonymous Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ORG
msgid "Organization:"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_OTHER_ID_HINT_one
+#: PAT_OTHER_ID_HINT
msgid "Other Id (see the one above)"
-msgid ""
+msgid_plural "Other Ids (see the one above)"
+msgstr[0] ""
-#: PAT_OTHER_ID_HINT_other
-msgid "Other Ids (see the one above)"
-msgid ""
-
-#: PAT_OTHER_ID_one
+#: PAT_OTHER_ID
msgid "Other Id:"
-msgid ""
-
-#: PAT_OTHER_ID_other
-msgid "Other Ids:"
-msgid ""
+msgid_plural "Other Ids:"
+msgstr[0] ""
#: PAT_PERIOD
msgid "Valid Period:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_PHOTO
msgid "Patient Photo"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_RELN
msgid "Relationships:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: RESOURCE_COPYRIGHT
msgid "Copyright Statement:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_L
msgid "L Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_L_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_R
msgid "R Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_R_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_COMP
msgid "Comments"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_COMP_DESC
msgid "Comments about the comparison"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_L
msgid "L Description & Constraints"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_L_DESC
msgid "Additional information about the element - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_R
msgid "R Description & Constraints"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_R_DESC
msgid "Additional information about the element - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_L
msgid "L Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_L_DESC
msgid "Information about the use of the element - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_R
msgid "R Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_R_DESC
msgid "Information about the use of the element - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_NAME_DESC
msgid "The logical name of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_L
msgid "L Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_L_DESC
msgid "Reference to the type of the element - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_R
msgid "R Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_R_DESC
msgid "Reference to the type of the element - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_DOCO
msgid "Documentation for this format"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_CARD
msgid "Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_CARD_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance. Super-scripts indicate additional constraints on appearance"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_DESC
msgid "Constraints and Usage"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_DESC_DESC
msgid "Fixed values, length limits, vocabulary bindings and other usage notes"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_NAME_DESC
msgid "The name of the element (Slice name in brackets). Mouse-over provides definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_TYPE
msgid "Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_TYPE_DESC
msgid "Reference to the type of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_CARD
msgid "Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_CARD_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_DESC
msgid "Description & Constraints"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_DESC_DESC
msgid "Additional information about the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_FLAGS
msgid "Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_FLAGS_DESC
msgid "Information about the use of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_NAME_DESC
msgid "The logical name of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_SC
msgid "The logical name of the elemHEAD_FLAGS = Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_TYPE
msgid "Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_TYPE_DESC
msgid "Reference to the type of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_LEGEND
msgid "Legend for this format"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SLICING_INFO
msgid "{0}, {1} by {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY
msgid "Fixed Value: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_FIXED
msgid "Fixed: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_INFO
msgid "{0}, {1} by {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MANDATORY
msgid "Mandatory: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MAPPINGS
msgid "Mappings for {0} ({2}{1}{3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MISSING_EXTENSION
msgid "Unable to summarise extension {0} (no extension found)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MISSING_PROFILE
msgid "Unable to summarise profile {0} (no profile found)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MUST_SUPPORT
msgid "Must-Support: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_NESTED_MANDATORY
msgid "({0} nested mandatory {1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_PROHIBITED
msgid "Prohibited: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_PUBLICATION
msgid "This profile was published on {0} as a {1} by {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_SLICES
msgid "This structure defines the following {0}Slices{1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_SLICE_NONE
msgid "There is a slice with no discriminator at {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: SD_SUMMARY_SLICE_one
+#: SD_SUMMARY_SLICE
msgid "The element {0} is sliced based on the value of {1}"
-msgid ""
-
-#: SD_SUMMARY_SLICE_other
-msgid "The element {0} is sliced based on the values of {1}"
-msgid ""
+msgid_plural "The element {0} is sliced based on the values of {1}"
+msgstr[0] ""
#: TX_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_COMMENTS
msgid "Comments"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_DEFINITION
msgid "Definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_DEPRECATED
msgid "Deprecated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_DISPLAY
msgid "Display"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_VERSION
msgid "Version"
-msgid ""
+msgstr ""
diff --git a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-nl.po b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-nl.po
index 40ca4302f..c26db29ea 100644
--- a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-nl.po
+++ b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/rendering-phrases-nl.po
@@ -1,589 +1,578 @@
-en -> nl
+// en -> nl
+Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
#: BUNDLE_DOCUMENT_CONTENT
msgid "Additional Document Content"
-msgid "Additional Document Content"
+msgstr "Additional Document Content"
#: BUNDLE_ETAG
msgid "ETag = {0}"
-msgid "ETag = {0}"
+msgstr "ETag = {0}"
#: BUNDLE_HEADER_DOC_ENTRY_RD
msgid "{0}. {2}/{3}"
-msgid "{0}. {2}/{3}"
+msgstr "{0}. {2}/{3}"
#: BUNDLE_HEADER_DOC_ENTRY_U
msgid "{0}. {1}"
-msgid "{0}. {1}"
+msgstr "{0}. {1}"
#: BUNDLE_HEADER_DOC_ENTRY_URD
msgid "{0}. {1} ({2}/{3})"
-msgid "{0}. {1} ({2}/{3})"
+msgstr "{0}. {1} ({2}/{3})"
#: BUNDLE_HEADER_ENTRY
msgid "Entry {0}"
-msgid "Entry {0}"
+msgstr "Entry {0}"
#: BUNDLE_HEADER_ENTRY_URL
msgid "Entry {0} - fullUrl = {1}"
-msgid "Entry {0} - Full URL = {1}"
+msgstr "Entry {0} - Full URL = {1}"
#: BUNDLE_HEADER_ROOT
msgid "Bundle {0} of type {1}"
-msgid "Bundle {0} van type {1}"
+msgstr "Bundle {0} van type {1}"
#: BUNDLE_IF_MATCH
msgid "If-Match = {0}"
-msgid "If-Match = {0}"
+msgstr "If-Match = {0}"
#: BUNDLE_IF_MOD
msgid "If-Modified-Since = {0}"
-msgid "If-Modified-Since = {0}"
+msgstr "If-Modified-Since = {0}"
#: BUNDLE_IF_NONE
msgid "If-None-Exist = {0}"
-msgid "If-None-Exist = {0}"
+msgstr "If-None-Exist = {0}"
#: BUNDLE_IF_NON_MATCH
msgid "If-None-Match = {0}"
-msgid "If-None-Match = {0}"
+msgstr "If-None-Match = {0}"
#: BUNDLE_LAST_MOD
msgid "LastModified = {0}"
-msgid "LastModified = {0}"
+msgstr "LastModified = {0}"
#: BUNDLE_LOCATION
msgid "Location = {0}"
-msgid "Location = {0}"
+msgstr "Location = {0}"
#: BUNDLE_REQUEST
msgid "Request:"
-msgid "Request:"
+msgstr "Request:"
#: BUNDLE_RESOURCE
msgid "Resource {0}:"
-msgid "Resource {0}:"
+msgstr "Resource {0}:"
#: BUNDLE_RESPONSE
msgid "Response:"
-msgid "Response:"
+msgstr "Response:"
#: BUNDLE_SEARCH
msgid "Search:"
-msgid "Zoeken:"
+msgstr "Zoeken:"
#: BUNDLE_SEARCH_MODE
msgid "Mode = {0}"
-msgid "mode = {0}"
+msgstr "mode = {0}"
#: BUNDLE_SEARCH_SCORE
msgid "Score = {0}"
-msgid "score = {0}"
+msgstr "score = {0}"
#: CODEPROP_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONCEPTS
msgid "Concepts"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_COMPLETE This code system defines the following codes:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_EXAMPLE
msgid "This code system provides some codes that are example only:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_FRAGMENT
msgid "This code system provides a fragment that includes following codes:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_NOTPRESENT
msgid "This code system defines codes, but no codes are represented here"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CONTENT_SUPPLEMENT
msgid "This code system defines {0} on the following codes:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_DEPRECATED
msgid "Deprecated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_DESC
msgid "Description"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTERS
msgid "Filters"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTER_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTER_OP
msgid "Op"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_FILTER_VALUE
msgid "Value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPS
msgid "Properties"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPS_DESC
msgid "This code system defines the following properties for its concepts"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_DESC
msgid "Description"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_TYPE
msgid "Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROP_URI
msgid "URI"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ACTIVE
msgid "Active:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ACTIVE_HINT
msgid "Record is active"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ALT_NAME
msgid "Alt. Name:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ALT_NAME_HINT
msgid "Alternate names (see the one above)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_CONTACT
msgid "Contact Detail"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_CONTACT_HINT
msgid "Ways to contact the Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_CONTAINED_one
+#: PAT_CONTAINED
msgid "Contained Resource"
-msgid ""
-
-#: PAT_CONTAINED_other
-msgid "Contained Resources"
-msgid ""
+msgid_plural "Contained Resources"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: PAT_DECEASED
msgid "Deceased:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_DECEASED_HINT
msgid "Known status of Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_DOB
msgid "DoB: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_GENDER
msgid "Gender: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_GP
msgid "General Practitioner"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_LANG_HINT_one
+#: PAT_LANG_HINT
msgid "Language spoken"
-msgid ""
-
-#: PAT_LANG_HINT_other
-msgid "Languages spoken"
-msgid ""
+msgid_plural "Languages spoken"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: PAT_LANG_PREFERRED
msgid "(preferred)"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_LANG_one
+#: PAT_LANG
msgid "Language:"
-msgid ""
-
-#: PAT_LANG_other
-msgid "Languages:"
-msgid ""
+msgid_plural "Languages:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: PAT_LINKS
msgid "Links:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINKS_HINT
msgid "Patient Links"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_REFER
msgid "Please refer to"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_REPL
msgid "This record replaces"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_REPLBY
msgid "This record replaced by"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_LINK_SEE
msgid "Also see"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MARITAL
msgid "Marital Status:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MARITAL_HINT
msgid "Known Marital status of Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MO
msgid "Managing Organization"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MUL_BIRTH
msgid "Multiple Birth:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_MUL_BIRTH_HINT
msgid "Known multipleBirth status of Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NOK_CONTACT
msgid "Contact:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NOK_CONTACT_HINT
msgid "Patient contact"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NOM_CONTACT
msgid "Nominated Contact:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NO_DOB
msgid "DoB Unknown"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NO_GENDER
msgid "(no stated gender)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_NO_NAME
msgid "Anonymous Patient"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_ORG
msgid "Organization:"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PAT_OTHER_ID_HINT_one
+#: PAT_OTHER_ID_HINT
msgid "Other Id (see the one above)"
-msgid ""
+msgid_plural "Other Ids (see the one above)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: PAT_OTHER_ID_HINT_other
-msgid "Other Ids (see the one above)"
-msgid ""
-
-#: PAT_OTHER_ID_one
+#: PAT_OTHER_ID
msgid "Other Id:"
-msgid ""
-
-#: PAT_OTHER_ID_other
-msgid "Other Ids:"
-msgid ""
+msgid_plural "Other Ids:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: PAT_PERIOD
msgid "Valid Period:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_PHOTO
msgid "Patient Photo"
-msgid ""
+msgstr ""
#: PAT_RELN
msgid "Relationships:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: RESOURCE_COPYRIGHT
msgid "Copyright Statement:"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_L
msgid "L Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_L_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_R
msgid "R Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_CARD_R_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_COMP
msgid "Comments"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_COMP_DESC
msgid "Comments about the comparison"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_L
msgid "L Description & Constraints"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_L_DESC
msgid "Additional information about the element - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_R
msgid "R Description & Constraints"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_DESC_R_DESC
msgid "Additional information about the element - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_L
msgid "L Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_L_DESC
msgid "Information about the use of the element - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_R
msgid "R Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_R_DESC
msgid "Information about the use of the element - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_NAME_DESC
msgid "The logical name of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_L
msgid "L Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_L_DESC
msgid "Reference to the type of the element - Left Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_R
msgid "R Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_R_DESC
msgid "Reference to the type of the element - Right Structure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_DOCO
msgid "Documentation for this format"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_CARD
msgid "Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_CARD_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance. Super-scripts indicate additional constraints on appearance"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_DESC
msgid "Constraints and Usage"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_DESC_DESC
msgid "Fixed values, length limits, vocabulary bindings and other usage notes"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_NAME_DESC
msgid "The name of the element (Slice name in brackets). Mouse-over provides definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_TYPE
msgid "Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_GRID_HEAD_TYPE_DESC
msgid "Reference to the type of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_CARD
msgid "Card."
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_CARD_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the the element can appear in the instance"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_DESC
msgid "Description & Constraints"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_DESC_DESC
msgid "Additional information about the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_FLAGS
msgid "Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_FLAGS_DESC
msgid "Information about the use of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_NAME
msgid "Name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_NAME_DESC
msgid "The logical name of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_SC
msgid "The logical name of the elemHEAD_FLAGS = Flags"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_TYPE
msgid "Type"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_HEAD_TYPE_DESC
msgid "Reference to the type of the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_LEGEND
msgid "Legend for this format"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SLICING_INFO
msgid "{0}, {1} by {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY
msgid "Fixed Value: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_FIXED
msgid "Fixed: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_INFO
msgid "{0}, {1} by {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MANDATORY
msgid "Mandatory: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MAPPINGS
msgid "Mappings for {0} ({2}{1}{3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MISSING_EXTENSION
msgid "Unable to summarise extension {0} (no extension found)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MISSING_PROFILE
msgid "Unable to summarise profile {0} (no profile found)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_MUST_SUPPORT
msgid "Must-Support: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_NESTED_MANDATORY
msgid "({0} nested mandatory {1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_PROHIBITED
msgid "Prohibited: {0} {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_PUBLICATION
msgid "This profile was published on {0} as a {1} by {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_SLICES
msgid "This structure defines the following {0}Slices{1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_SUMMARY_SLICE_NONE
msgid "There is a slice with no discriminator at {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: SD_SUMMARY_SLICE_one
+#: SD_SUMMARY_SLICE
msgid "The element {0} is sliced based on the value of {1}"
-msgid ""
-
-#: SD_SUMMARY_SLICE_other
-msgid "The element {0} is sliced based on the values of {1}"
-msgid ""
+msgid_plural "The element {0} is sliced based on the values of {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: TX_CODE
msgid "Code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_COMMENTS
msgid "Comments"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_DEFINITION
msgid "Definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_DEPRECATED
msgid "Deprecated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_DISPLAY
msgid "Display"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_VERSION
msgid "Version"
-msgid ""
+msgstr ""
diff --git a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/messages-de.po b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/validator-messages-de.po
similarity index 57%
rename from org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/messages-de.po
rename to org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/validator-messages-de.po
index ca9613c7d..c74766f8c 100644
--- a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/messages-de.po
+++ b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/validator-messages-de.po
@@ -1,4517 +1,4548 @@
-en -> de
+// en -> de
+Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
+
#: ABSTRACT_CODE_NOT_ALLOWED
msgid "Code ''{0}#{1}'' is abstract, and not allowed in this context"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ALL_OK
msgid "All OK"
-msgid "Alles OK"
+msgstr "Alles OK"
#: ARRAY_CANNOT_BE_EMPTY
msgid "Array cannot be empty - the property should not be present if it has no values"
-msgid "Array kann nicht leer sein - Property sollte nicht vorhanden sein, falls es keine Werte hat"
+msgstr "Array kann nicht leer sein - Property sollte nicht vorhanden sein, falls es keine Werte hat"
#: ATTEMPT_TO_CHANGE_SLICING
msgid "The element at {0} defines the slicing {1} but then an element in the slicing {2} tries to redefine the slicing to {3}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Adding_wrong_path
msgid "Adding wrong path"
-msgid "Falschen Pfad hinzuf\u00fcgen"
+msgstr "Falschen Pfad hinzuf\u00fcgen"
#: Adding_wrong_path__outcomegetPath___resultPathBase__
msgid "Adding wrong path - outcome.getPath() = {0}, resultPathBase = {1}"
-msgid "Falscher Pfad hinzugef\u00fcgt - outcome.getPath() = {0}, resultPathBase = {1}"
+msgstr "Falscher Pfad hinzugef\u00fcgt - outcome.getPath() = {0}, resultPathBase = {1}"
#: Adding_wrong_path_in_profile___vs_
msgid "Adding wrong path in profile {0}: {1} vs {2}"
-msgid "Falscher Pfad im Profil hinzugef\u00fcgt {0}: {1} vs {2}"
+msgstr "Falscher Pfad im Profil hinzugef\u00fcgt {0}: {1} vs {2}"
#: All_observations_should_have_a_performer
+#| All observations should have a performer
msgid "Best Practice Recommendation: In general, all observations should have a performer"
-msgid "!!Alle Observations sollten einen Performer haben"
+msgstr "!!Alle Observations sollten einen Performer haben"
#: All_observations_should_have_a_subject
+#| All observations should have a subject
msgid "Best Practice Recommendation: In general, all observations should have a subject"
-msgid "!!Alle Observations sollten ein Subject haben"
+msgstr "!!Alle Observations sollten ein Subject haben"
#: All_observations_should_have_an_effectiveDateTime_or_an_effectivePeriod
+#| All observations should have an effectiveDateTime or an effectivePeriod
msgid "Best Practice Recommendation: In general, all observations should have an effective[x] ({0})"
-msgid "!!Alle Observations sollten ein effectiveDateTime oder eine effectivePeriode haben"
+msgstr "!!Alle Observations sollten ein effectiveDateTime oder eine effectivePeriode haben"
#: Attempt_to_a_slice_an_element_that_does_not_repeat__from__in_
msgid "Attempt to a slice an element that does not repeat: {0}/{1} from {2} in {3}, at element {4} (slice = {5})"
-msgid "Versuch ein Element zu sclicen, das sich nicht wiederholt: {0}/{1} von {2} in {3}"
+msgstr "Versuch ein Element zu sclicen, das sich nicht wiederholt: {0}/{1} von {2} in {3}"
#: Attempt_to_replace_element_name_for_a_nonchoice_type
msgid "Attempt to replace element name for a non-choice type"
-msgid "Versuch, den Elementnamen f\u00fcr einen non-choice type zu ersetzen"
+msgstr "Versuch, den Elementnamen f\u00fcr einen non-choice type zu ersetzen"
#: Attempt_to_use_Terminology_server_when_no_Terminology_server_is_available
msgid "Attempt to use Terminology server when no Terminology server is available"
-msgid "Versuch den Terminologieserver zu verwenden, wenn kein Terminologieserver verf\u00fcgbar ist"
+msgstr "Versuch den Terminologieserver zu verwenden, wenn kein Terminologieserver verf\u00fcgbar ist"
#: Attempt_to_use_a_snapshot_on_profile__as__before_it_is_generated
msgid "Attempt to use a snapshot on profile ''{0}'' as {1} before it is generated"
-msgid "Versuch einen Schnappschuss f\u00fcr das Profil ''{0}'' als {1} zu verwenden, bevor er generiert wird"
+msgstr "Versuch einen Schnappschuss f\u00fcr das Profil ''{0}'' als {1} zu verwenden, bevor er generiert wird"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_FOUND_MULTIPLE
msgid "Found {0} matches for ''{1}'' in the bundle ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_FOUND_MULTIPLE_FRAGMENT
msgid "Found {0} matches for fragment {2} in resource ''{1}'' in the bundle ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_FULLURL_REQUIRED
msgid "Except for transactions and batches, each entry in a Bundle must have a fullUrl which is the identity of the resource in the entry"
-msgid "Mit Ausnahme von Transaktionen und Batches muss jeder Eintrag in einem Bundle eine FullUrl haben, die die Identit\u00e4t der Ressource im Entry repr\u00e4sentiert"
+msgstr "Mit Ausnahme von Transaktionen und Batches muss jeder Eintrag in einem Bundle eine FullUrl haben, die die Identit\u00e4t der Ressource im Entry repr\u00e4sentiert"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_MULTIPLE_PROFILES_MULTIPLE_MATCHES
msgid "The {1} resource matched more than one of the allowed profiles ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_MULTIPLE_PROFILES_NO_MATCH
msgid "The {1} resource did not match any of the allowed profiles (Type {2}: {3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_MULTIPLE_PROFILES_NO_MATCH_REASON
msgid "The {1} resource did not math the profile {2} because: {3}"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_APPARENT_one
+#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_APPARENT
msgid "Can''t find ''{1}'' in the bundle ({2}). Note that there is a resource in the bundle with the same type and id, but it does not match because of the fullUrl based rules around matching relative references (must be ``{3}``)"
-msgid ""
-
-#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_APPARENT_other
-msgid "Can''t find ''{1}'' in the bundle ({2}). Note that there are {0} resources in the bundle with the same type and id, but they do not match because of the fullUrl based rules around matching relative references (one of ``{3}``)"
-msgid ""
+msgid_plural "Can''t find ''{1}'' in the bundle ({2}). Note that there are {0} resources in the bundle with the same type and id, but they do not match because of the fullUrl based rules around matching relative references (one of ``{3}``)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_FRAGMENT
msgid "Can''t find ''{0}'' in the bundle ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_REVERSE_MSG
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing forwards from the MessageHeader. Check that this is meant to be included (needed to process the message)"
-msgid "Eintrag {0} ist nicht erreichbar, wenn man vom MessageHeader aus vorw\u00e4rts traversiert. Pr\u00fcfen Sie, ob dieser Eintrag enthalten sein soll (f\u00fcr die Verarbeitung der Nachricht erforderlich)"
+msgstr "Eintrag {0} ist nicht erreichbar, wenn man vom MessageHeader aus vorw\u00e4rts traversiert. Pr\u00fcfen Sie, ob dieser Eintrag enthalten sein soll (f\u00fcr die Verarbeitung der Nachricht erforderlich)"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_REVERSE_R4
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing forwards from the Composition. Only Provenance is approved to be used this way (R4 section 3.3.1)"
-msgid "Der Eintrag {0} ist nicht erreichbar, wenn man von der Komposition aus vorw\u00e4rts traversiert. Nur Provenance ist f\u00fcr diese Art der Verwendung zugelassen (R4 Abschnitt 3.3.1)"
+msgstr "Der Eintrag {0} ist nicht erreichbar, wenn man von der Komposition aus vorw\u00e4rts traversiert. Nur Provenance ist f\u00fcr diese Art der Verwendung zugelassen (R4 Abschnitt 3.3.1)"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_REVERSE_R5
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing forwards from the Composition. Check whether this should be linked directly from the composition if it''s a source of narrative content"
-msgid "Der Eintrag {0} ist nicht erreichbar, wenn man von der Komposition aus vorw\u00e4rts traversiert. Pr\u00fcfen Sie, ob dieser Eintrag direkt von der Komposition aus verlinkt werden sollte, wenn es sich um eine Quelle f\u00fcr narrative Inhalte handelt"
+msgstr "Der Eintrag {0} ist nicht erreichbar, wenn man von der Komposition aus vorw\u00e4rts traversiert. Pr\u00fcfen Sie, ob dieser Eintrag direkt von der Komposition aus verlinkt werden sollte, wenn es sich um eine Quelle f\u00fcr narrative Inhalte handelt"
#: BUNDLE_BUNDLE_POSSIBLE_MATCH_NO_FU
msgid "Entry {0} matches the reference {1} by type and id but it does not match the full target URL {2} by Bundle resolution rules"
-msgid "Eintrag {0} stimmt mit dem Verweis {1} nach Typ und ID \u00fcberein, aber er stimmt nicht mit der vollst\u00e4ndigen Ziel-URL {2} nach den Regeln der Bundle-Aufl\u00f6sung \u00fcberein"
+msgstr "Eintrag {0} stimmt mit dem Verweis {1} nach Typ und ID \u00fcberein, aber er stimmt nicht mit der vollst\u00e4ndigen Ziel-URL {2} nach den Regeln der Bundle-Aufl\u00f6sung \u00fcberein"
#: BUNDLE_BUNDLE_POSSIBLE_MATCH_WRONG_FU
msgid "Entry {0} matches the reference {1} by type and id but it''s fullUrl {2} does not match the full target URL {3} by Bundle resolution rules"
-msgid "Eintrag {0} stimmt mit dem Verweis {1} nach Typ und ID \u00fcberein, aber seine vollst\u00e4ndige URL {2} stimmt nicht mit der vollst\u00e4ndigen Ziel-URL {3} nach den Regeln der Bundle-Aufl\u00f6sung \u00fcberein"
+msgstr "Eintrag {0} stimmt mit dem Verweis {1} nach Typ und ID \u00fcberein, aber seine vollst\u00e4ndige URL {2} stimmt nicht mit der vollst\u00e4ndigen Ziel-URL {3} nach den Regeln der Bundle-Aufl\u00f6sung \u00fcberein"
#: BUNDLE_ENTRY_URL_ABSOLUTE
msgid "The fullUrl must be an absolute URL (not ''{0}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_ENTRY_URL_MATCHES_NO_ID
msgid "The fullUrl ''{0}'' looks like a RESTful server URL, but the resource has no id"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_ENTRY_URL_MATCHES_TYPE_ID
msgid "The fullUrl ''{0}'' looks like a RESTful server URL, so it must end with the correct type and id (/{1}/{2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LINK_SEARCH_NO_DUPLICATES
msgid "The link relationship type ''{0}'' can only occur once"
-msgid "Der Verkn\u00fcpfungstyp ''{0}'' kann nur einmal vorkommen"
+msgstr "Der Verkn\u00fcpfungstyp ''{0}'' kann nur einmal vorkommen"
#: BUNDLE_LINK_SEARCH_PROHIBITED
msgid "The link relationship type ''{0}'' used in search sets is prohibited in this context"
-msgid "Der in SearchSets verwendete Verkn\u00fcpfungstyp ''{0}'' ist in diesem Zusammenhang verboten"
+msgstr "Der in SearchSets verwendete Verkn\u00fcpfungstyp ''{0}'' ist in diesem Zusammenhang verboten"
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_EXTERNAL
msgid "External Stylesheets other than https://hl7.org/fhir/fhir.css SHOULD not be used"
-msgid "Andere externe Stylesheets als https://hl7.org/fhir/fhir.css SOLLTEN nicht verwendet werden."
+msgstr "Andere externe Stylesheets als https://hl7.org/fhir/fhir.css SOLLTEN nicht verwendet werden."
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_INSECURE
msgid "The stylesheet reference is not secure"
-msgid "Der Stylesheet-Verweis ist nicht sicher"
+msgstr "Der Stylesheet-Verweis ist nicht sicher"
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_LINKABLE
msgid "The stylesheet reference is not a resolvable link"
-msgid "Der Stylesheet-Verweis ist kein aufl\u00f6sbarer Link"
+msgstr "Der Stylesheet-Verweis ist kein aufl\u00f6sbarer Link"
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_NOT_FOUND
msgid "The stylesheet reference could not be resolved in this bundle"
-msgid "Der Stylesheet-Verweis konnte in diesem Bundle nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Der Stylesheet-Verweis konnte in diesem Bundle nicht aufgel\u00f6st werden"
#: BUNDLE_LINK_UNKNOWN
msgid "The link relationship type ''{0}'' is unknown and not allowed in this context"
-msgid "Der Link-Beziehungstyp ''{0}'' ist unbekannt und in diesem Zusammenhang nicht zul\u00e4ssig"
+msgstr "Der Link-Beziehungstyp ''{0}'' ist unbekannt und in diesem Zusammenhang nicht zul\u00e4ssig"
#: BUNDLE_POSSSIBLE_MATCHES
msgid "The bundle contains no match for {1} by the rules of Bundle reference resolution, but it has multiple resources that match {0} by resource type and id"
-msgid "Das Bundle enth\u00e4lt keine \u00dcbereinstimmung f\u00fcr {1} nach den Regeln der Bundle-Referenzaufl\u00f6sung, aber es hat mehrere Ressourcen, die {0} nach Ressourcentyp und ID entsprechen"
+msgstr "Das Bundle enth\u00e4lt keine \u00dcbereinstimmung f\u00fcr {1} nach den Regeln der Bundle-Referenzaufl\u00f6sung, aber es hat mehrere Ressourcen, die {0} nach Ressourcentyp und ID entsprechen"
#: BUNDLE_RULE_INVALID_INDEX
msgid "Bundle Rules index is invalid ({0})"
-msgid "Bundle Rules Index ist ung\u00fcltig ({0})"
+msgstr "Bundle Rules Index ist ung\u00fcltig ({0})"
#: BUNDLE_RULE_NONE
msgid "No Rule"
-msgid "Keine Regel"
+msgstr "Keine Regel"
#: BUNDLE_RULE_PROFILE_UNKNOWN
msgid "Bundle Rules profile {1} is unknown for {0}"
-msgid "Bundle Rules Profil {1} ist unbekannt f\u00fcr {0}"
+msgstr "Bundle Rules Profil {1} ist unbekannt f\u00fcr {0}"
#: BUNDLE_RULE_UNKNOWN
msgid "Bundle Rule refers to invalid resource {0}"
-msgid "Bundle Rule verweist auf ung\u00fcltige Ressource {0}"
+msgstr "Bundle Rule verweist auf ung\u00fcltige Ressource {0}"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_NO_RESOURCE
msgid "SearchSet Bundle Entries must have resources"
-msgid "SearchSet Bundle-Eintr\u00e4ge m\u00fcssen Ressourcen enthalten"
+msgstr "SearchSet Bundle-Eintr\u00e4ge m\u00fcssen Ressourcen enthalten"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_NO_RESOURCE_ID
msgid "Search results must have ids"
-msgid "Suchergebnisse m\u00fcssen IDs haben"
+msgstr "Suchergebnisse m\u00fcssen IDs haben"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_TYPE_NOT_SURE
msgid "Unable to determine if this resource is a valid resource type for this search"
-msgid "Es konnte nicht festgestellt werden, ob diese Ressource ein g\u00fcltiger Ressourcentyp f\u00fcr diese Suche ist"
+msgstr "Es konnte nicht festgestellt werden, ob diese Ressource ein g\u00fcltiger Ressourcentyp f\u00fcr diese Suche ist"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_WRONG_RESOURCE_TYPE_MODE
msgid "This is not a matching resource type for the specified search ({0} expecting {1})"
-msgid "Dies ist kein passender Ressourcentyp f\u00fcr die angegebene Suche ({0}, erwartet {1})"
+msgstr "Dies ist kein passender Ressourcentyp f\u00fcr die angegebene Suche ({0}, erwartet {1})"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_WRONG_RESOURCE_TYPE_NO_MODE
msgid "This is not a matching resource type for the specified search (is a search mode needed?) ({0} expecting {1})"
-msgid "Dies ist kein passender Ressourcentyp f\u00fcr die angegebene Suche (ist ein Suchmodus erforderlich?) ({0} erwartet {1})"
+msgstr "Dies ist kein passender Ressourcentyp f\u00fcr die angegebene Suche (ist ein Suchmodus erforderlich?) ({0} erwartet {1})"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_WRONG_RESOURCE_TYPE_OUTCOME
msgid "This is not an OperationOutcome ({0})"
-msgid "Dies ist kein OperationOutcome ({0})"
+msgstr "Dies ist kein OperationOutcome ({0})"
#: BUNDLE_SEARCH_NOSELF
msgid "SearchSet Bundles should have a self link that specifies what the search was"
-msgid "SearchSet Bundles sollten einen Self-Link haben, der angibt, worum es bei der Suche ging"
+msgstr "SearchSet Bundles sollten einen Self-Link haben, der angibt, worum es bei der Suche ging"
#: BUNDLE_SEARCH_NO_MODE
msgid "SearchSet bundles should have search modes on the entries"
-msgid "SearchSet-Bundles sollten Suchmodi f\u00fcr die Eintr\u00e4ge enthalten"
+msgstr "SearchSet-Bundles sollten Suchmodi f\u00fcr die Eintr\u00e4ge enthalten"
#: BUNDLE_SEARCH_SELF_NOT_UNDERSTOOD
msgid "No types could be determined from the search string, so the types can''t be checked"
-msgid "Es konnten keine Typen aus dem Suchstring ermittelt werden, so dass die Typen nicht \u00fcberpr\u00fcft werden k\u00f6nnen"
+msgstr "Es konnten keine Typen aus dem Suchstring ermittelt werden, so dass die Typen nicht \u00fcberpr\u00fcft werden k\u00f6nnen"
#: Bad_file_path_error
msgid "\n********************\n* The file name you passed in, ''{0}'', doesn''t exist on the local filesystem.\n* Please verify that this is valid file location.\n********************\n\n"
-msgid "\n********************\n* Der \u00fcbergebene Dateiname ''{0}'' existiert nicht im lokalen Dateisystem.\n* Bitte \u00fcberpr\u00fcfen Sie, ob dies ein g\u00fcltiger Pfad f\u00fcr die Datei ist.\n********************\n\n"
+msgstr "\n********************\n* Der \u00fcbergebene Dateiname ''{0}'' existiert nicht im lokalen Dateisystem.\n* Bitte \u00fcberpr\u00fcfen Sie, ob dies ein g\u00fcltiger Pfad f\u00fcr die Datei ist.\n********************\n\n"
#: Base__Derived_profiles_have_different_types____vs___
msgid "Base & Derived profiles have different types ({0} = {1} vs {2} = {3})"
-msgid "Basis- und abgeleitete Profile haben unterschiedliche Typen ({0} = {1} vs. {2} = {3})"
+msgstr "Basis- und abgeleitete Profile haben unterschiedliche Typen ({0} = {1} vs. {2} = {3})"
#: Base_profile__has_no_type
msgid "Base profile {0} has no type"
-msgid "Das Basisprofil {0} hat keinen Typ"
+msgstr "Das Basisprofil {0} hat keinen Typ"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Canonical
msgid "The canonical URL ({0}) cannot match the fullUrl ({1}) unless on the canonical server itself"
-msgid "Die canonical URL ({0}) stimmt nicht mit der fullUrl Url ({1}) \u00fcberein sofern sie sich nicht auf dem canonical Server selbst befindet."
+msgstr "Die canonical URL ({0}) stimmt nicht mit der fullUrl Url ({1}) \u00fcberein sofern sie sich nicht auf dem canonical Server selbst befindet."
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Document
msgid "The first entry in a document must be a composition"
-msgid "Der erste Eintrag in einem document muss eine composition sein"
+msgstr "Der erste Eintrag in einem document muss eine composition sein"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_IdUrlMismatch
msgid "Resource ID does not match the ID in the entry fullUrl (''{0}'' vs ''{1}'')"
-msgid "Die Ressourcen-ID stimmt nicht mit der ID in der fullUrl \u00fcberein (''{0}'' vs. ''{1}'')"
+msgstr "Die Ressourcen-ID stimmt nicht mit der ID in der fullUrl \u00fcberein (''{0}'' vs. ''{1}'')"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_MismatchIdUrl
msgid "The canonical URL ({0}) cannot match the fullUrl ({1}) unless the resource id ({2}) also matches"
-msgid "Die canonical URL ({0}) stimmt nicht mit der fullUrl ({1}) \u00fcberein solange die Ressourcen-ID ({2}) nicht auch \u00fcbereinstimmt"
+msgstr "Die canonical URL ({0}) stimmt nicht mit der fullUrl ({1}) \u00fcberein solange die Ressourcen-ID ({2}) nicht auch \u00fcbereinstimmt"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NO_LOGICAL_EXPL
msgid "Specified logical model {1} not found for resource ''Binary/{0}''"
-msgid "Angegebenes logisches Modell {1} nicht gefunden f\u00fcr Ressource ''Binary/{0}''"
+msgstr "Angegebenes logisches Modell {1} nicht gefunden f\u00fcr Ressource ''Binary/{0}''"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoFirst
msgid "Documents or Messages must contain at least one entry"
-msgid "Documents oder Messages m\u00fcssen mindestens einen Eintrag enthalten"
+msgstr "Documents oder Messages m\u00fcssen mindestens einen Eintrag enthalten"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoFirstResource
msgid "No resource on first entry"
-msgid "Keine Ressource im ersten entry"
+msgstr "Keine Ressource im ersten entry"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoFullUrl
msgid "Bundle entry missing fullUrl"
-msgid "Bundle-entry fehlt die fullUrl"
+msgstr "Bundle-entry fehlt die fullUrl"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoProfile_EXPL
msgid "Specified profile {2} not found for {0} resource of type ''{0}''"
-msgid "Angegebenes Profil {2} nicht gefunden f\u00fcr {0} Ressource des Typs ''{0}''"
+msgstr "Angegebenes Profil {2} nicht gefunden f\u00fcr {0} Ressource des Typs ''{0}''"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoProfile_TYPE
msgid "No profile found for {0} resource of type ''{1}''"
-msgid "Kein Profil f\u00fcr {0} Ressource des Typs ''{1}'' gefunden"
+msgstr "Kein Profil f\u00fcr {0} Ressource des Typs ''{1}'' gefunden"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NotFound
msgid "Can''t find ''{0}'' in the bundle ({1})"
-msgid "''{0}'' konnte nicht in bundle ({1}) gefunden werden"
+msgstr "''{0}'' konnte nicht in bundle ({1}) gefunden werden"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Orphan_DOCUMENT
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing links (forward or backward) from the Composition"
-msgid "Der Eintrag {0} ist nicht erreichbar, wenn man von der Zusammensetzung aus Links (vorw\u00e4rts oder r\u00fcckw\u00e4rts) durchl\u00e4uft"
+msgstr "Der Eintrag {0} ist nicht erreichbar, wenn man von der Zusammensetzung aus Links (vorw\u00e4rts oder r\u00fcckw\u00e4rts) durchl\u00e4uft"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Orphan_MESSAGE
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing links (forward or backward) from the MessageHeader, so its presence should be reviewed (is it needed to process the message?)"
-msgid "Eintrag {0} ist nicht \u00fcber Links (vorw\u00e4rts oder r\u00fcckw\u00e4rts) vom MessageHeader aus erreichbar, daher sollte sein Vorhandensein \u00fcberpr\u00fcft werden (wird er zur Verarbeitung der Nachricht ben\u00f6tigt?)"
+msgstr "Eintrag {0} ist nicht \u00fcber Links (vorw\u00e4rts oder r\u00fcckw\u00e4rts) vom MessageHeader aus erreichbar, daher sollte sein Vorhandensein \u00fcberpr\u00fcft werden (wird er zur Verarbeitung der Nachricht ben\u00f6tigt?)"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type
msgid "The type ''{0}'' is not valid - no resources allowed here (allowed = {1})"
-msgid "Der type ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig - hier sind keine Ressourcen erlaubt"
+msgstr "Der type ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig - hier sind keine Ressourcen erlaubt"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type2
msgid "The type ''{0}'' is not valid - must be {1} (allowed = {2})"
-msgid "Der type ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig - muss {1} sein"
+msgstr "Der type ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig - muss {1} sein"
-#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type3_one
+#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type3
msgid "The type ''{1}'' is not valid - must be of type {2}"
-msgid "Der type ''{1}'' ist nicht g\u00fcltig - muss einer von {2} sein"
-
-#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type3_other
-msgid "The type ''{1}'' is not valid - must be one of {0} types: {2}"
-msgid "Der type ''{1}'' ist nicht g\u00fcltig - muss einer von {2} sein"
+msgid_plural "The type ''{1}'' is not valid - must be one of {0} types: {2}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Bundle_BUNDLE_FullUrl_Missing
msgid "Relative Reference appears inside Bundle whose entry is missing a fullUrl"
-msgid "Es besteht eine relative Reference innerhalb des Bundles, dessen Eintrag eine fullUrl fehlt"
+msgstr "Es besteht eine relative Reference innerhalb des Bundles, dessen Eintrag eine fullUrl fehlt"
#: Bundle_BUNDLE_FullUrl_NeedVersion
msgid "Entries matching fullURL {0} should declare meta/versionId because there are version-specific references"
-msgid "Eintr\u00e4ge, die mit fullURL {0} \u00fcbereinstimmen, sollten meta/versionId deklarieren, da versionsspezifische Referenzen vorhanden sind."
+msgstr "Eintr\u00e4ge, die mit fullURL {0} \u00fcbereinstimmen, sollten meta/versionId deklarieren, da versionsspezifische Referenzen vorhanden sind."
#: Bundle_BUNDLE_MultipleMatches
msgid "Multiple matches in bundle for reference {0}"
-msgid "Mehrere \u00dcbereinstimmungen im Bundle f\u00fcr reference {0}"
+msgstr "Mehrere \u00dcbereinstimmungen im Bundle f\u00fcr reference {0}"
#: Bundle_BUNDLE_Not_Local
msgid "URN reference is not locally contained within the bundle {0}"
-msgid "URN reference ist nicht lokal innerhalb des Bundles contained {0}"
+msgstr "URN reference ist nicht lokal innerhalb des Bundles contained {0}"
#: Bundle_Document_Date_Missing
msgid "A document must have a date (Bundle.timestamp)"
-msgid "Ein Dokument muss ein Datum haben {0}"
+msgstr "Ein Dokument muss ein Datum haben {0}"
#: Bundle_Document_Date_Missing_html
msgid "[(type = ''document'') implies (meta.lastUpdated.hasValue())]"
-msgid "[(type = 'document') impliziert (meta.lastUpdated.hasValue())]"
+msgstr "[(type = 'document') impliziert (meta.lastUpdated.hasValue())]"
#: Bundle_MSG_Event_Count
msgid "Expected {0} but found {1} event elements"
-msgid "Erwartet {0}, aber gefundene {1} event Elemente"
+msgstr "Erwartet {0}, aber gefundene {1} event Elemente"
#: CDATA_is_not_allowed
msgid "CDATA is not allowed"
-msgid "CDATA ist nicht erlaubt"
+msgstr "CDATA ist nicht erlaubt"
#: CDA_UNKNOWN_TEMPLATE
msgid "The CDA Template {0} is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CDA_UNKNOWN_TEMPLATE_EXT
msgid "The CDA Template {0} / {1} is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_COMPLETE_WRONG
msgid "The code system is complete, but the number of concepts ({0}) does not match the stated total number ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_FRAGMENT_WRONG
msgid "The code system is a fragment/example, but the number of concepts ({0}) exceeds or matches the stated total number ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_NOTPRESENT_ZERO
msgid "The code system has no content, but the exceeds the stated total number is 0 concepts - check that this isn't a complete code system that has no concepts, or update/remove the stated count"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_NO_CONTENT_ALLOWED
msgid "The code system says it has no content present, but concepts are found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_SUPPLEMENT_WRONG
msgid "The code system supplement states the total number of concepts as {1}, but this is different to the underlying code system that states a value of {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_HL7_MISSING_ELEMENT_SHALL
msgid "HL7 Defined CodeSystems SHALL have a stated value for the {0} element so that users know the status and meaning of the code system clearly"
-msgid "HL7 Defined CodeSystems M\u00dcSSEN einen angegebenen Wert f\u00fcr das {0}-Element haben, damit die Benutzer den Status und die Bedeutung des Codesystems eindeutig kennen"
+msgstr "HL7 Defined CodeSystems M\u00dcSSEN einen angegebenen Wert f\u00fcr das {0}-Element haben, damit die Benutzer den Status und die Bedeutung des Codesystems eindeutig kennen"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_MISSING_ELEMENT_SHOULD
msgid "HL7 Defined CodeSystems SHOULD have a stated value for the {0} element so that users know the status and meaning of the code system clearly"
-msgid "HL7 Defined CodeSysteme SOLLTEN einen angegebenen Wert f\u00fcr das {0}-Element haben, damit die Benutzer den Status und die Bedeutung des Codesystems eindeutig kennen"
+msgstr "HL7 Defined CodeSysteme SOLLTEN einen angegebenen Wert f\u00fcr das {0}-Element haben, damit die Benutzer den Status und die Bedeutung des Codesystems eindeutig kennen"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_PRESENT_ELEMENT_SUPPL
msgid "CodeSystems SHOULD NOT have a stated value for the {0} element when they are a supplement"
-msgid "CodeSysteme SOLLTEN KEINEN angegebenen Wert f\u00fcr das Element {0} haben, wenn sie ein Supplement sind"
+msgstr "CodeSysteme SOLLTEN KEINEN angegebenen Wert f\u00fcr das Element {0} haben, wenn sie ein Supplement sind"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_PRESENT_ELEMENT_SUPPL_MISSING
msgid "CodeSystem Supplements with a content value of 'supplement' SHALL have a supplements element that specifies which code system is being supplemented"
-msgid "CodeSystem-Erg\u00e4nzungen mit dem Content-Wert "supplement" M\u00dcSSEN ein supplements-Element haben, das angibt, welches Codesystem erg\u00e4nzt wird."
+msgstr "CodeSystem-Erg\u00e4nzungen mit dem Content-Wert "supplement" M\u00dcSSEN ein supplements-Element haben, das angibt, welches Codesystem erg\u00e4nzt wird."
#: CODESYSTEM_CS_HL7_PRESENT_ELEMENT_SUPPL_WRONG
msgid "CodeSystem Supplements SHALL have a content value of 'supplement'"
-msgid "CodeSystem Supplements M\u00dcSSEN einen Content-Wert von "supplement" haben."
+msgstr "CodeSystem Supplements M\u00dcSSEN einen Content-Wert von "supplement" haben."
#: CODESYSTEM_CS_NONHL7_MISSING_ELEMENT
msgid "CodeSystems SHOULD have a stated value for the {0} element so that users know the status and meaning of the code system clearly"
-msgid "CodeSysteme SOLLTEN einen angegebenen Wert f\u00fcr das {0}-Element haben, damit die Benutzer den Status und die Bedeutung des Codesystems eindeutig kennen"
+msgstr "CodeSysteme SOLLTEN einen angegebenen Wert f\u00fcr das {0}-Element haben, damit die Benutzer den Status und die Bedeutung des Codesystems eindeutig kennen"
#: CODESYSTEM_CS_NO_SUPPLEMENT
msgid "CodeSystem {0} is a supplement, so can''t be used as a value in Coding.system"
-msgid "CodeSystem {0} ist ein Supplement, kann also nicht als Wert in Coding.system verwendet werden"
+msgstr "CodeSystem {0} ist ein Supplement, kann also nicht als Wert in Coding.system verwendet werden"
#: CODESYSTEM_CS_NO_VS_NOTCOMPLETE
msgid "Review the All Codes Value Set - incomplete CodeSystems generally should not have an all codes value set specified"
-msgid "\u00dcberpr\u00fcfen Sie das all-Codes-ValueSet - unvollst\u00e4ndige CodeSysteme sollten im Allgemeinen keinen all-codes ValueSet spezifizieren"
+msgstr "\u00dcberpr\u00fcfen Sie das all-Codes-ValueSet - unvollst\u00e4ndige CodeSysteme sollten im Allgemeinen keinen all-codes ValueSet spezifizieren"
#: CODESYSTEM_CS_NO_VS_SUPPLEMENT1
msgid "CodeSystems supplements should not have an all codes value set specified, and if they do, it must match the base code system"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_NO_VS_SUPPLEMENT2
msgid "CodeSystems supplements should not have an all codes value set specified, and if they do, it must match the base code system, and this one does not (''{0}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_SUPP_CANT_CHECK
msgid "CodeSystem {0} cannot be found, so can''t check if concepts are valid"
-msgid "CodeSystem {0} kann nicht gefunden werden, daher kann nicht gepr\u00fcft werden, ob die Konzepte g\u00fcltig sind"
+msgstr "CodeSystem {0} kann nicht gefunden werden, daher kann nicht gepr\u00fcft werden, ob die Konzepte g\u00fcltig sind"
#: CODESYSTEM_CS_SUPP_INVALID_CODE
msgid "The code ''{1}'' is not declared in the base CodeSystem {0} so is not valid in the supplement"
-msgid "Der Code ''{1}'' ist nicht im Basis-CodeSystem {0} deklariert und daher im Supplement nicht g\u00fcltig"
+msgstr "Der Code ''{1}'' ist nicht im Basis-CodeSystem {0} deklariert und daher im Supplement nicht g\u00fcltig"
#: CODESYSTEM_CS_SUPP_NO_SUPP
msgid "The code system is marked as a supplement, but it does not define what code system it supplements"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_UNK_EXPANSION
+#| The code provided ({2}) is not in the expansion in the value set {0}, and a code is required from this value set. The system {1} is unknown.
msgid "The code provided ({2}) is not in the expansion in the value set {0}, and a code is required from this value set. The system {1} could not be found."
-msgid "!!Der angegebene Code ({2}) befindet sich nicht in der Expansion im ValueSet {0}, und es wird ein Code aus diesem ValueSet ben\u00f6tigt. Das System {1} ist unbekannt."
+msgstr "!!Der angegebene Code ({2}) befindet sich nicht in der Expansion im ValueSet {0}, und es wird ein Code aus diesem ValueSet ben\u00f6tigt. Das System {1} ist unbekannt."
#: CODESYSTEM_CS_VS_EXP_MISMATCH
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but it is an expansion with the wrong number of concepts (found {2}, expected {3})"
-msgid "CodeSystem {0} hat ein ''all system'' ValueSet von {1}, aber es ist eine Expansion mit der falschen Anzahl von Konzepten (gefunden {2}, erwartet {3})"
+msgstr "CodeSystem {0} hat ein ''all system'' ValueSet von {1}, aber es ist eine Expansion mit der falschen Anzahl von Konzepten (gefunden {2}, erwartet {3})"
#: CODESYSTEM_DESIGNATION_DISP_CLASH_LANG
msgid "The designation ''{0}'' has no use and is in the same language (''{2}''), so is not differentiated from the base display (''{1}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_DESIGNATION_DISP_CLASH_NO_LANG
msgid "The designation ''{0}'' has no use and no language, so is not differentiated from the base display (''{1}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_NOT_CONTAINED
msgid "CodeSystems are referred to directly from Coding.system, so it's generally best for them not to be contained resources"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_BAD_HL7_URI
msgid "Unknown CodeSystem Property ''{0}''. If you are creating your own property, do not create it in the HL7 namespace"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_CODE_TYPE_MISMATCH
msgid "Wrong type ''{2}'': The code ''{0}'' identifies a property that has the type ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_CODE_WARNING
msgid "If the type is ''code'', then the valueSet property should be provided to clarify what kind of code will be found in the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_DUPLICATE_CODE
msgid "A property is already defined with the code ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_DUPLICATE_URI
msgid "A property is already defined with the URI ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_KNOWN_CODE_SUGGESTIVE
msgid "This property has only the standard code (''{0}'') but not the standard URI ''{1}'', so it has no clearly defined meaning in the terminology ecosystem"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_NO_VALUE
msgid "The property ''{0}'' has no value, and cannot be understoof"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_SYNONYM_CHECK
msgid "The synonym ''{0}'' is not also defined in the code system. The Synonym property should only used to declare equivalence to other existing codes"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_UNDEFINED
msgid "The property ''{0}'' has no definition in CodeSystem.property. Many terminology tools won''t know what to do with it"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_UNKNOWN_CODE
msgid "This property has only a code (''{0}'') and not a URI, so it has no clearly defined meaning in the terminology ecosystem"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_URI_CODE_MISMATCH
msgid "The URI ''{0}'' is normally assigned the code ''{1}''. Using the code ''{2}'' will usually create confusion in ValueSet filters etc"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_URI_TYPE_MISMATCH
msgid "Wrong type ''{2}'': The URI ''{0}'' identifies a property that has the type ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_WRONG_TYPE
msgid "The property ''{0}'' has the invalid type ''{1}'', when it is defined to have the type ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
+#| The ShareableCodeSystem profile recommends that the {0} element is populated, but it is not present. Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile
msgid "Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Das ShareableCodeSystem-Profil empfiehlt, dass das Element {0} bef\u00fcllt wird, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte Codesysteme SOLLTEN mit dem ShareableCodeSystem-Profil \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "!!Das ShareableCodeSystem-Profil empfiehlt, dass das Element {0} bef\u00fcllt wird, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte Codesysteme SOLLTEN mit dem ShareableCodeSystem-Profil \u00fcbereinstimmen"
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
+#| The ShareableCodeSystem profile recommends that the {0} element is populated, but it is not found. HL7 Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile
msgid "Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Das ShareableCodeSystem-Profil empfiehlt, dass das Element {0} bef\u00fcllt wird, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published Code-Systeme M\u00dcSSEN dem ShareableCodeSystem-Profil entsprechen"
+msgstr "!!Das ShareableCodeSystem-Profil empfiehlt, dass das Element {0} bef\u00fcllt wird, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published Code-Systeme M\u00dcSSEN dem ShareableCodeSystem-Profil entsprechen"
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_MISSING
+#| The ShareableCodeSystem profile says that the {0} element is mandatory, but it is not present. Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile
msgid "Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Das ShareableCodeSystem-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte Codesysteme SOLLTEN mit dem ShareableCodeSystem-Profil \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "!!Das ShareableCodeSystem-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte Codesysteme SOLLTEN mit dem ShareableCodeSystem-Profil \u00fcbereinstimmen"
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_MISSING_HL7
+#| The ShareableCodeSystem profile says that the {0} element is mandatory, but it is not found. HL7 Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile
msgid "Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Das ShareableCodeSystem-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published Code-Systeme M\u00dcSSEN dem ShareableCodeSystem-Profil entsprechen"
+msgstr "!!Das ShareableCodeSystem-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published Code-Systeme M\u00dcSSEN dem ShareableCodeSystem-Profil entsprechen"
#: CODESYSTEM_SUPP_NO_DISPLAY
msgid "This display (''{0}'') differs from that defined by the base code system (''{1}''). Both displays claim to be 'the "primary designation" for the same language (''{2}''), and the correct interpretation of this is undefined"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_THO_CHECK
msgid "Most code systems defined in HL7 IGs will need to move to THO later during the process. Consider giving this code system a THO URL now (See https://confluence.hl7.org/display/TSMG/Terminology+Play+Book, and/or talk to TSMG)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODE_CASE_DIFFERENCE
msgid "The code ''{0}'' differs from the correct code ''{1}'' by case. Although the code system ''{2}'' is case insensitive, implementers are strongly encouraged to use the correct case anyway"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_CODE_INVALID
msgid "The source code ''{0}'' is not valid in the code system {1}"
-msgid "Der Quell-Code ''{0}'' ist im Codesystem {1} nicht g\u00fcltig"
+msgstr "Der Quell-Code ''{0}'' ist im Codesystem {1} nicht g\u00fcltig"
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_CODE_INVALID_VS
msgid "The source code ''{0}'' is not valid in the value set {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_DISPLAY_INVALID
+#| The source display ''{0}'' is not valid. Possible codes {1}
msgid "The source display ''{0}'' for the code ''{2}'' is not valid. Possible displays: {1}"
-msgid "!!Source display ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig. M\u00f6gliche Codes {1}"
+msgstr "!!Source display ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig. M\u00f6gliche Codes {1}"
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_INCOMPLETE
msgid "Source Code System {0} doesn''t have all content (content = {1}), so the source codes cannot be checked"
-msgid "Das Quellcode-System {0} hat nicht alle Inhalte (Inhalt = {1}), so dass die Codes nicht gepr\u00fcft werden k\u00f6nnen."
+msgstr "Das Quellcode-System {0} hat nicht alle Inhalte (Inhalt = {1}), so dass die Codes nicht gepr\u00fcft werden k\u00f6nnen."
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_MISSING
msgid "No Source Code System, so the source codes cannot be checked"
-msgid "Kein Quell-Code-System, daher k\u00f6nnen die Quell-Codes nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
+msgstr "Kein Quell-Code-System, daher k\u00f6nnen die Quell-Codes nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_SERVER_SIDE
msgid "Source Code System {0} is only supported on the terminology server, so the source codes are not validated for performance reasons"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_UNKNOWN
+#| Unknown Source Code System {0}, so the source codes cannot be checked
msgid "The Source Code System {0} is not fully defined and populated, and no sourceScope is specified, so the source code checking will not be performed"
-msgid "!!Unbekanntes Quellcode-System {0}, daher k\u00f6nnen die Quellcodes nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
+msgstr "!!Unbekanntes Quellcode-System {0}, daher k\u00f6nnen die Quellcodes nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_CODE_INVALID
msgid "The target code ''{0}'' is not valid in the code system {1}"
-msgid "Der Zielcode ''{0}'' ist im Codesystem {1} nicht g\u00fcltig"
+msgstr "Der Zielcode ''{0}'' ist im Codesystem {1} nicht g\u00fcltig"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_CODE_INVALID_VS
msgid "The target code ''{0}'' is not valid in the value set {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_DISPLAY_INVALID
+#| The target display ''{0}'' is not valid. Possible displays {1}
msgid "The target display ''{0}'' for the code ''{2}'' is not valid. Possible displays: {1}"
-msgid "!!Target display ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig. M\u00f6gliche Codes {1}"
+msgstr "!!Target display ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig. M\u00f6gliche Codes {1}"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_INCOMPLETE
msgid "Target Code System {0} doesn''t have all content (content = {1}), so the target codes cannot be checked"
-msgid "Zielcodesystem {0} hat nicht alle Inhalte (Inhalt = {1}), daher k\u00f6nnen die Codes nicht gepr\u00fcft werden"
+msgstr "Zielcodesystem {0} hat nicht alle Inhalte (Inhalt = {1}), daher k\u00f6nnen die Codes nicht gepr\u00fcft werden"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_MISSING
msgid "No Target Code System, so the target codes cannot be checked"
-msgid "Kein Target Code System, daher k\u00f6nnen die Quellcodes nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
+msgstr "Kein Target Code System, daher k\u00f6nnen die Quellcodes nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_CODE_INVALID
msgid "The code {0} is invalid in the system {1}"
-msgid "Der Code {0} ist im System {1} ung\u00fcltig"
+msgstr "Der Code {0} ist im System {1} ung\u00fcltig"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_INVALID
msgid "The property code ''{0}'' is not known"
-msgid "Der Propertycode ''{0}'' ist nicht bekannt"
+msgstr "Der Propertycode ''{0}'' ist nicht bekannt"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_TYPE_MISMATCH
msgid "The type of this property should be {1} not {0}"
-msgid "Der Typ dieser Eigenschaft sollte {1} und nicht {0} sein."
+msgstr "Der Typ dieser Eigenschaft sollte {1} und nicht {0} sein."
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_TYPE_NO_SYSTEM
msgid "Since no system has been provided, a plain code cannot be used"
-msgid "Da kein System zur Verf\u00fcgung gestellt wurde, kann kein reiner Code verwendet werden."
+msgstr "Da kein System zur Verf\u00fcgung gestellt wurde, kann kein reiner Code verwendet werden."
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_TYPE_UNKNOWN_SYSTEM
+#| The system {0} is unknown, so code values can''t be checked
msgid "The code system {0} could not be found, so code values can''t be checked"
-msgid "!!Das System {0} ist unbekannt, daher k\u00f6nnen die Codes nicht \u00fcberpr\u00fcft werden."
+msgstr "!!Das System {0} ist unbekannt, daher k\u00f6nnen die Codes nicht \u00fcberpr\u00fcft werden."
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_SERVER_SIDE
msgid "Target Code System {0} is only supported on the terminology server, so the target codes are not validated for performance reasons"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_UNKNOWN
+#| Unknown Target Code System {0}, so the target codes cannot be checked
msgid "The Target Code System {0} is not fully defined and populated, and no targetScope is specified, so the target code checking will not be performed"
-msgid "!!Unbekanntes Zielcodesystem {0}, daher k\u00f6nnen die Zielcodes nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
+msgstr "!!Unbekanntes Zielcodesystem {0}, daher k\u00f6nnen die Zielcodes nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
+#| The ShareableConceptMap profile recommends that the {0} element is populated, but it is not present. Published concept maps SHOULD conform to the ShareableConceptMap profile
msgid "Published concept maps SHOULD conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Das ShareableConceptMap-Profil empfiehlt, dass das Element {0} bef\u00fcllt wird, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte Concept Maps SOLLTEN mit dem ShareableConceptMap-Profil \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "!!Das ShareableConceptMap-Profil empfiehlt, dass das Element {0} bef\u00fcllt wird, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte Concept Maps SOLLTEN mit dem ShareableConceptMap-Profil \u00fcbereinstimmen"
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
+#| The ShareableConceptMap profile recommends that the {0} element is populated, but it is not found. HL7 Published concept maps SHALL conform to the ShareableConceptMap profile
msgid "Published concept maps SHALL conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Das ShareableConceptMap-Profil empfiehlt, dass das Element {0} bef\u00fcllt wird, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published Concept Maps M\u00dcSSEN mit dem ShareableConceptMap-Profil \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "!!Das ShareableConceptMap-Profil empfiehlt, dass das Element {0} bef\u00fcllt wird, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published Concept Maps M\u00dcSSEN mit dem ShareableConceptMap-Profil \u00fcbereinstimmen"
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_MISSING
+#| The ShareableConceptMap profile says that the {0} element is mandatory, but it is not present. Published concept maps SHOULD conform to the ShareableConceptMap profile
msgid "Published concept maps SHOULD conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Das ShareableConceptMap-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte Concept Maps SOLLTEN mit dem ShareableConceptMap-Profil \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "!!Das ShareableConceptMap-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte Concept Maps SOLLTEN mit dem ShareableConceptMap-Profil \u00fcbereinstimmen"
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_MISSING_HL7
+#| The ShareableConceptMap profile says that the {0} element is mandatory, but it is not found. HL7 Published concept maps SHALL conform to the ShareableConceptMap profile
msgid "Published concept maps SHALL conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Das ShareableConceptMap-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published Concept Maps M\u00dcSSEN mit dem ShareableConceptMap-Profil \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "!!Das ShareableConceptMap-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published Concept Maps M\u00dcSSEN mit dem ShareableConceptMap-Profil \u00fcbereinstimmen"
#: CONCEPTMAP_VS_INVALID_CONCEPT_CODE
msgid "The code ''{1}'' in the system {0} is not valid in the value set ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_VS_INVALID_CONCEPT_CODE_VER
msgid "The code ''{2}'' in the system {0} version {1} is not valid in the value set ''{3}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_VS_TOO_MANY_CODES
msgid "The concept map has too many codes to validate ({0})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONTAINED_ORPHAN_DOM3
msgid "The contained resource ''{0}'' is not referenced to from elsewhere in the containing resource nor does it refer to the containing resource (dom-3)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CS_SCT_IPS_NOT_IPS
msgid "The Snomed CT code {0} ({1}) is not a member of the IPS free set"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Can_only_specify_profile_in_the_context
msgid "Can only specify profile in the context"
-msgid "Kann Profil nur im Kontext angeben"
+msgstr "Kann Profil nur im Kontext angeben"
#: Cant_have_children_on_an_element_with_a_polymorphic_type__you_must_slice_and_constrain_the_types_first_sortElements_
msgid "Can''t have children on an element with a polymorphic type - you must slice and constrain the types first (sortElements: {0}:{1})"
-msgid "Kinder auf einem Element mit einem polymorphen Typ sind nicht erlaubt - Sie m\u00fcssen die Typen zuerst slicen und constrainen (sortElemente: {0}:{1})"
+msgstr "Kinder auf einem Element mit einem polymorphen Typ sind nicht erlaubt - Sie m\u00fcssen die Typen zuerst slicen und constrainen (sortElemente: {0}:{1})"
#: CapabalityStatement_CS_SP_WrongType
msgid "Type mismatch - SearchParameter ''{0}'' type is {1}, but type here is {2}"
-msgid "Typabweichung - SearchParameter ''{0}'' sollte type {1} sein, ist aber {2}"
+msgstr "Typabweichung - SearchParameter ''{0}'' sollte type {1} sein, ist aber {2}"
#: Circular_snapshot_references_detected_cannot_generate_snapshot_stack__
msgid "Circular snapshot references detected; cannot generate snapshot (stack = {0})"
-msgid "Zirkul\u00e4re Snapshot-Referenzen erkannt; kann keinen Snapshot erzeugen (Stapel = {0})"
+msgstr "Zirkul\u00e4re Snapshot-Referenzen erkannt; kann keinen Snapshot erzeugen (Stapel = {0})"
#: CodeSystem_CS_VS_IncludeDetails
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but the include has extra details"
-msgid "CodeSystem {0} hat einen ''all system'' ValueSet von {1}, aber das Include beeinhaltet zus\u00e4tzliche Details"
+msgstr "CodeSystem {0} hat einen ''all system'' ValueSet von {1}, aber das Include beeinhaltet zus\u00e4tzliche Details"
#: CodeSystem_CS_VS_Invalid
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but the value set doesn''t have a single include"
-msgid "CodeSystem {0} hat einen ''all system'' ValueSet von {1}, aber keinen einzigen include"
+msgstr "CodeSystem {0} hat einen ''all system'' ValueSet von {1}, aber keinen einzigen include"
#: CodeSystem_CS_VS_WrongSystem
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but the value set doesn''t have a matching system ({2})"
-msgid "CodeSystem {0} hat einen ''all system'' ValueSet von {1}, aber besitzt kein passendes system ({2})"
+msgstr "CodeSystem {0} hat einen ''all system'' ValueSet von {1}, aber besitzt kein passendes system ({2})"
#: Code_found_in_expansion_however_
msgid "Code found in expansion, however: {0}"
-msgid "Code in der Erweiterung gefunden, jedoch: {0}"
+msgstr "Code in der Erweiterung gefunden, jedoch: {0}"
#: Coding_has_no_system__cannot_validate
+#| Coding has no system - cannot validate
msgid "Coding has no system. A code with no system has no defined meaning, and it cannot be validated. A system should be provided"
-msgid "!!Kodierung hat kein System - kann nicht validiert werden"
+msgstr "!!Kodierung hat kein System - kann nicht validiert werden"
#: Coding_has_no_system__cannot_validate_NO_INFER
msgid "Coding has no system, and inferring the code system is not possible in this context. A code with no system has no defined meaning, and it cannot be validated. A system should be provided"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Contained_resource_does_not_appear_to_be_a_FHIR_resource_unknown_name_
msgid "Contained resource does not appear to be a FHIR resource (unknown name ''{0}'')"
-msgid "Enthaltene Ressource scheint keine FHIR-Ressource zu sein (unbekannter Name ''{0}'')"
+msgstr "Enthaltene Ressource scheint keine FHIR-Ressource zu sein (unbekannter Name ''{0}'')"
-#: Could_not_match_discriminator_for_slice_in_profile_one
+#: Could_not_match_discriminator_for_slice_in_profile
msgid "Could not match discriminator ({0}) for slice {1} in profile {2} - the discriminator {3} does not have fixed value, binding or existence assertions"
-msgid "Konnte nicht mit dem Diskriminator ({0}) f\u00fcr Slice {1} in Profil {2} \u00fcbereinstimmen - der Diskriminator {3} hat keinen fixed Value, kein Binding oder existence assertions"
-
-#: Could_not_match_discriminator_for_slice_in_profile_other
-msgid "Could not match any discriminators ({1}) for slice {2} in profile {3} - None of the {0} discriminators {4} have fixed value, binding or existence assertions"
-msgid "Konnte keinen Diskriminator ({1}) f\u00fcr Slice {2} im Profil {3} zuordnen - Keiner der Diskriminatoren {4} hat einen fixed value, eine Binding oder existence assertions"
+msgid_plural "Could not match any discriminators ({1}) for slice {2} in profile {3} - None of the {0} discriminators {4} have fixed value, binding or existence assertions"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: DISCRIMINATOR_BAD_PATH
msgid "Error processing path expression for discriminator: {0} (src = ''{1}'')"
-msgid "Fehler bei der Verarbeitung des Pfadausdrucks f\u00fcr den Diskriminator: {0} (src = ''{1}'')"
+msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Pfadausdrucks f\u00fcr den Diskriminator: {0} (src = ''{1}'')"
#: DUPLICATE_ID
msgid "Duplicate id value ''{0}''"
-msgid "Doppelter id-Wert ''{0}''"
+msgstr "Doppelter id-Wert ''{0}''"
#: DUPLICATE_JSON_PROPERTY
msgid "The JSON property ''{0}'' is a duplicate and will be ignored"
-msgid "Die JSON-Eigenschaft ''{0}'' ist ein Duplikat und wird ignoriert"
+msgstr "Die JSON-Eigenschaft ''{0}'' ist ein Duplikat und wird ignoriert"
#: DUPLICATE_JSON_PROPERTY_KEY
msgid "The JSON property ''{0}'' is a duplicate and will be ignored"
-msgid "Die JSON-Eigenschaft ''{0}'' ist ein Duplikat und wird ignoriert"
+msgstr "Die JSON-Eigenschaft ''{0}'' ist ein Duplikat und wird ignoriert"
#: DUPLICATE_RESOURCE_VERSION
msgid "Duplicate Resource {0} Version {1} of type {2}"
-msgid "Duplizierte Ressource {0} Version {1} vom Typ {2}"
+msgstr "Duplizierte Ressource {0} Version {1} vom Typ {2}"
#: Delimited_versions_have_exact_match_for_delimiter____vs_
msgid "Delimited versions have exact match for delimiter ''{0}'' : {1} vs {2}"
-msgid "Delimited Versionen haben eine genaue \u00dcbereinstimmung f\u00fcr das Trennzeichen ''{0}'' : {1} vs {2}"
+msgstr "Delimited Versionen haben eine genaue \u00dcbereinstimmung f\u00fcr das Trennzeichen ''{0}'' : {1} vs {2}"
#: Derived_profile__has_no_derivation_value_and_so_cant_be_processed
msgid "Derived profile {0} has no derivation value and so can''t be processed"
-msgid "Das abgeleitete Profil {0} besitzt keinen derivation value und kann daher nicht verarbeitet werden."
+msgstr "Das abgeleitete Profil {0} besitzt keinen derivation value und kann daher nicht verarbeitet werden."
#: Derived_profile__has_no_type
msgid "Derived profile {0} has no type"
-msgid "Abgeleitetes Profil {0} hat keinen Typ"
+msgstr "Abgeleitetes Profil {0} hat keinen Typ"
#: Details_for__matching_against_Profile_
msgid "Details for {0} matching against profile {1}"
-msgid "Details f\u00fcr {0} Abgleich gegen Profil{1}"
+msgstr "Details f\u00fcr {0} Abgleich gegen Profil{1}"
#: Did_not_find_single_slice_
msgid "Did not find single slice: {0}"
-msgid "Keine Slice gefunden: {0}"
+msgstr "Keine Slice gefunden: {0}"
#: Did_not_find_type_root_
msgid "Did not find type root: {0}"
-msgid "\ type root: {0} konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "\ type root: {0} konnte nicht gefunden werden"
#: Differential_does_not_have_a_slice__b_of_____in_profile_
msgid "Differential in profile {5} does not have a slice at {6} (on {0}, position {1} of {2} / {3} / {4})"
-msgid "Das Differential hat kein Slice: {0}/ (b:{1} von {2} / {3}/ {4}) im Profil {5}"
+msgstr "Das Differential hat kein Slice: {0}/ (b:{1} von {2} / {3}/ {4}) im Profil {5}"
#: Differential_walks_into____but_the_base_does_not_and_there_is_not_a_single_fixed_type_The_type_is__This_is_not_handled_yet
msgid "Differential walks into ''{0} (@ {1})'', but the base does not, and there is not a single fixed type. The type is {2}. This is not handled yet"
-msgid "Differential beinhaltet ''{0} (@ {1})'', aber die Base nicht, und ist fixed type gesetzt. Der Typ ist {2}. Dies wird noch nicht unterst\u00fctzt."
+msgstr "Differential beinhaltet ''{0} (@ {1})'', aber die Base nicht, und ist fixed type gesetzt. Der Typ ist {2}. Dies wird noch nicht unterst\u00fctzt."
#: Discriminator__is_based_on_element_existence_but_slice__neither_sets_min1_or_max0
msgid "Discriminator ({0}) is based on element existence, but slice {1} neither sets min>=1 or max=0"
-msgid "Der Diskriminator ({0}) basiert auf der Existenz von Elementen, aber Slice {1} setzt weder min>=1 noch max=0"
+msgstr "Der Diskriminator ({0}) basiert auf der Existenz von Elementen, aber Slice {1} setzt weder min>=1 noch max=0"
-#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_multiple_types_one
+#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_multiple_types
msgid ""
-msgid ""
-
-#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_multiple_types_other
-msgid "Discriminator ({1}) is based on type, but slice {2} in {3} has {0} types: {4}"
-msgid "Der Diskriminator ({1}) basiert auf dem Typ, aber das Slice {2} in {3} hat mehrere Typen: {4}"
+msgid_plural "Discriminator ({1}) is based on type, but slice {2} in {3} has {0} types: {4}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_no_types
msgid "Discriminator ({0}) is based on type, but slice {1} in {2} has no types"
-msgid "Der Diskriminator ({0}) basiert auf dem Typ, aber das Slice {1} in {2} hat keine Typen"
+msgstr "Der Diskriminator ({0}) basiert auf dem Typ, aber das Slice {1} in {2} hat keine Typen"
-#: Display_Name_WS_for__should_be_one_of__instead_of_one
+#: Display_Name_WS_for__should_be_one_of__instead_of
msgid "Wrong whitespace in Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid ""
+msgid_plural "Wrong whitespace in Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: Display_Name_WS_for__should_be_one_of__instead_of_other
-msgid "Wrong whitespace in Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid ""
-
-#: Display_Name_for__should_be_one_of__instead_of_one
+#: Display_Name_for__should_be_one_of__instead_of
msgid "Wrong Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid "!!Der Displayname f\u00fcr {1}#{2} sollte einer von ''{3}'' anstelle von ''{4}'' sein."
-
-#: Display_Name_for__should_be_one_of__instead_of_other
-msgid "Wrong Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid "!!Der Displayname f\u00fcr {1}#{2} sollte einer von ''{3}'' anstelle von ''{4}'' sein."
+msgid_plural "Wrong Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Does_not_match_slice_
msgid "Does not match slice ''{0}'' (discriminator: {1})"
-msgid "Stimmt nicht mit Slice ''{0}'' \u00fcberein"
+msgstr "Stimmt nicht mit Slice ''{0}'' \u00fcberein"
#: Duplicate_Resource_
msgid "Duplicate Resource {0} of type {3} (existing version {2}, new version {1})"
-msgid "Ressource duplizieren {0}"
+msgstr "Ressource duplizieren {0}"
#: ED_CONTEXT_INVARIANT_EXPRESSION_ERROR
msgid "Error in constraint ''{0}'': {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_DIFF_NO_SOURCE
msgid "The invariant {0} defined in the differential must have no source, or the source must be the same as the profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_EXPRESSION_CONFLICT
msgid "The constraint ''{0}'' has an expression ''{1}'', which differs from the earlier expression provided of ''{2}'' (invariants are allowed to repeat, but cannot differ)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_EXPRESSION_ERROR
msgid "Error in constraint ''{0}'' with expression ''{1}'': {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_KEY_ALREADY_USED
msgid "The constraint key ''{0}'' already exists in the base profile ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_NO_EXPRESSION
msgid "The constraint ''{0}'' has no computable expression, so validators will not be able to check it"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_NO_KEY
msgid "The constraint has no key, so the content cannot be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_PATH_WRONG_TYPE_MATCH
msgid "The path must be ''{0}'' not ''{1}'' when the type list is not constrained"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_SEARCH_EXPRESSION_ERROR
msgid "Error in search expression ''{0}'': {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ELEMENT_CANNOT_BE_NULL
msgid "The element is not allowed to be ''null''"
-msgid "Das Element darf nicht ''null'' sein"
+msgstr "Das Element darf nicht ''null'' sein"
#: ERROR_GENERATING_SNAPSHOT
msgid "Error generating Snapshot: {0} (this usually arises from a problem in the differential)"
-msgid "Fehler bei der Erstellung des Snapshot: {0} (dies l\u00e4sst sich in der Regel auf ein Problem im Differenzial zur\u00fcckf\u00fchren)"
+msgstr "Fehler bei der Erstellung des Snapshot: {0} (dies l\u00e4sst sich in der Regel auf ein Problem im Differenzial zur\u00fcckf\u00fchren)"
#: EXTENSION_CONTEXT_UNABLE_TO_CHECK_PROFILE
msgid "The extension {0} specifies a context of {1} but the validator cannot check whether the profile is valid or not at this time"
-msgid ""
+msgstr ""
#: EXTENSION_CONTEXT_UNABLE_TO_FIND_PROFILE
msgid "The extension {0} specifies a context of {1} but the validator cannot find that profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: EXTENSION_EXTM_CONTEXT_WRONG_XVER
msgid "The modifier extension {0} from FHIR version {3} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is [{2}; this is a warning since contexts may be renamed between FHIR versions)"
-msgid "Die Modifier-Erweiterung {0} aus FHIR Version {3} darf an dieser Stelle nicht verwendet werden (erlaubt = {1}; dieses Element ist [{2}; dies ist eine Warnung, da Kontexte zwischen FHIR Versionen umbenannt werden k\u00f6nnen)"
+msgstr "Die Modifier-Erweiterung {0} aus FHIR Version {3} darf an dieser Stelle nicht verwendet werden (erlaubt = {1}; dieses Element ist [{2}; dies ist eine Warnung, da Kontexte zwischen FHIR Versionen umbenannt werden k\u00f6nnen)"
#: EXTENSION_EXTP_CONTEXT_WRONG_XVER
msgid "The extension {0} from FHIR version {3} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is [{2}; this is a warning since contexts may be renamed between FHIR versions)"
-msgid "Die Erweiterung {0} aus FHIR Version {3} darf an dieser Stelle nicht verwendet werden (erlaubt = {1}; dieses Element ist [{2}; dies ist eine Warnung, da Kontexte zwischen FHIR Versionen umbenannt werden k\u00f6nnen)"
+msgstr "Die Erweiterung {0} aus FHIR Version {3} darf an dieser Stelle nicht verwendet werden (erlaubt = {1}; dieses Element ist [{2}; dies ist eine Warnung, da Kontexte zwischen FHIR Versionen umbenannt werden k\u00f6nnen)"
#: EXT_VER_URL_IGNORE
msgid "Extension URLs don''t have versions. The validator has ignored the version and processed the extension anyway"
-msgid "Extension-URLs kennen keine Versionen. Der Validator hat die Version ignoriert und die Erweiterung trotzdem verarbeitet"
+msgstr "Extension-URLs kennen keine Versionen. Der Validator hat die Version ignoriert und die Erweiterung trotzdem verarbeitet"
#: EXT_VER_URL_MISLEADING
msgid "The extension URL contains a ''|'' which makes it look like a versioned URL, but it''s not, and this is confusing for implementers"
-msgid "Die Extension-URL enth\u00e4lt ein ''|'', das sie wie eine versionierte URL aussehen l\u00e4sst, aber das ist sie nicht, und das ist verwirrend f\u00fcr Implementierer"
+msgstr "Die Extension-URL enth\u00e4lt ein ''|'', das sie wie eine versionierte URL aussehen l\u00e4sst, aber das ist sie nicht, und das ist verwirrend f\u00fcr Implementierer"
#: EXT_VER_URL_NOT_ALLOWED
msgid "The extension URL must not contain a version"
-msgid "Die URL der Extension darf keine Version enthalten"
+msgstr "Die URL der Extension darf keine Version enthalten"
#: EXT_VER_URL_NO_MATCH
msgid "Extension URLs don''t have versions. The validator wasn''t able to resolve this URL with or without version-based resolution"
-msgid "Extension-URLs kennen keine Versionen. Der Validator war nicht in der Lage, diese URL mit oder ohne versionsbasierte Aufl\u00f6sung aufzul\u00f6sen"
+msgstr "Extension-URLs kennen keine Versionen. Der Validator war nicht in der Lage, diese URL mit oder ohne versionsbasierte Aufl\u00f6sung aufzul\u00f6sen"
#: EXT_VER_URL_REVERSION
msgid "The extension URL must not contain a version. The extension was validated against version {0} of the extension"
-msgid "Die URL der Erweiterung darf keine Version enthalten. Die Erweiterung wurde gegen Version {0} der Erweiterung validiert"
+msgstr "Die URL der Erweiterung darf keine Version enthalten. Die Erweiterung wurde gegen Version {0} der Erweiterung validiert"
#: Element_must_have_some_content
msgid "Element must have some content"
-msgid "Element muss einen Inhalt haben"
+msgstr "Element muss einen Inhalt haben"
#: Error_at__The_target_profile__is_not__valid_constraint_on_the_base_
msgid "Error at {0}#{1}: The target profile {2} is not a valid constraint on the base ({3})"
-msgid "Fehler bei {0}#{1}: Das Zielprofil {2} ist keine g\u00fcltiges constrain auf die Basis ({3})"
+msgstr "Fehler bei {0}#{1}: Das Zielprofil {2} ist keine g\u00fcltiges constrain auf die Basis ({3})"
#: Error_at_path__Slice_for_type__has_more_than_one_type_
msgid "Error at path {0}: Slice for type ''{1}'' has more than one type ''{2}''"
-msgid "Fehler bei Pfad {0}: Slice f\u00fcr Typ '{1}' hat mehr als einen Typ '{2}'."
+msgstr "Fehler bei Pfad {0}: Slice f\u00fcr Typ '{1}' hat mehr als einen Typ '{2}'."
#: Error_at_path__Slice_for_type__has_wrong_type_
msgid "Error at path {0}: Slice for type ''{1}'' has wrong type ''{2}''"
-msgid "Fehler bei Pfad {0}: Slice f\u00fcr Typ ''{1}'' hat falschen Typ ''{2}''"
+msgstr "Fehler bei Pfad {0}: Slice f\u00fcr Typ ''{1}'' hat falschen Typ ''{2}''"
#: Error_at_path__Slice_name_must_be__but_is_
msgid "Error at path {0}: Slice name must be ''{1}'' but is ''{2}''"
-msgid "Fehler bei Pfad {0}: Slice-Name muss ''{1}'' sein, ist aber ''{2}''"
+msgstr "Fehler bei Pfad {0}: Slice-Name muss ''{1}'' sein, ist aber ''{2}''"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingdiscriminatorcount__1
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.discriminator.count() > 1"
-msgid "Fehler bei Pfad {0} in {1}: Typ-Slicing mit slicing.discriminator.count() > 1"
+msgstr "Fehler bei Pfad {0} in {1}: Typ-Slicing mit slicing.discriminator.count() > 1"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingdiscriminatorpath__this
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.discriminator.path != ''$this''"
-msgid "Fehler bei Pfad {0} in {1}: Typ-Slicing mit slicing.discriminator.path != ''$this''"
+msgstr "Fehler bei Pfad {0} in {1}: Typ-Slicing mit slicing.discriminator.path != ''$this''"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingdiscriminatortype__type
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.discriminator.type != ''type''"
-msgid "Fehler bei Pfad {0} in {1}: Typ-Slicing mit slicing.discriminator.type != ''typ''"
+msgstr "Fehler bei Pfad {0} in {1}: Typ-Slicing mit slicing.discriminator.type != ''typ''"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingordered__true
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.ordered = true"
-msgid "Fehler bei Pfad {0} in {1}: Typ Slicing mit slicing.ordered = true"
+msgstr "Fehler bei Pfad {0} in {1}: Typ Slicing mit slicing.ordered = true"
#: Error_expanding_ValueSet_running_without_terminology_services
msgid "Error expanding ValueSet: running without terminology services"
-msgid "Fehler bei der Erweiterung von ValueSet: Betrieb ohne Terminologiedienste"
+msgstr "Fehler bei der Erweiterung von ValueSet: Betrieb ohne Terminologiedienste"
#: Error_generating_table_for_profile__
msgid "Error generating table for profile {0}: {1}"
-msgid "Fehler bei der Erstelleung der Tabelle f\u00fcr das Profil {0}: {1}"
+msgstr "Fehler bei der Erstelleung der Tabelle f\u00fcr das Profil {0}: {1}"
#: Error_in_profile__at__Base_isSummary___derived_isSummary__
msgid "Error in profile {0} at {1}: Base isSummary = {2}, derived isSummary = {3}"
-msgid "Fehler im Profil {0} bei {1}: Basis isSummary = {2}, derived isSummary = {3}"
+msgstr "Fehler im Profil {0} bei {1}: Basis isSummary = {2}, derived isSummary = {3}"
#: Error_parsing_
msgid "Error parsing {0}:{1}"
-msgid "Fehler beim Parsen {0}:{1}"
+msgstr "Fehler beim Parsen {0}:{1}"
#: Error_parsing_JSON_
msgid "Error parsing JSON: {0}"
-msgid "Fehler beim Parsen von JSON: {0}"
+msgstr "Fehler beim Parsen von JSON: {0}"
#: Error_parsing_JSON_the_primitive_value_must_be_a_boolean
msgid "Error parsing JSON: the primitive value must be a boolean"
-msgid "Fehler beim Parsen von JSON: Der primitive Wert muss ein Boolean sein."
+msgstr "Fehler beim Parsen von JSON: Der primitive Wert muss ein Boolean sein."
#: Error_parsing_JSON_the_primitive_value_must_be_a_number
msgid "Error parsing JSON: the primitive value must be a number"
-msgid "Fehler beim Parsen von JSON: Der primitive Wert muss eine Zahl sein."
+msgstr "Fehler beim Parsen von JSON: Der primitive Wert muss eine Zahl sein."
#: Error_parsing_JSON_the_primitive_value_must_be_a_string
msgid "Error parsing JSON: the primitive value must be a string"
-msgid "Fehler beim Parsen von JSON: Der primitive Wert muss ein String sein."
+msgstr "Fehler beim Parsen von JSON: Der primitive Wert muss ein String sein."
#: Error_parsing_Turtle_
msgid "Error parsing Turtle: {0}"
-msgid "Fehler beim Parsen von Turtle: {0}"
+msgstr "Fehler beim Parsen von Turtle: {0}"
#: Error_parsing_XHTML_
msgid "Error parsing XHTML: {0}"
-msgid "Fehler beim Parsen von XHTML: {0}"
+msgstr "Fehler beim Parsen von XHTML: {0}"
#: Error_reading__from_package__
msgid "Error reading {0} from package {1}#{2}: {3}"
-msgid "Fehler beim Lesen {0} aus dem Paket {1}#{2}: {3}"
+msgstr "Fehler beim Lesen {0} aus dem Paket {1}#{2}: {3}"
#: Error_validating_code_running_without_terminology_services
+#| Error validating code: running without terminology services
msgid "Unable to validate code ''{0}'' in system ''{1}'' because the validator is running without terminology services"
-msgid "!!Fehler beim Validieren des Codes: Ausf\u00fchrung ohne Terminologiedienste"
+msgstr "!!Fehler beim Validieren des Codes: Ausf\u00fchrung ohne Terminologiedienste"
#: Extension_EXTM_Context_Wrong
msgid "The modifier extension {0} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is {2})"
-msgid "Die Modifier Extension {0} darf an dieser Stelle nicht verwendet werden (erlaubt = {1}; dieses Element ist {2})"
+msgstr "Die Modifier Extension {0} darf an dieser Stelle nicht verwendet werden (erlaubt = {1}; dieses Element ist {2})"
#: Extension_EXTP_Context_Wrong
msgid "The extension {0} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is {2})"
-msgid "Die Extension {0} darf an dieser Stelle nicht verwendet werden (erlaubt = {1}; dieses Element ist {2})"
+msgstr "Die Extension {0} darf an dieser Stelle nicht verwendet werden (erlaubt = {1}; dieses Element ist {2})"
#: Extension_EXT_Count_Mismatch
msgid "Extensions count mismatch: expected {0} but found {1}"
-msgid "Abweichungen bei Anzahl der Extensions: erwartet {0}, aber gefunden {1}"
+msgstr "Abweichungen bei Anzahl der Extensions: erwartet {0}, aber gefunden {1}"
#: Extension_EXT_Count_NotFound
msgid "Extension count mismatch: unable to find extension: {0}"
-msgid "Ungleiche Anzahl von Extensions: Extensions {0} kann nicht gefunden werden"
+msgstr "Ungleiche Anzahl von Extensions: Extensions {0} kann nicht gefunden werden"
#: Extension_EXT_Fixed_Banned
msgid "No extensions allowed, as the specified fixed value doesn''t contain any extensions"
-msgid "Keine Extensions erlaubt, da der angegebene fixed value keine Extension enth\u00e4lt"
+msgstr "Keine Extensions erlaubt, da der angegebene fixed value keine Extension enth\u00e4lt"
#: Extension_EXT_Modifier_MismatchN
msgid "Extension modifier mismatch: the extension element is not labelled as a modifier, but the underlying extension is"
-msgid "Abweichung des Extension modifiers: Die Extension ist nicht als modifier gekennzeichnet, im Gegensatz zur zugrunde liegenden Extension"
+msgstr "Abweichung des Extension modifiers: Die Extension ist nicht als modifier gekennzeichnet, im Gegensatz zur zugrunde liegenden Extension"
#: Extension_EXT_Modifier_MismatchY
msgid "Extension modifier mismatch: the extension element is labelled as a modifier, but the underlying extension is not"
-msgid "Abweichung des Extension modifiers: Die Extension ist als modifier gekennzeichnet, im Gegensatz zur zugrunde liegenden Extension"
+msgstr "Abweichung des Extension modifiers: Die Extension ist als modifier gekennzeichnet, im Gegensatz zur zugrunde liegenden Extension"
#: Extension_EXT_Modifier_N
msgid "The Extension ''{0}'' must not be used as an extension (it''s a modifierExtension)"
-msgid "Die Extension ''{0}'' darf nicht als Extension verwendet werden (es handelt sich um eine ModifierExtension)"
+msgstr "Die Extension ''{0}'' darf nicht als Extension verwendet werden (es handelt sich um eine ModifierExtension)"
#: Extension_EXT_Modifier_Y
msgid "The Extension ''{0}'' must not be used as a modifierExtension (it''s a regular extension)"
-msgid "Die Extension ''{0}'' muss als modifierExtension verwendet werden"
+msgstr "Die Extension ''{0}'' muss als modifierExtension verwendet werden"
#: Extension_EXT_Simple_ABSENT
msgid "The Extension ''{0}'' definition is for a simple extension, so it must contain a value"
-msgid "Die Definition der Extension ''{0}'' entspricht einer einfachen Extension und muss daher einen Wert enthalten"
+msgstr "Die Definition der Extension ''{0}'' entspricht einer einfachen Extension und muss daher einen Wert enthalten"
#: Extension_EXT_Simple_WRONG
msgid "The Extension ''{0}'' definition is for a simple extension, so it must contain a value, not extensions"
-msgid "Die Definition der Extension ''{0}'' entspricht einer einfachen Extension, sie muss also einen Wert enthalten, keine Extension"
+msgstr "Die Definition der Extension ''{0}'' entspricht einer einfachen Extension, sie muss also einen Wert enthalten, keine Extension"
#: Extension_EXT_SubExtension_Invalid
msgid "Sub-extension url ''{0}'' is not defined by the Extension {1}"
-msgid "Die Unter-Extension url ''{0}'' ist nicht durch die Extension {1} definiert"
+msgstr "Die Unter-Extension url ''{0}'' ist nicht durch die Extension {1} definiert"
#: Extension_EXT_Type
msgid "The Extension ''{0}'' definition allows for the types {1} but found type {2}"
-msgid "Die Definition der Extension ''{0}'' erlaubt die Typen {1}, Typ {2} wurde gefunden"
+msgstr "Die Definition der Extension ''{0}'' erlaubt die Typen {1}, Typ {2} wurde gefunden"
#: Extension_EXT_URL_Absolute
msgid "Extension.url must be an absolute URL"
-msgid "Extension.url muss eine absolute URL sein."
+msgstr "Extension.url muss eine absolute URL sein."
#: Extension_EXT_Unknown
msgid "Unknown extension {0}"
-msgid "Unbekannte extension {0}"
+msgstr "Unbekannte extension {0}"
#: Extension_EXT_Unknown_NotHere
+#| The extension {0} is unknown, and not allowed here
msgid "The extension {0} could not be found so is not allowed here"
-msgid "!!Die extension {0} ist nicht bekannt, and hier nicht erlaubt"
+msgstr "!!Die extension {0} ist nicht bekannt, and hier nicht erlaubt"
#: Extension_EXT_Url_NotFound
+#| Extension.url is required
msgid "Extension.url is required in order to identify, use and validate the extension"
-msgid "!!Extension.url ist erforderlich"
+msgstr "!!Extension.url ist erforderlich"
#: Extension_EXT_Version_Internal
msgid "Extension url ''{0}'' evaluation state invalid"
-msgid "Extension url ''{0}'' Pr\u00fcfung fehlgeschlagen"
+msgstr "Extension url ''{0}'' Pr\u00fcfung fehlgeschlagen"
#: Extension_EXT_Version_Invalid
msgid "Extension url ''{0}'' is not valid (invalid Version ''{1}'')"
-msgid "Extension url ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig (ung\u00fcltige Version ''{1}'')"
+msgstr "Extension url ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig (ung\u00fcltige Version ''{1}'')"
#: Extension_EXT_Version_InvalidId
msgid "Extension url ''{0}'' is not valid (invalid Element id ''{1}'')"
-msgid "Extension url ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig (ung\u00fcltige Element id ''{1}'')"
+msgstr "Extension url ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig (ung\u00fcltige Element id ''{1}'')"
#: Extension_EXT_Version_NoChange
msgid "Extension url ''{0}'' is not valid (Element id ''{1}'' is valid, but cannot be used in a cross-version paradigm because there has been no changes across the relevant versions)"
-msgid "Die Extension url ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig (Element id ''{1}'' ist g\u00fcltig, kann aber nicht in einem versionen\u00fcbergreifenden Paradigma verwendet werden, da es keine \u00c4nderungen in den relevanten Versionen gegeben hat)"
+msgstr "Die Extension url ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig (Element id ''{1}'' ist g\u00fcltig, kann aber nicht in einem versionen\u00fcbergreifenden Paradigma verwendet werden, da es keine \u00c4nderungen in den relevanten Versionen gegeben hat)"
#: Extension_PROF_Type
msgid "The Profile ''{0}'' definition allows for the type {1} but found type {2}"
-msgid "Die Definition des Profils ''{0}'' l\u00e4sst den Typ {1} zu, aber Typ {2} wurde gefunden"
+msgstr "Die Definition des Profils ''{0}'' l\u00e4sst den Typ {1} zu, aber Typ {2} wurde gefunden"
#: FHIRPATH_ALIAS_COLLECTION
msgid "Attempt to alias a collection, not a singleton evaluating FHIRPath expression"
-msgid "Versuch, eine Sammlung zu aliasen, nicht ein Singleton, bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks"
+msgstr "Versuch, eine Sammlung zu aliasen, nicht ein Singleton, bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks"
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_MINUS
msgid "Error in date arithmetic: Unable to subtract type {0} to {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_PLUS
msgid "Error in date arithmetic: Unable to add type {0} to {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_QTY
msgid "Error in date arithmetic: attempt to add a definite quantity duration time unit {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_UNIT
msgid "Error in date arithmetic: unrecognized time unit {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_AS_COLLECTION
msgid "Attempt to use ''as()'' on more than one item (''{0}'', ''{1}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_AS_IMPOSSIBLE
msgid "The type specified in as() is {1} which is not a possible candidate for the existing types ({0}) in the expression {2}. Check the paths and types to be sure this is what is intended"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_BAD_DATE
msgid "Unable to parse Date {0}"
-msgid "Datum {0} kann nicht geparst werden"
+msgstr "Datum {0} kann nicht geparst werden"
#: FHIRPATH_CANNOT_USE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: Cannot use {0} in this context because {1}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: Kann {0} in diesem Kontext nicht verwenden, da {1}"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: Kann {0} in diesem Kontext nicht verwenden, da {1}"
#: FHIRPATH_CANT_COMPARE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: Unable to compare values of type {0} and {1}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: Werte vom Typ {0} und {1} k\u00f6nnen nicht verglichen werden"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: Werte vom Typ {0} und {1} k\u00f6nnen nicht verglichen werden"
#: FHIRPATH_CHECK_FAILED
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The check {0} failed"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Pr\u00fcfung {0} ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Pr\u00fcfung {0} ist fehlgeschlagen"
#: FHIRPATH_CHOICE_NO_TYPE_SPECIFIER
msgid "The expression ''{0}'' refers to an element that is a choice, but doesn''t have an .ofType() so that SQL view runners can pre-determine the full element name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_CHOICE_SPURIOUS_TYPE_SPECIFIER
msgid "The expression ''{0}'' refers to an element that is not a choice, but has an .ofType(). SQL view runners are likely to pre-determine an incorrect full element name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_CODED_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered string, code, uri, Coding, CodeableConcept but found {1}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf geordneten String, Code, uri, Coding, CodeableConcept angewendet werden, aber gefunden {1}"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf geordneten String, Code, uri, Coding, CodeableConcept angewendet werden, aber gefunden {1}"
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_CONTEXT
msgid "The context is inherently a collection, and so the expression ''{0}'' may fail, create an error, or return false if there is more than one item in the context ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_OPERATION_LEFT
msgid "The left side is inherently a collection, and so the expression ''{0}'' may fail or return false if there is more than one item in the content being evaluated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_OPERATION_RIGHT
msgid "The right side is inherently a collection, and so this expression ''{0}'' may fail or return false if there is more than one item in the content being evaluated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_PARAMETER
msgid "Parameter {1} is inherently a collection, and so the expression ''{0}'' may fail, create an error, or return false if there is more than one item in the parameter value ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_CONTINUOUS_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a decimal or date type but found {1}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf einen Dezimal- oder Datumstyp angewendet werden, gefunden wurde aber {1}"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf einen Dezimal- oder Datumstyp angewendet werden, gefunden wurde aber {1}"
#: FHIRPATH_DECIMAL_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a decimal but found {1}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf eine Dezimalzahl angewandt werden, fand aber {1}"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf eine Dezimalzahl angewandt werden, fand aber {1}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_BAD_NAME
msgid "Invalid function name {0}() in discriminator"
-msgid "Ung\u00fcltiger Funktionsname {0}() im Diskriminator"
+msgstr "Ung\u00fcltiger Funktionsname {0}() im Diskriminator"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_BAD_SYNTAX_CONST
msgid "Invalid expression syntax in discriminator (const)"
-msgid "Ung\u00fcltige Ausdruckssyntax in discriminator (const)"
+msgstr "Ung\u00fcltige Ausdruckssyntax in discriminator (const)"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_BAD_SYNTAX_GROUP
msgid "Invalid expression syntax in discriminator (group ''{0}'')"
-msgid "Ung\u00fcltige Ausdruckssyntax im Diskriminator (Gruppe ''{0}'')"
+msgstr "Ung\u00fcltige Ausdruckssyntax im Diskriminator (Gruppe ''{0}'')"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_CANT_FIND
msgid "Unable to resolve discriminator in definitions: {0} in profile {1} on element {2}, looking in profile {3}"
-msgid "Diskriminator in Definitionen kann nicht aufgel\u00f6st werden: {0} in Profil {1} auf Element {2}, sucht in Profil {3}"
+msgstr "Diskriminator in Definitionen kann nicht aufgel\u00f6st werden: {0} in Profil {1} auf Element {2}, sucht in Profil {3}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_CANT_FIND_EXTENSION
msgid "Unable to resolve discriminator {0} on {2} found in the definitions because the extension {1} wasn''t found in the profile {3}"
-msgid "Der in den Definitionen gefundene Diskriminator {0} auf {2} kann nicht aufgel\u00f6st werden, da die Erweiterung {1} nicht im Profil {3} gefunden wurde."
+msgstr "Der in den Definitionen gefundene Diskriminator {0} auf {2} kann nicht aufgel\u00f6st werden, da die Erweiterung {1} nicht im Profil {3} gefunden wurde."
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_PROFILES_one
-msgid ""
+#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_PROFILES
msgid ""
+msgid_plural "Error in discriminator at {1}: no children, {0} type profiles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_PROFILES_other
-msgid "Error in discriminator at {1}: no children, {0} type profiles"
-msgid "Fehler im Diskriminator bei {1}: keine Kinder, Profile vom Typ {0}"
-
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_TYPES_one
+#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_TYPES
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_TYPES_other
-msgid "Error in discriminator at {1}: no children, {0} types"
-msgid "Fehler im Diskriminator bei {1}: keine Kinder, {0} Typen"
+msgid_plural "Error in discriminator at {1}: no children, {0} types"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_NAME_ALREADY_SLICED
msgid "Error in discriminator at {0}: found a sliced element while resolving the fixed value for one of the slices"
-msgid "Fehler im Diskriminator bei {0}: beim Aufl\u00f6sen des festen Werts f\u00fcr eine der Slices wurde ein geslictes Element gefunden"
+msgstr "Fehler im Diskriminator bei {0}: beim Aufl\u00f6sen des festen Werts f\u00fcr eine der Slices wurde ein geslictes Element gefunden"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_NOTYPE
msgid "Error in discriminator at {0}: no children, no type"
-msgid "Fehler im Diskriminator bei {0}: keine Kinder, kein Typ"
+msgstr "Fehler im Diskriminator bei {0}: keine Kinder, kein Typ"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_NO_CODE
msgid "Invalid use of ofType() in discriminator - Type has no code on {0}"
-msgid "Ung\u00fcltige Verwendung von ofType() in Diskriminator - Typ verf\u00fcgt \u00fcber keinen Code auf {0}"
+msgstr "Ung\u00fcltige Verwendung von ofType() in Diskriminator - Typ verf\u00fcgt \u00fcber keinen Code auf {0}"
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_MULTIPLE_TYPES_one
+#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_MULTIPLE_TYPES
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_MULTIPLE_TYPES_other
-msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible types on {1} (can only be one)"
-msgid "Ung\u00fcltige Verwendung von resolve() in discriminator - {0} m\u00f6gliche Typen auf {1} (kann nur einer sein)"
+msgid_plural "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible types on {1} (can only be one)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_NOT_REFERENCE
msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - type on {0} is not Reference {1}"
-msgid "Ung\u00fcltige Verwendung von resolve() in discriminator - Typ auf {0} ist keine Referenz {1}"
+msgstr "Ung\u00fcltige Verwendung von resolve() in discriminator - Typ auf {0} ist keine Referenz {1}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_NO_TYPE
msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - no type on element {0}"
-msgid "Ung\u00fcltige Verwendung von resolve() in discriminator - kein Typ f\u00fcr Element {0}"
+msgstr "Ung\u00fcltige Verwendung von resolve() in discriminator - kein Typ f\u00fcr Element {0}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_THIS_CANNOT_FIND
msgid "Problem with use of resolve() - profile {0} on {1} could not be resolved"
-msgid "Problem bei der Verwendung von resolve() - Profil {0} auf {1} konnte nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Problem bei der Verwendung von resolve() - Profil {0} auf {1} konnte nicht aufgel\u00f6st werden"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_TYPE_MULTIPLE
msgid "Invalid use of ofType() in discriminator - Multiple possible types on {0}"
-msgid "Unzul\u00e4ssige Verwendung von ofType() in discriminator - Mehrere m\u00f6gliche Typen auf {0}"
+msgstr "Unzul\u00e4ssige Verwendung von ofType() in discriminator - Mehrere m\u00f6gliche Typen auf {0}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_TYPE_NONE
msgid "Invalid use of ofType() in discriminator - no type on element {0}"
-msgid "Unzul\u00e4ssige Verwendung von ofType() im Diskriminator - kein Typ in Element {0} definiert"
+msgstr "Unzul\u00e4ssige Verwendung von ofType() im Diskriminator - kein Typ in Element {0} definiert"
-#: FHIRPATH_FOCUS_one
+#: FHIRPATH_FOCUS
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_FOCUS_other
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: focus for {0} can only have one value, but has {0} values"
-msgid "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: Fokus f\u00fcr {0} kann nur einen Wert haben, hat aber {0} Werte"
+msgid_plural "Error evaluating FHIRPath expression: focus for {0} can only have one value, but has {0} values"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: FHIRPATH_HO_HOST_SERVICES
msgid "Internal Error evaluating FHIRPath expression: No host services are provided ({0})"
-msgid "Interner Fehler beim Auswerten des FHIRPath-Ausdrucks: Es werden keine Host-Services bereitgestellt ({0})"
+msgstr "Interner Fehler beim Auswerten des FHIRPath-Ausdrucks: Es werden keine Host-Services bereitgestellt ({0})"
#: FHIRPATH_INVALID_TYPE
msgid "The type {0} is not valid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_LEFT_VALUE_WRONG_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: left operand to {0} has the wrong type {1}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: Der linke Operand zu {0} hat den falschen Typ {1}"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: Der linke Operand zu {0} hat den falschen Typ {1}"
-#: FHIRPATH_LEFT_VALUE_one
+#: FHIRPATH_LEFT_VALUE
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_LEFT_VALUE_other
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: left operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
-msgid "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: Linker Operand zu {1} kann nur 1 Wert haben, hat aber {0} Werte"
+msgid_plural "Error evaluating FHIRPath expression: left operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: FHIRPATH_LOCATION
msgid "(at {0})"
-msgid "(bei {0})"
+msgstr "(bei {0})"
#: FHIRPATH_NOT_A_COLLECTION
msgid "Found a use of a collection operator on something that is not a collection at ''{0}'' - check that there's no mistakes in the expression syntax"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_NOT_IMPLEMENTED
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} is not implemented"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} ist nicht implementiert"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} ist nicht implementiert"
#: FHIRPATH_NO_COLLECTION
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a singleton value but found {1}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf einen Singleton-Wert angewendet werden, fand aber {1}"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf einen Singleton-Wert angewendet werden, fand aber {1}"
#: FHIRPATH_NO_TYPE
+#| Error evaluating FHIRPath expression: The type ''{0}'' is unknown or not supported at {1}
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: No type provided at {1}"
-msgid "!!Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Der Typ ''{0}'' ist unbekannt oder wird nicht unterst\u00fctzt bei {1}"
+msgstr "!!Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Der Typ ''{0}'' ist unbekannt oder wird nicht unterst\u00fctzt bei {1}"
#: FHIRPATH_NUMERICAL_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on integer, decimal or Quantity but found {1}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf Integer, Decimal oder Quantity angewendet werden, aber gefunden wurde {1}"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf Integer, Decimal oder Quantity angewendet werden, aber gefunden wurde {1}"
#: FHIRPATH_OFTYPE_IMPOSSIBLE
msgid "The type specified in ofType() is {1} which is not a possible candidate for the existing types ({0}) in the expression {2}. Check the paths and types to be sure this is what is intended"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_OP_INCOMPATIBLE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression {0}: left and right operand have incompatible or invalid types ({1}, {2})"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks {0}: linker und rechter Operand haben inkompatible oder ung\u00fcltige Typen ({1}, {2})"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks {0}: linker und rechter Operand haben inkompatible oder ung\u00fcltige Typen ({1}, {2})"
#: FHIRPATH_ORDERED_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered collections"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf geordnete Sammlungen angewendet werden"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf geordnete Sammlungen angewendet werden"
#: FHIRPATH_PARAM_WRONG
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The expression type {0} is not supported for parameter {1} on function {2}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Der Ausdruckstyp {0} wird f\u00fcr den Parameter {1} der Funktion {2} nicht unterst\u00fctzt"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Der Ausdruckstyp {0} wird f\u00fcr den Parameter {1} der Funktion {2} nicht unterst\u00fctzt"
#: FHIRPATH_PRIMITIVE_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on primitives"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_REFERENCE_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered string, uri, canonical or Reference but found {1}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf einen geordneten String, uri, canonical oder Reference angewendet werden, wurde aber gefunden {1}"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf einen geordneten String, uri, canonical oder Reference angewendet werden, wurde aber gefunden {1}"
#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_CANT_FIND
msgid "Problem with use of resolve() - profile {0} on {1} could not be resolved"
-msgid "Problem bei der Verwendung von resolve() - Profil {0} auf {1} konnte nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Problem bei der Verwendung von resolve() - Profil {0} auf {1} konnte nicht aufgel\u00f6st werden"
-#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_NO_TARGET_one
+#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_NO_TARGET
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_NO_TARGET_other
-msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible target type profiles on {1} (can only be one)"
-msgid "Ung\u00fcltige Verwendung von resolve() in discriminator - {0} m\u00f6gliche Zieltypprofile auf {1} (kann nur eins sein)"
+msgid_plural "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible target type profiles on {1} (can only be one)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE_WRONG_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: right operand to {0} has the wrong type {1}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: der rechte Operand zu {0} hat den falschen Typ {1}"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: der rechte Operand zu {0} hat den falschen Typ {1}"
-#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE_one
+#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE_other
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: right operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
-msgid "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: rechter Operand zu {1} kann nur 1 Wert haben, hat aber {0} Werte"
+msgid_plural "Error evaluating FHIRPath expression: right operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: FHIRPATH_STRING_ORD_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered collection of string, uri, code, id but found {1}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf eine geordnete Sammlung von string, uri, code, id angewendet werden, wurde aber {1} gefunden"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf eine geordnete Sammlung von string, uri, code, id angewendet werden, wurde aber {1} gefunden"
#: FHIRPATH_STRING_SING_ONLY
+#| Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on string, uri, code, id but found {1}
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on string, uri, url, code, id but found {1}"
-msgid "!!Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf string, uri, code, id angewendet werden, aber gefunden {1}"
+msgstr "!!Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Die Funktion {0} kann nur auf string, uri, code, id angewendet werden, aber gefunden {1}"
#: FHIRPATH_UNABLE_BOOLEAN
msgid "Unable to evaluate as a boolean: {0}"
-msgid "Kann nicht als Boolescher Wert ausgewertet werden: {0}"
+msgstr "Kann nicht als Boolescher Wert ausgewertet werden: {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_CONSTANT
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: Invalid FHIR Constant {0}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: Ung\u00fcltige FHIR-Konstante {0}"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: Ung\u00fcltige FHIR-Konstante {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_CONTEXT
msgid "Unknown context evaluating FHIRPath expression: {0}"
-msgid "Unbekannter Kontext beim Auswerten des FHIRPath-Ausdrucks: {0}"
+msgstr "Unbekannter Kontext beim Auswerten des FHIRPath-Ausdrucks: {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_CONTEXT_ELEMENT
msgid "Unknown context element evaluating FHIRPath expression: {0}"
-msgid "Unbekanntes Kontextelement bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: {0}"
+msgstr "Unbekanntes Kontextelement bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_EXTENSION
msgid "Reference to an unknown extension - double check that the URL ''{0}'' is correct"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_UNKNOWN_NAME
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The name ''{0}'' is not valid for any of the possible types: {1}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: Der Name ''{0}'' ist f\u00fcr keinen der m\u00f6glichen Typen g\u00fcltig: {1}"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung eines FHIRPath-Ausdrucks: Der Name ''{0}'' ist f\u00fcr keinen der m\u00f6glichen Typen g\u00fcltig: {1}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The type ''{0}'' is unknown or not supported at {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_WRONG_PARAM_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The parameter type {2} is not legal for {0} parameter {1}. expecting {3}"
-msgid "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Der Parametertyp {2} ist nicht zul\u00e4ssig f\u00fcr {0} Parameter {1}. erwartet {3}"
+msgstr "Fehler bei der Auswertung des FHIRPath-Ausdrucks: Der Parametertyp {2} ist nicht zul\u00e4ssig f\u00fcr {0} Parameter {1}. erwartet {3}"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Address_Line
msgid "Expected {0} but found {1} line elements"
-msgid "Erwartet {0}, aber gefundene {1} line Elemente"
+msgstr "Erwartet {0}, aber gefundene {1} line Elemente"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Family
msgid "Expected {0} but found {1} family elements"
-msgid "Erwartet {0}, aber gefundene {1} family Elemente"
+msgstr "Erwartet {0}, aber gefundene {1} family Elemente"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Given
msgid "Expected {0} but found {1} given elements"
-msgid "Erwartet {0}, aber gefundene {1} given Elemente"
+msgstr "Erwartet {0}, aber gefundene {1} given Elemente"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Prefix
msgid "Expected {0} but found {1} prefix elements"
-msgid "Erwartet {0}, aber gefundene {1} prefix Elemente"
+msgstr "Erwartet {0}, aber gefundene {1} prefix Elemente"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Suffix
msgid "Expected {0} but found {1} suffix elements"
-msgid "Erwartet {0}, aber gefundene {1} suffix Elemente"
+msgstr "Erwartet {0}, aber gefundene {1} suffix Elemente"
#: Found__items_for__resolving_discriminator__from_
msgid "Found {0} items for {1} resolving discriminator {2} from {3}"
-msgid "{0} Elemente f\u00fcr {1} gefunden welche mit Diskriminators {2} von {3} \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "{0} Elemente f\u00fcr {1} gefunden welche mit Diskriminators {2} von {3} \u00fcbereinstimmen"
#: ILLEGAL_COMMENT_TYPE
msgid "The fhir_comments property must be an array of strings"
-msgid "Die Eigenschaft fhir_comments muss ein Array von Strings sein"
+msgstr "Die Eigenschaft fhir_comments muss ein Array von Strings sein"
#: ILLEGAL_PROPERTY
msgid "The property ''{0}'' is invalid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: INV_FAILED
+#| Rule {0} Failed
msgid "Constraint failed: {0}"
-msgid "!!Regel {0} fehlgeschlagen"
+msgstr "!!Regel {0} fehlgeschlagen"
#: INV_FAILED_SOURCE
msgid "Constraint failed: {0} (defined in {1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Illegal_path__in_differential_in__illegal_character_
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: invalid character ''{2}''"
-msgid "Illegaler Pfad ''{0}'' in Differential in {1}: illegales Zeichen ''{2}''"
+msgstr "Illegaler Pfad ''{0}'' in Differential in {1}: illegales Zeichen ''{2}''"
#: Illegal_path__in_differential_in__illegal_characters_
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: invalid characters []"
-msgid "Unzul\u00e4ssiger Pfad ''{0}'' in Differential in {1}: unzul\u00e4ssige Zeichen []"
+msgstr "Unzul\u00e4ssiger Pfad ''{0}'' in Differential in {1}: unzul\u00e4ssige Zeichen []"
#: Illegal_path__in_differential_in__must_start_with_
+#| Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: must start with {2}.{3}
msgid "Invalid path ''{0}'' in input differential in {1}: must start with {2}.{3}"
-msgid "!!Illegaler Pfad ''{0}'' in Differential in {1}: muss mit {2}.{3} beginnen"
+msgstr "!!Illegaler Pfad ''{0}'' in Differential in {1}: muss mit {2}.{3} beginnen"
#: Illegal_path__in_differential_in__name_portion_exceeds_64_chars_in_length
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: name portion exceeds 64 chars in length"
-msgid "Unzul\u00e4ssiger Pfad ''{0}'' in Differential in {1}: Namensteil \u00fcberschreitet 64 Zeichen L\u00e4nge"
+msgstr "Unzul\u00e4ssiger Pfad ''{0}'' in Differential in {1}: Namensteil \u00fcberschreitet 64 Zeichen L\u00e4nge"
#: Illegal_path__in_differential_in__name_portion_mising_
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: name portion missing (''..'')"
-msgid "Unzul\u00e4ssiger Pfad ''{0}'' in Differential in {1}: Namensteil fehlt (''...'')"
+msgstr "Unzul\u00e4ssiger Pfad ''{0}'' in Differential in {1}: Namensteil fehlt (''...'')"
#: Illegal_path__in_differential_in__no_unicode_whitespace
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: no unicode whitespace"
-msgid "Illegaler Pfad ''{0}'' in Differential in {1}: kein Unicode-Whitespace erlaubt"
+msgstr "Illegaler Pfad ''{0}'' in Differential in {1}: kein Unicode-Whitespace erlaubt"
#: Internal_INT_Bad_Type
msgid "Unhandled fixed value type {0}"
-msgid "Unbehandelter fixed value type {0}"
+msgstr "Unbehandelter fixed value type {0}"
#: Internal_error___type_not_known_
msgid "Internal error - type not known {0}"
-msgid "Interner Fehler - Typ nicht bekannt {0}"
+msgstr "Interner Fehler - Typ nicht bekannt {0}"
#: Internal_recursion_detection_find_loop_path_recursion____check_paths_are_valid_for_path_
msgid "Internal recursion detection: find() loop path recursion > {0} - check paths are valid (for path {1}/{2})"
-msgid "Interne Rekursionserkennung: find()-Schleifenpfadrekursion > {0} - Pr\u00fcfpfade sind g\u00fcltig (f\u00fcr Pfad {1}/{2})"
+msgstr "Interne Rekursionserkennung: find()-Schleifenpfadrekursion > {0} - Pr\u00fcfpfade sind g\u00fcltig (f\u00fcr Pfad {1}/{2})"
#: Invalid_slicing__there_is_more_than_one_type_slice_at__but_one_of_them__has_min__1_so_the_other_slices_cannot_exist
msgid "Invalid slicing: there is more than one type slice at {0}, but one of them ({1}) has min = 1, so the other slices cannot exist"
-msgid "Ung\u00fcltiges Slicing: Es gibt mehr als einen Typ Slice bei {0}, aber einer von ihnen ({1}) hat min = 1, so dass die anderen Slices nicht existieren k\u00f6nnen."
+msgstr "Ung\u00fcltiges Slicing: Es gibt mehr als einen Typ Slice bei {0}, aber einer von ihnen ({1}) hat min = 1, so dass die anderen Slices nicht existieren k\u00f6nnen."
#: JSON_COMMA_EXTRA
msgid "There is an extra comma at the end of the {0} in the JSON"
-msgid "Es gibt ein zus\u00e4tzliches Komma am Ende der {0} im JSON"
+msgstr "Es gibt ein zus\u00e4tzliches Komma am Ende der {0} im JSON"
#: JSON_COMMA_MISSING
msgid "A Comma is missing in the JSON"
-msgid "Ein Komma fehlt in der JSON-Datei"
+msgstr "Ein Komma fehlt in der JSON-Datei"
#: JSON_COMMENTS_NOT_ALLOWED
msgid "Comments are not allowed in JSON"
-msgid "Kommentare sind in JSON nicht erlaubt"
+msgstr "Kommentare sind in JSON nicht erlaubt"
#: JSON_PROPERTY_NO_QUOTES
msgid "The JSON property ''{0}'' has no quotes around the name of the property"
-msgid "Die JSON-Eigenschaft ''{0}'' hat keine Anf\u00fchrungszeichen um den Namen der Eigenschaft"
+msgstr "Die JSON-Eigenschaft ''{0}'' hat keine Anf\u00fchrungszeichen um den Namen der Eigenschaft"
#: JSON_PROPERTY_VALUE_NO_QUOTES
msgid "The JSON property ''{0}'' has no quotes around the value of the property ''{1}''"
-msgid "Die JSON-Eigenschaft ''{0}'' hat keine Anf\u00fchrungszeichen um den Wert der Eigenschaft ''{1}''"
+msgstr "Die JSON-Eigenschaft ''{0}'' hat keine Anf\u00fchrungszeichen um den Wert der Eigenschaft ''{1}''"
#: LIQUID_SYNTAX_COLON
msgid "Exception evaluating {0}: limit is not followed by '':''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_EXPECTING
msgid "Script {0}: Found ''{1}'' expecting ''{2}'' parsing cycle"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_INCLUDE
msgid "Script {0}: Error reading include: {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_LOOP
msgid "Script {0}: Error reading loop: {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_NOTERM
msgid "Script {0}: Unterminated Liquid statement {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_NUMBER
msgid "Exception evaluating {0}: limit is not followed by a number"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_UNEXPECTED
msgid "Exception evaluating {0}: unexpected content at {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_UNTERMINATED
msgid "Script {0}: Found unterminated string parsing cycle"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_FILTER
msgid "Unknown Liquid filter '''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_FLOW_STMT
msgid "Script {0}: Unknown flow control statement ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_NOEND
msgid "Script {0}: Found end of script looking for {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_NOTERM
msgid "Script {0}: Unterminated Liquid statement {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_SYNTAX
msgid "Unexpected syntax parsing liquid statement"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_VARIABLE_ALREADY_ASSIGNED
msgid "Liquid Exception: The variable ''{0}'' already has an assigned value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_VARIABLE_ILLEGAL
msgid "Liquid Exception: The variable name ''{0}'' cannot be used"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LOGICAL_MODEL_NAME_MISMATCH
msgid "The name ''{0}'' does not match the expected name ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LOGICAL_MODEL_QNAME_MISMATCH
msgid "The QName ''{0}'' does not match the expected QName ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Language_XHTML_Lang_Different1
msgid "Resource has a language ({0}), and the XHTML has a lang ({1}), but they differ"
-msgid "Die Ressource hat eine Sprache ({0}), und das XHTML hat eine Sprache ({1}), aber sie unterscheiden sich"
+msgstr "Die Ressource hat eine Sprache ({0}), und das XHTML hat eine Sprache ({1}), aber sie unterscheiden sich"
#: Language_XHTML_Lang_Different2
msgid "Resource has a language ({0}), and the XHTML has an xml:lang ({1}), but they differ"
-msgid "Die Ressource hat language ({0}), und das XHTML hat xml:lang ({1}), aber sie unterscheiden sich"
+msgstr "Die Ressource hat language ({0}), und das XHTML hat xml:lang ({1}), aber sie unterscheiden sich"
#: Language_XHTML_Lang_Missing1
msgid "Resource has a language, but the XHTML does not have an lang or an xml:lang tag (needs both - see https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
-msgid "Die Ressource hat eine language, aber das XHTML hat kein lang oder ein xml:lang Tag (ben\u00f6tigt beides - siehe https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
+msgstr "Die Ressource hat eine language, aber das XHTML hat kein lang oder ein xml:lang Tag (ben\u00f6tigt beides - siehe https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
#: Language_XHTML_Lang_Missing2
msgid "Resource has a language, but the XHTML does not have a lang tag (needs both lang and xml:lang - see https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
-msgid "Die Ressource hat eine language, aber das XHTML hat kein lang-Tag (ben\u00f6tigt sowohl lang als auch xml:lang - siehe https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
+msgstr "Die Ressource hat eine language, aber das XHTML hat kein lang-Tag (ben\u00f6tigt sowohl lang als auch xml:lang - siehe https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
#: Language_XHTML_Lang_Missing3
msgid "Resource has a language, but the XHTML does not have an xml:lang tag (needs both lang and xml:lang - see https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
-msgid "Die Ressource hat eine language, aber das XHTML hat kein xml:lang-Tag (ben\u00f6tigt sowohl lang als auch xml:lang - siehe https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
+msgstr "Die Ressource hat eine language, aber das XHTML hat kein xml:lang-Tag (ben\u00f6tigt sowohl lang als auch xml:lang - siehe https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
#: MEASURE_MR_GRPST_POP_UNK_CODE
msgid "The code for this group stratifier has no match in the measure definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_DUPL_CODE
msgid "The code for this group is duplicated with another group"
-msgid "Der Code f\u00fcr diese Gruppe wird in einer anderen Gruppe dupliziert"
+msgstr "Der Code f\u00fcr diese Gruppe wird in einer anderen Gruppe dupliziert"
#: MEASURE_MR_GRP_MISSING_BY_CODE
msgid "The MeasureReport does not include a group for the group ''{0}''"
-msgid "Der MeasureReport enth\u00e4lt keine Gruppe f\u00fcr die Gruppe ''{0}''"
+msgstr "Der MeasureReport enth\u00e4lt keine Gruppe f\u00fcr die Gruppe ''{0}''"
#: MEASURE_MR_GRP_NO_CODE
msgid "Group should have a code that matches the group definition in the measure"
-msgid "Die Gruppe sollte einen Code haben, der mit der Gruppendefinition der Measure \u00fcbereinstimmt."
+msgstr "Die Gruppe sollte einen Code haben, der mit der Gruppendefinition der Measure \u00fcbereinstimmt."
#: MEASURE_MR_GRP_NO_USABLE_CODE
msgid "None of the codes provided are usable for comparison - need both system and code on at least one code"
-msgid "Keiner der bereitgestellten Codes kann zum Vergleich herangezogen werden - bei mindestens einem Code werden sowohl System als auch Code ben\u00f6tigt"
+msgstr "Keiner der bereitgestellten Codes kann zum Vergleich herangezogen werden - bei mindestens einem Code werden sowohl System als auch Code ben\u00f6tigt"
#: MEASURE_MR_GRP_NO_WRONG_CODE
msgid "The code provided ({0}) does not match the code specified in the measure report ({1})"
-msgid "Der angegebene Code ({0}) stimmt nicht mit dem im Measure-Report angegebenen Code \u00fcberein ({1})"
+msgstr "Der angegebene Code ({0}) stimmt nicht mit dem im Measure-Report angegebenen Code \u00fcberein ({1})"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_COUNT_MISMATCH
msgid "Mismatch between count {0} and number of subjects {1}"
-msgid "Nicht\u00fcbereinstimmung zwischen Z\u00e4hlung {0} und Anzahl der Subjekte {1}"
+msgstr "Nicht\u00fcbereinstimmung zwischen Z\u00e4hlung {0} und Anzahl der Subjekte {1}"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_DUPL_CODE
msgid "The code for this group population is duplicated with another group"
-msgid "Der Code f\u00fcr diese Populationsgruppe wird in einer anderen Gruppe dupliziert"
+msgstr "Der Code f\u00fcr diese Populationsgruppe wird in einer anderen Gruppe dupliziert"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_MISSING_BY_CODE
msgid "The MeasureReport does not include a population group for the population group {0}"
-msgid "Der MeasureReport enth\u00e4lt keine Populationsgruppe f\u00fcr die Populationsgruppe {0}"
+msgstr "Der MeasureReport enth\u00e4lt keine Populationsgruppe f\u00fcr die Populationsgruppe {0}"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_NO_CODE
msgid "Group should have a code that matches the group population definition in the measure"
-msgid "Die Gruppe sollte einen Code haben, der mit der Definition der Gruppenpopulation der Measure \u00fcbereinstimmt."
+msgstr "Die Gruppe sollte einen Code haben, der mit der Definition der Gruppenpopulation der Measure \u00fcbereinstimmt."
#: MEASURE_MR_GRP_POP_NO_COUNT
msgid "Count should be present for reports where type is not ''subject-list''"
-msgid "Die Anzahl sollte in Reports vorhanden sein, deren Typ nicht ''subject-list'' ist."
+msgstr "Die Anzahl sollte in Reports vorhanden sein, deren Typ nicht ''subject-list'' ist."
#: MEASURE_MR_GRP_POP_NO_SUBJECTS
msgid "Reports where type is not ''subject-list'' don''t have subjects listed"
-msgid "Berichte, deren Typ nicht ''subject-list'' ist, sollten keine Subjekte enthalten"
+msgstr "Berichte, deren Typ nicht ''subject-list'' ist, sollten keine Subjekte enthalten"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_UNK_CODE
msgid "The code for this group population has no match in the measure definition"
-msgid "Der Code f\u00fcr diese Populationsgruppe hat keine Entsprechung in der Measuredefinition"
+msgstr "Der Code f\u00fcr diese Populationsgruppe hat keine Entsprechung in der Measuredefinition"
#: MEASURE_MR_GRP_UNK_CODE
msgid "The code for this group has no match in the measure definition"
-msgid "Der Code f\u00fcr diese Gruppe hat keine Entsprechung in der Measure- Definition"
+msgstr "Der Code f\u00fcr diese Gruppe hat keine Entsprechung in der Measure- Definition"
#: MEASURE_MR_M_SCORING_UNK
msgid "The scoring system in this measure is unknown, so the measureScore values cannot be checked"
-msgid "Das Scoring-System in dieser Measure ist unbekannt, daher k\u00f6nnen die measureScore-Werte nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
+msgstr "Das Scoring-System in dieser Measure ist unbekannt, daher k\u00f6nnen die measureScore-Werte nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
#: MEASURE_MR_SCORE_FIXED
msgid "This value is fixed by the Measure to ''{0}''"
-msgid "Dieser Wert wird von der Measure auf ''{0}'' festgelegt."
+msgstr "Dieser Wert wird von der Measure auf ''{0}'' festgelegt."
#: MEASURE_MR_SCORE_PROHIBITED_MS
msgid "No measureScore when the scoring of the message is ''cohort''"
-msgid "Kein measureScore, falls die Bewertung der Nachricht ''Kohorte'' lautet"
+msgstr "Kein measureScore, falls die Bewertung der Nachricht ''Kohorte'' lautet"
#: MEASURE_MR_SCORE_PROHIBITED_RT
msgid "No measureScore when the type of the report is ''data-collection''"
-msgid "Kein measureScore, falls der Typ des Berichts ''data-collection'' ist"
+msgstr "Kein measureScore, falls der Typ des Berichts ''data-collection'' ist"
#: MEASURE_MR_SCORE_REQUIRED
msgid "A measureScore is required when the Measure.scoring={0}"
-msgid "Ein measureScore ist erforderlich, falls das Measure.scoring={0}"
+msgstr "Ein measureScore ist erforderlich, falls das Measure.scoring={0}"
#: MEASURE_MR_SCORE_UNIT_PROHIBITED
msgid "A measureScore for this Measure Scoring ({0}) should not have units"
-msgid "Ein measureScore f\u00fcr dieses Measure Scoring ({0}) sollte keine Einheiten enthalten"
+msgstr "Ein measureScore f\u00fcr dieses Measure Scoring ({0}) sollte keine Einheiten enthalten"
#: MEASURE_MR_SCORE_UNIT_REQUIRED
msgid "A unit should be present when the scoring type is {0}"
-msgid "Eine Einheit sollte vorhanden sein, sofern der Typ der Wertung {0} ist."
+msgstr "Eine Einheit sollte vorhanden sein, sofern der Typ der Wertung {0} ist."
#: MEASURE_MR_SCORE_VALUE_INVALID_01
msgid "The value is invalid - it must be between 0 and 1"
-msgid "Der Wert ist ung\u00fcltig - er muss zwischen 0 und 1 liegen."
+msgstr "Der Wert ist ung\u00fcltig - er muss zwischen 0 und 1 liegen."
#: MEASURE_MR_SCORE_VALUE_REQUIRED
msgid "A value is required when the Measure.scoring = {0}"
-msgid "Ein Wert ist erforderlich, da das Measure.scoring = {0}"
+msgstr "Ein Wert ist erforderlich, da das Measure.scoring = {0}"
#: MEASURE_M_CQL_NOT_FOUND
msgid "None of the include CQL Libraries define a function {0}"
-msgid "Keine der enthaltenen CQL-Bibliotheken definiert eine Funktion {0}"
+msgstr "Keine der enthaltenen CQL-Bibliotheken definiert eine Funktion {0}"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_ELM_NOT_VALID
msgid "= Error in {0}: Compiled version of CQL is not valid"
-msgid "= Fehler in {0}: Kompilierte Version von CQL ist nicht g\u00fcltig"
+msgstr "= Fehler in {0}: Kompilierte Version von CQL ist nicht g\u00fcltig"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_ERROR
msgid "Error in {0}: ''{1}''"
-msgid "Fehler in {0}: ''{1}''"
+msgstr "Fehler in {0}: ''{1}''"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_LIB_DUPL
msgid "Multiple matching libraries found for the namespace {0}"
-msgid "Mehrere passende Bibliotheken f\u00fcr den Namespace {0} gefunden"
+msgstr "Mehrere passende Bibliotheken f\u00fcr den Namespace {0} gefunden"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_LIB_NOT_FOUND
msgid "No matching Library found for the namespace {0}"
-msgid "Keine passende Bibliothek f\u00fcr den Namespace {0} gefunden"
+msgstr "Keine passende Bibliothek f\u00fcr den Namespace {0} gefunden"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_NOT_FOUND
msgid "The function {1} does not exist in the library {0}"
-msgid "Die Funktion {1} existiert nicht in der Bibliothek {0}"
+msgstr "Die Funktion {1} existiert nicht in der Bibliothek {0}"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_NO_ELM
msgid "Error in {0}: No compiled version of CQL found"
-msgid "Fehler in {0}: Keine kompilierte Version von CQL gefunden"
+msgstr "Fehler in {0}: Keine kompilierte Version von CQL gefunden"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_NO_LIB
msgid "No CQL Libraries found on this Measure"
-msgid "Keine CQL-Bibliotheken f\u00fcr diese Measure gefunden"
+msgstr "Keine CQL-Bibliotheken f\u00fcr diese Measure gefunden"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_ONLY_ONE_LIB
msgid "If the CQL expression does not include a namespace, there can only be one Library for the measure"
-msgid "Falls der CQL-Ausdruck keinen Namespace enth\u00e4lt, darf es nur eine Library f\u00fcr die Measure geben"
+msgstr "Falls der CQL-Ausdruck keinen Namespace enth\u00e4lt, darf es nur eine Library f\u00fcr die Measure geben"
#: MEASURE_M_CRITERIA_UNKNOWN
msgid "The expression language {0} is not supported, so can''t be validated"
-msgid "Die Ausdruckssprache {0} wird nicht unterst\u00fctzt und kann daher nicht validiert werden."
+msgstr "Die Ausdruckssprache {0} wird nicht unterst\u00fctzt und kann daher nicht validiert werden."
#: MEASURE_M_GROUP_CODE
msgid "Groups should have codes when there is more than one group"
-msgid "Gruppen sollten Codes aufweisen, sofern es mehr als eine Gruppe gibt"
+msgstr "Gruppen sollten Codes aufweisen, sofern es mehr als eine Gruppe gibt"
#: MEASURE_M_GROUP_POP
msgid "Measure Groups should have at least one population"
-msgid "Measure-Gruppen sollten mindestens eine Population enthalten"
+msgstr "Measure-Gruppen sollten mindestens eine Population enthalten"
#: MEASURE_M_GROUP_POP_NO_CODE
msgid "A measure group population should have a code when there is more than one population"
-msgid "Eine Measure-Gruppen Population sollte einen Code haben, wenn es mehr als eine Population gibt"
+msgstr "Eine Measure-Gruppen Population sollte einen Code haben, wenn es mehr als eine Population gibt"
#: MEASURE_M_GROUP_STRATA
msgid "Measure Groups should have at least one stratifier"
-msgid "Measure-Gruppen sollten mindestens einen Stratifier enthalten"
+msgstr "Measure-Gruppen sollten mindestens einen Stratifier enthalten"
#: MEASURE_M_GROUP_STRATA_COMP_NO_CODE
msgid "A measure group stratifier component should have a code when there is more than one population"
-msgid "Eine Measure-Group-Komponente sollte einen Code haben, sofern es mehr als eine Population gibt"
+msgstr "Eine Measure-Group-Komponente sollte einen Code haben, sofern es mehr als eine Population gibt"
#: MEASURE_M_GROUP_STRATA_NO_CODE
msgid "A measure group stratifier should have a code when there is more than one population"
-msgid "Ein Measure-Group-Stratifier sollte einen Code haben, falls es mehr als eine Population gibt"
+msgstr "Ein Measure-Group-Stratifier sollte einen Code haben, falls es mehr als eine Population gibt"
#: MEASURE_M_LIB_UNKNOWN
msgid "The Library {0} could not be resolved, so expression validation may not be correct"
-msgid "Die Library {0} konnte nicht aufgel\u00f6st werden, so dass die Expression-Validierung m\u00f6glicherweise nicht korrekt ist"
+msgstr "Die Library {0} konnte nicht aufgel\u00f6st werden, so dass die Expression-Validierung m\u00f6glicherweise nicht korrekt ist"
#: MEASURE_M_NO_GROUPS
msgid "A measure should contain at least one group"
-msgid "Eine Measure sollte mindestens eine Gruppe enthalten"
+msgstr "Eine Measure sollte mindestens eine Gruppe enthalten"
#: MEASURE_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
+#| The ShareableMeasure profile recommends that the {0} element is populated, but it is not present. Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile
msgid "Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Das ShareableMeasure-Profil empfiehlt, dass das Element {0} ausgef\u00fcllt wird, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte Ma\u00dfnahmen SOLLTEN mit dem ShareableMeasure-Profil \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "!!Das ShareableMeasure-Profil empfiehlt, dass das Element {0} ausgef\u00fcllt wird, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte Ma\u00dfnahmen SOLLTEN mit dem ShareableMeasure-Profil \u00fcbereinstimmen"
#: MEASURE_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
+#| The ShareableMeasure profile recommends that the {0} element is populated, but it is not found. HL7 Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile
msgid "Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Das ShareableMeasure-Profil empfiehlt, dass das Element {0} bef\u00fcllt wird, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published Measures M\u00dcSSEN dem ShareableMeasure-Profil entsprechen"
+msgstr "!!Das ShareableMeasure-Profil empfiehlt, dass das Element {0} bef\u00fcllt wird, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published Measures M\u00dcSSEN dem ShareableMeasure-Profil entsprechen"
#: MEASURE_SHAREABLE_MISSING
+#| The ShareableMeasure profile says that the {0} element is mandatory, but it is not present. Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile
msgid "Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Das ShareableMeasure-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte Ma\u00dfnahmen SOLLTEN mit dem ShareableMeasure-Profil \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "!!Das ShareableMeasure-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte Ma\u00dfnahmen SOLLTEN mit dem ShareableMeasure-Profil \u00fcbereinstimmen"
#: MEASURE_SHAREABLE_MISSING_HL7
+#| The ShareableMeasure profile says that the {0} element is mandatory, but it is not found. HL7 Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile
msgid "Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Das ShareableMeasure-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published Measures M\u00dcSSEN dem ShareableMeasure-Profil entsprechen"
+msgstr "!!Das ShareableMeasure-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published Measures M\u00dcSSEN dem ShareableMeasure-Profil entsprechen"
#: MSG_DEPENDS_ON_DEPRECATED
msgid "The {0} {1} is deprecated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_DRAFT
msgid "The {0} {1} is a draft resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_EXPERIMENTAL
msgid "The {0} {1} is an experimental resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_EXTENSION
msgid "extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_PROFILE
msgid "profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_RETIRED
msgid "The {0} {1} is retired"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_WITHDRAWN
msgid "The {0} {1} is withdrawn"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPRECATED
msgid "Reference to deprecated {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPRECATED_SRC
msgid "Reference to deprecated {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DRAFT
msgid "Reference to draft {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DRAFT_SRC
msgid "Reference to draft {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_EXPERIMENTAL
msgid "Reference to experimental {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_EXPERIMENTAL_SRC
msgid "Reference to experimental {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_RETIRED
msgid "Reference to retired {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_RETIRED_SRC
msgid "Reference to retired {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_WITHDRAWN
msgid "Reference to withdrawn {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_WITHDRAWN_SRC
msgid "Reference to withdrawn {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: MULTIPLE_LOGICAL_MODELS_one
+#: MULTIPLE_LOGICAL_MODELS
msgid ""
-msgid ""
-
-#: MULTIPLE_LOGICAL_MODELS_other
-msgid "{0} Logical Models found in supplied profiles, so unable to parse logical model (can only be one, found {1})"
-msgid "{0} Logische Modelle in den gelieferten Profilen gefunden, daher kann das logische Modell nicht analysiert werden (kann nur eines sein, gefunden {1})"
+msgid_plural "{0} Logical Models found in supplied profiles, so unable to parse logical model (can only be one, found {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Measure_MR_M_None
msgid "No Measure is identified, so no validation can be performed against the Measure"
-msgid "Es wird keine ''Measure'' identifiziert, daher kann keine Validierung anhand der ''Measure'' durchgef\u00fchrt werden."
+msgstr "Es wird keine ''Measure'' identifiziert, daher kann keine Validierung anhand der ''Measure'' durchgef\u00fchrt werden."
#: Measure_MR_M_NotFound
msgid "The Measure ''{0}'' could not be resolved, so no validation can be performed against the Measure"
-msgid "Die Measure ''{0}'' konnte nicht aufgel\u00f6st werden, daher kann keine Validierung anhand der Measure durchgef\u00fchrt werden"
+msgstr "Die Measure ''{0}'' konnte nicht aufgel\u00f6st werden, daher kann keine Validierung anhand der Measure durchgef\u00fchrt werden"
#: Meta_RES_Security_Duplicate
msgid "Duplicate Security Label {0}"
-msgid "Dupliziertes Security Label {0}"
+msgstr "Dupliziertes Security Label {0}"
#: MustSupport_VAL_MustSupport
msgid "The element {0} is not marked as ''mustSupport'' in the profile {1}. Consider not using the element, or marking the element as must-Support in the profile"
-msgid "Das Element {0} ist im Profil {1} nicht als ''mustSupport'' gekennzeichnet. Erw\u00e4gen Sie, das Element nicht zu verwenden oder das Element als ''must-Support'' im Profil zu markieren."
+msgstr "Das Element {0} ist im Profil {1} nicht als ''mustSupport'' gekennzeichnet. Erw\u00e4gen Sie, das Element nicht zu verwenden oder das Element als ''must-Support'' im Profil zu markieren."
-#: NO_VALID_DISPLAY_FOUND_one
+#: NO_VALID_DISPLAY_FOUND
msgid "No valid Display Names found for {1}#{2} in the language {4}"
-msgid "!!Keine g\u00fcltigen Display Names f\u00fcr {1}#{2} in der Sprache {3} gefunden"
-
-#: NO_VALID_DISPLAY_FOUND_other
-msgid "No valid Display Names found for {1}#{2} in the languages {4}"
-msgid "!!Keine g\u00fcltigen Display Names f\u00fcr {1}#{2} in den Sprachen {3} gefunden"
+msgid_plural "No valid Display Names found for {1}#{2} in the languages {4}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Named_items_are_out_of_order_in_the_slice
msgid "Named items are out of order in the slice"
-msgid "Named items sind in der Slice im falscher Reihenfolge"
+msgstr "Named items sind in der Slice im falscher Reihenfolge"
#: No_ExpansionProfile_provided
msgid "No ExpansionProfile provided"
-msgid "Kein Expansionsprofil verf\u00fcgbar"
+msgstr "Kein Expansionsprofil verf\u00fcgbar"
#: No_Expansion_Parameters_provided
msgid "No Expansion Parameters provided"
-msgid "Keine Expansion-Parameter angegeben"
+msgstr "Keine Expansion-Parameter angegeben"
#: No_Parameters_provided_to_expandVS
msgid "No Parameters provided to expandVS"
-msgid "Keine Parameter f\u00fcr expandVS angegeben"
+msgstr "Keine Parameter f\u00fcr expandVS angegeben"
#: No_path_on_element_Definition__in_
msgid "No path on element Definition {0} in {1}"
-msgid "Kein Pfad auf Element Definition {0} in {1}"
+msgstr "Kein Pfad auf Element Definition {0} in {1}"
#: No_path_on_element_in_differential_in_
msgid "No path on element in differential in {0}"
-msgid "Kein Pfad auf Element in Differential in {0}"
+msgstr "Kein Pfad auf Element in Differential in {0}"
#: No_path_value_on_element_in_differential_in_
msgid "No path value on element in differential in {0}"
-msgid "Kein Pfadwert auf Element in Differential in {0}"
+msgstr "Kein Pfadwert auf Element in Differential in {0}"
#: No_processing_instructions_allowed_in_resources
msgid "No processing instructions allowed in resources"
-msgid "Keine Verarbeitungsanweisungen in Ressourcen erlaubt"
+msgstr "Keine Verarbeitungsanweisungen in Ressourcen erlaubt"
#: No_reference_resolving_discriminator__from_
msgid "No reference resolving discriminator {0} from {1}"
-msgid "Kein Aufl\u00f6sen der Referenz m\u00f6glich, Diskriminator {0} von {1}"
+msgstr "Kein Aufl\u00f6sen der Referenz m\u00f6glich, Diskriminator {0} von {1}"
#: No_type_found_on_
msgid "No type found on ''{0}''"
-msgid "Kein Typ gefunden bei ''{0}''"
+msgstr "Kein Typ gefunden bei ''{0}''"
#: No_validator_configured
msgid "No validator configured"
-msgid "Kein Validator konfiguriert"
+msgstr "Kein Validator konfiguriert"
#: Node_type__is_not_allowed
msgid "Node type {0} is not allowed"
-msgid "Nodetyp {0} ist nicht erlaubt"
+msgstr "Nodetyp {0} ist nicht erlaubt"
-#: None_of_the_provided_codes_are_in_the_value_set_one
+#: None_of_the_provided_codes_are_in_the_value_set
msgid "The provided code {2} was not found in the value set ''{1}''"
-msgid "!!Der angegebene Code {2} befindet sich nicht im ValueSet ''{1}''"
-
-#: None_of_the_provided_codes_are_in_the_value_set_other
-msgid "None of the provided codes [{2}] are in the value set ''{1}''"
-msgid "Keiner der angegebenen Codes [{2}] befindet sich im ValueSet ''{1}''"
+msgid_plural "None of the provided codes [{2}] are in the value set ''{1}''"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Not_done_yet
msgid "Not done yet"
-msgid "Noch nicht unterst\u00fctzt"
+msgstr "Noch nicht unterst\u00fctzt"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicescheckFunction
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.checkFunction)"
-msgid "Noch nicht unterst\u00fctzt (ValidatorHostServices.checkFunction)"
+msgstr "Noch nicht unterst\u00fctzt (ValidatorHostServices.checkFunction)"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicesconformsToProfile_when_item_is_not_an_element
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.conformsToProfile), when item is not an element"
-msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.conformsToProfile), wenn das Element kein Element ist"
+msgstr "Not done yet (ValidatorHostServices.conformsToProfile), wenn das Element kein Element ist"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicesexecuteFunction
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.executeFunction)"
-msgid "Noch nicht unterst\u00fctzt (ValidatorHostServices.executeFunction)"
+msgstr "Noch nicht unterst\u00fctzt (ValidatorHostServices.executeFunction)"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicesresolveFunction_
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.resolveFunction): {0}"
-msgid "Noch nicht unterst\u00fctzt (ValidatorHostServices.resolveFunction): {0}"
+msgstr "Noch nicht unterst\u00fctzt (ValidatorHostServices.resolveFunction): {0}"
#: Not_done_yet__resolve__locally_2
msgid "Not done yet - resolve {0} locally (2)"
-msgid "Noch nicht unterst\u00fctzt - find {0} lokal (2)"
+msgstr "Noch nicht unterst\u00fctzt - find {0} lokal (2)"
#: Not_handled_yet_sortElements_
msgid "Not handled yet (sortElements: {0}:{1})"
-msgid "Noch nicht unterst\u00fctzt (sortElemente: {0}:{1})"
+msgstr "Noch nicht unterst\u00fctzt (sortElemente: {0}:{1})"
#: Not_supported_yet
msgid "Not supported yet"
-msgid "Noch nicht unterst\u00fctzt"
+msgstr "Noch nicht unterst\u00fctzt"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_CHILD_COUNT
msgid "This object cannot be an keyed Array in Json because it does not have two children in the definitions (children = {0})"
-msgid "Dieses Objekt kann in Json kein Array mit Schl\u00fcssel sein, da es in den Definitionen keine zwei Kinder hat (Kinder = {0})."
+msgstr "Dieses Objekt kann in Json kein Array mit Schl\u00fcssel sein, da es in den Definitionen keine zwei Kinder hat (Kinder = {0})."
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_NO_CHOICE
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the value property named in the definitions is a choice - this is not supported (value property = {0})"
-msgid "Dieses Objekt ist als Array mit Schl\u00fcssel in Json definiert, aber die in den Definitionen genannte Werteigenschaft ist eine Auswahl - dies wird nicht unterst\u00fctzt (value property = {0})"
+msgstr "Dieses Objekt ist als Array mit Schl\u00fcssel in Json definiert, aber die in den Definitionen genannte Werteigenschaft ist eine Auswahl - dies wird nicht unterst\u00fctzt (value property = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_NO_LIST
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the value property named in the definitions is a list - this is not supported (value property = {0})"
-msgid "Dieses Objekt ist in Json als Array mit Schl\u00fcssel definiert, aber die in den Definitionen genannte Werteigenschaft ist eine Liste - dies wird nicht unterst\u00fctzt (value property = {0})"
+msgstr "Dieses Objekt ist in Json als Array mit Schl\u00fcssel definiert, aber die in den Definitionen genannte Werteigenschaft ist eine Liste - dies wird nicht unterst\u00fctzt (value property = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_PROP_NAME
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the definition does not name the first child element as the key (children = {0})"
-msgid "Dieses Objekt ist als Array mit Schl\u00fcssel in Json definiert, aber die Definition nennt nicht das erste Kindelement als Schl\u00fcssel (children = {0})"
+msgstr "Dieses Objekt ist als Array mit Schl\u00fcssel in Json definiert, aber die Definition nennt nicht das erste Kindelement als Schl\u00fcssel (children = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_PROP_TYPE
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the key property named in the definitions is not a primitive type (children = {0}, type = {1})"
-msgid "Dieses Objekt ist in Json als Array mit Schl\u00fcssel definiert, aber die in den Definitionen genannte Schl\u00fcsseleigenschaft entspricht nicht einem primitiven Typ (children = {0}, type = {1})"
+msgstr "Dieses Objekt ist in Json als Array mit Schl\u00fcssel definiert, aber die in den Definitionen genannte Schl\u00fcsseleigenschaft entspricht nicht einem primitiven Typ (children = {0}, type = {1})"
#: Object_must_have_some_content
msgid "Object must have some content"
-msgid "Objekt muss einen Inhalt haben"
+msgstr "Objekt muss einen Inhalt haben"
#: PACKAGE_VERSION_MISMATCH
msgid "FHIR Version mismatch in package {0}: version is {2} but must be {1} (path: {3})"
-msgid "FHIR Version mismatch in Paket {0}: Version ist {2}, muss aber {1} sein (Pfad: {3})"
+msgstr "FHIR Version mismatch in Paket {0}: Version ist {2}, muss aber {1} sein (Pfad: {3})"
#: PATTERN_CHECK_STRING
msgid "The pattern [{0}] defined in the profile {1} not found. Issues: {2}"
-msgid "Das im Profil {1} definierte Pattern [{0}] wurde nicht gefunden. Probleme: {2}"
+msgstr "Das im Profil {1} definierte Pattern [{0}] wurde nicht gefunden. Probleme: {2}"
#: PRIMITIVE_MUSTHAVEVALUE_MESSAGE
msgid "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that a value be present in this element"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PRIMITIVE_VALUE_ALTERNATIVES_MESSAGE_one
+#: PRIMITIVE_VALUE_ALTERNATIVES_MESSAGE
msgid "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that if a value is not present, the extension ''{2}'' must be present"
-msgid ""
-
-#: PRIMITIVE_VALUE_ALTERNATIVES_MESSAGE_other
-msgid "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that if a value is not present, one of the extensions ''{2}'' must be present"
-msgid ""
+msgid_plural "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that if a value is not present, one of the extensions ''{2}'' must be present"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Parser_Type__not_supported
msgid "Parser Type {0} not supported"
-msgid "Parser-Typ {0} nicht unterst\u00fctzt"
+msgstr "Parser-Typ {0} nicht unterst\u00fctzt"
#: Problem_evaluating_slicing_expression_for_element_in_profile__path__fhirPath___
msgid "Problem evaluating slicing expression for element in profile {0} path {1} (fhirPath = {2}): {3}"
-msgid "Problem bei der Auswertung des Slicing-Ausdrucks f\u00fcr Element im Profil {0} Pfad {1} (fhirPfad = {2}): {3}"
+msgstr "Problem bei der Auswertung des Slicing-Ausdrucks f\u00fcr Element im Profil {0} Pfad {1} (fhirPfad = {2}): {3}"
#: Problem_processing_expression__in_profile__path__
msgid "Problem processing expression ''{0}'' in profile ''{1}'' at path ''{2}'': {3}"
-msgid "Problem bei der Verarbeitung der Expression {0} im Profil {1} Pfad {2}: {3}"
+msgstr "Problem bei der Verarbeitung der Expression {0} im Profil {1} Pfad {2}: {3}"
#: Profile_EXT_Not_Here
msgid "The extension {0} is not allowed to be used at this point (based on context invariant ''{1}'')"
-msgid "Die Extension {0} darf an dieser Stelle nicht verwendet werden (basierend auf der Kontextinvariante ''{1}'')"
+msgstr "Die Extension {0} darf an dieser Stelle nicht verwendet werden (basierend auf der Kontextinvariante ''{1}'')"
#: Profile_VAL_MissingElement
msgid "Missing element ''{0}'' - required by fixed value assigned in profile {1}"
-msgid "Fehlendes Element ''{0}'' - erforderlich durch den im Profil zugewiesenen festen Wert {1}"
+msgstr "Fehlendes Element ''{0}'' - erforderlich durch den im Profil zugewiesenen festen Wert {1}"
#: Profile_VAL_NotAllowed
msgid "The element {0} is present in the instance but not allowed in the applicable {1} specified in profile"
-msgid "Das Element {0} ist in der Instanz vorhanden, aber im zutreffenden {1}, das im Profil angegeben ist, nicht erlaubt."
+msgstr "Das Element {0} ist in der Instanz vorhanden, aber im zutreffenden {1}, das im Profil angegeben ist, nicht erlaubt."
#: Profile___Error_generating_snapshot
msgid "Profile {0} ({1}). Error generating snapshot"
-msgid "Profil {0} ({1}). Fehler bei der Erstellung des Snapshots"
+msgstr "Profil {0} ({1}). Fehler bei der Erstellung des Snapshots"
#: Profile___base__could_not_be_resolved
msgid "Profile {0} ({1}) base {2} could not be resolved"
-msgid "Profil {0} ({1}) base {2} konnte nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Profil {0} ({1}) base {2} konnte nicht aufgel\u00f6st werden"
#: Profile___element__Error_generating_snapshot_
msgid "Profile {0} ({1}), element {2}. Error generating snapshot: {3}"
-msgid "Profil {0} ({1}). Fehler bei der Erstellung des Snapshots"
+msgstr "Profil {0} ({1}). Fehler bei der Erstellung des Snapshots"
#: Profile___has_no_base_and_no_snapshot
msgid "Profile {0} ({1}) has no base and no snapshot"
-msgid "Profil {0} ({1}) hat keine base und keinen SnapShot"
+msgstr "Profil {0} ({1}) hat keine base und keinen SnapShot"
#: Profile__does_not_match_for__because_of_the_following_profile_issues__
msgid "Profile {0} does not match for {1} because of the following profile issues: {2}"
-msgid "Das Profil {0} passt nicht zu {1} wegen der folgenden Profilprobleme: {2}"
+msgstr "Das Profil {0} passt nicht zu {1} wegen der folgenden Profilprobleme: {2}"
#: Profile_based_discriminators_must_have_a_type__in_profile_
msgid "Profile based discriminators must have a type ({0} in profile {1})"
-msgid "Profilbasierte Diskriminatoren m\u00fcssen einen Typ ({0} im Profil {1}) haben."
+msgstr "Profilbasierte Diskriminatoren m\u00fcssen einen Typ ({0} im Profil {1}) haben."
#: Profile_based_discriminators_must_have_a_type_with_a_profile__in_profile_
msgid "Profile based discriminators must have a type with a profile ({0} in profile {1})"
-msgid "Profilbasierte Diskriminatoren m\u00fcssen einen Typ mit einem Profil ({0} im Profil {1}) haben."
+msgstr "Profilbasierte Diskriminatoren m\u00fcssen einen Typ mit einem Profil ({0} im Profil {1}) haben."
-#: Profile_based_discriminators_must_have_only_one_type__in_profile_one
+#: Profile_based_discriminators_must_have_only_one_type__in_profile
msgid ""
-msgid ""
-
-#: Profile_based_discriminators_must_have_only_one_type__in_profile_other
-msgid "Profile based discriminators must have only one type ({1} in profile {2}) but found {0} types"
-msgid "Profilbasierte Diskriminatoren d\u00fcrfen nur einen Typ ({1} im Profil {2}) haben."
+msgid_plural "Profile based discriminators must have only one type ({1} in profile {2}) but found {0} types"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: QUESTIONNAIRE_QR_ITEM_BADOPTION_CS
+#| The code provided {1} cannot be validated in the options value set ({2}) in the questionnaire because the system {0} is unknown
msgid "The code provided {1} cannot be validated in the options value set ({2}) in the questionnaire because the system {0} could not be found"
-msgid "!!Der angegebene Code {1} kann im ValueSet der Optionen ({2}) im Fragebogen nicht validiert werden, da das System {0} unbekannt ist"
+msgstr "!!Der angegebene Code {1} kann im ValueSet der Optionen ({2}) im Fragebogen nicht validiert werden, da das System {0} unbekannt ist"
#: QUESTIONNAIRE_Q_DERIVATION_TYPE_IGNORED
msgid "The derivation type ''{0}'' means that no derivation checking has been performed against this questionnaire"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_DERIVATION_TYPE_UNKNOWN
msgid "The derivation type ''{0}'' is unknown, which means that no derivation checking has been performed against this questionnaire"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_ANSWER_OPTIONS
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has answerOptions, so this item must have some too"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_ANSWER_OPTIONS_NEW
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' does not have this answerOption, so it is not valid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_DEFINITION
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the definition ''{2}'', so this should be repeated here"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_MAXLENGTH
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the definition ''{2}'', so this item must also have a max length"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_ANSWER_TYPE
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has answer{2}, while this has answer{3}. This might be valid, but the vaidator can''t check that (yet?)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_DEFINITION
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the definition ''{2}''. Is it intended to change this?"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_MAXLENGTH
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the maxLength of ''{2}'', so the max length cannot be greater than that"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_REPEATS
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' does not repeat, so it cannot repeat here"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_REQUIRED
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' is required, so it must be required here"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_TYPE
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the type ''{2}'', and this cannot change to ''{3}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NI_ANSWER_VS
msgid "The validator can''t check derived item value set consistency (yet?)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_NOT_DERIVED
msgid "No item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_NO_DERIVATION_TYPE
msgid "The questionnaire ''{0}'' has no derivation type specified using the ''http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/questionnaire-derivationType'' extension, so derivation has not been checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_NO_DERIVATION_TYPE_VALUE
msgid "The derivation extension has no value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_UNKNOWN_DERIVATION
msgid "The questionnaire ''{0}'' referred to in the derivation could not be found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Questionnaire_QR_Item_BadOption
+#| The code provided {1} in the system {0}) is not in the options value set ({2}) in the questionnaire: {3}
msgid "The code ''{1}'' in the system ''{0}'' is not in the options value set ({2}) specified by the questionnaire. Terminology Error: {3}"
-msgid "!!Der angegebene Wert ({0}::{1}) ist nicht in den im Fragebogen gesetzten options value set enthalten."
+msgstr "!!Der angegebene Wert ({0}::{1}) ist nicht in den im Fragebogen gesetzten options value set enthalten."
#: Questionnaire_QR_Item_Coding
msgid "Error {0} validating Coding against Questionnaire Options"
-msgid "Fehler {0} bei der Validierung des Coding gegen Questionnaire Options"
+msgstr "Fehler {0} bei der Validierung des Coding gegen Questionnaire Options"
#: Questionnaire_QR_Item_CodingNoOptions
msgid "Cannot validate Coding option because no option list is provided"
-msgid "Coding option kann nicht validiert werden, da keine option list bereitgestellt wird"
+msgstr "Coding option kann nicht validiert werden, da keine option list bereitgestellt wird"
#: Questionnaire_QR_Item_DateNoOptions
msgid "Cannot validate date answer option because no option list is provided"
-msgid "Date answer option kann nicht validiert werden, weil keine option list zur Verf\u00fcgung steht"
+msgstr "Date answer option kann nicht validiert werden, weil keine option list zur Verf\u00fcgung steht"
#: Questionnaire_QR_Item_Display
msgid "Items not of type DISPLAY should not have items - linkId {0}"
-msgid "Elemente, die nicht vom Typ DISPLAY sind, sollten keine Elemente enhtalten - linkId {0}"
+msgstr "Elemente, die nicht vom Typ DISPLAY sind, sollten keine Elemente enhtalten - linkId {0}"
#: Questionnaire_QR_Item_Group
msgid "Items of type group should not have answers"
-msgid "Elemente der Typgruppe sollten keine Antworten beinhalten"
+msgstr "Elemente der Typgruppe sollten keine Antworten beinhalten"
#: Questionnaire_QR_Item_GroupAnswer
msgid "Items not of type group should not have items outside answers (use answer.item not .item)"
-msgid "Items, die nicht vom Typ Gruppe sind, sollten keine Items au\u00dferhalb der Antworten haben (verwenden Sie answer.item nicht .item)"
+msgstr "Items, die nicht vom Typ Gruppe sind, sollten keine Items au\u00dferhalb der Antworten haben (verwenden Sie answer.item nicht .item)"
#: Questionnaire_QR_Item_IntNoOptions
msgid "Cannot validate integer answer option because no option list is provided"
-msgid "Kann die ganzzahlige Antwortoption nicht validieren, da keine option list bereitgestellt wird"
+msgstr "Kann die ganzzahlige Antwortoption nicht validieren, da keine option list bereitgestellt wird"
#: Questionnaire_QR_Item_Missing
msgid "No response answer found for required item ''{0}''"
-msgid "Keine Antwort f\u00fcr das erforderliche Element gefunden {0}"
+msgstr "Keine Antwort f\u00fcr das erforderliche Element gefunden {0}"
#: Questionnaire_QR_Item_NoCoding
msgid "The code {0}::{1} is not a valid option"
-msgid "Der Code {0}::{1} ist keine g\u00fcltige Option."
+msgstr "Der Code {0}::{1} ist keine g\u00fcltige Option."
#: Questionnaire_QR_Item_NoDate
msgid "The date {0} is not a valid option"
-msgid "Das Datum {0} ist keine g\u00fcltige Option."
+msgstr "Das Datum {0} ist keine g\u00fcltige Option."
#: Questionnaire_QR_Item_NoInteger
msgid "The integer {0} is not a valid option"
-msgid "Integer {0} ist keine g\u00fcltige Option"
+msgstr "Integer {0} ist keine g\u00fcltige Option"
#: Questionnaire_QR_Item_NoLinkId
msgid "No LinkId, so can''t be validated"
-msgid "Keine LinkId, kann also nicht validiert werden"
+msgstr "Keine LinkId, kann also nicht validiert werden"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptions
msgid "Cannot validate options because no option or options are provided"
-msgid "Optionen k\u00f6nnen nicht validiert werden, weil keine Option oder Optionen angeboten werden"
+msgstr "Optionen k\u00f6nnen nicht validiert werden, weil keine Option oder Optionen angeboten werden"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsCoding
msgid "Option list has no option values of type coding"
-msgid "Optionsliste hat keine Optionswerte vom Typ Coding"
+msgstr "Optionsliste hat keine Optionswerte vom Typ Coding"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsDate
msgid "Option list has no option values of type date"
-msgid "Optionsliste hat keine Optionswerte vom Typ date"
+msgstr "Optionsliste hat keine Optionswerte vom Typ date"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsInteger
msgid "Option list has no option values of type integer"
-msgid "Optionsliste hat keine Optionswerte vom Typ Integer"
+msgstr "Optionsliste hat keine Optionswerte vom Typ Integer"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsString
msgid "Option list has no option values of type string"
-msgid "Optionsliste hat keine Optionswerte vom Typ String"
+msgstr "Optionsliste hat keine Optionswerte vom Typ String"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsTime
msgid "Option list has no option values of type time"
-msgid "Optionsliste hat keine Optionswerte vom Typ time"
+msgstr "Optionsliste hat keine Optionswerte vom Typ time"
#: Questionnaire_QR_Item_NoString
msgid "The string {0} is not a valid option"
-msgid "Der String {0} ist keine g\u00fcltige Option"
+msgstr "Der String {0} ist keine g\u00fcltige Option"
#: Questionnaire_QR_Item_NoTime
msgid "The time {0} is not a valid option"
-msgid "time {0} ist keine g\u00fcltige Option"
+msgstr "time {0} ist keine g\u00fcltige Option"
#: Questionnaire_QR_Item_NoType
msgid "Definition for item {0} does not contain a type"
-msgid "Definition f\u00fcr Element {0} enth\u00e4lt keinen Typ"
+msgstr "Definition f\u00fcr Element {0} enth\u00e4lt keinen Typ"
#: Questionnaire_QR_Item_NotEnabled
msgid "Item has answer (2), even though it is not enabled {0}"
-msgid "Item hat Antwort (2), auch wenn es nicht aktiviert ist {0}"
+msgstr "Item hat Antwort (2), auch wenn es nicht aktiviert ist {0}"
#: Questionnaire_QR_Item_NotEnabled2
msgid "Item has answer, even though it is not enabled (item id = ''{0}'')"
-msgid "Item besitzt eine answer, auch wenn es nicht aktiviert ist (Element-ID = ''{0}'')"
+msgstr "Item besitzt eine answer, auch wenn es nicht aktiviert ist (Element-ID = ''{0}'')"
#: Questionnaire_QR_Item_NotFound
msgid "LinkId ''{0}'' not found in questionnaire"
-msgid "LinkId ''{0}'' im questionnaire nicht gefunden"
+msgstr "LinkId ''{0}'' im questionnaire nicht gefunden"
#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneA
msgid "Only one response answer item with this linkId allowed"
-msgid "Nur ein Antwortelement mit dieser LinkId zul\u00e4ssig"
+msgstr "Nur ein Antwortelement mit dieser LinkId zul\u00e4ssig"
-#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneI_one
+#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneI
msgid ""
-msgid ""
-
-#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneI_other
-msgid "Only one response item with the linkId {1} allowed - found {0} items"
-msgid "Nur ein Antwortelement mit dieser LinkId erlaubt - {1}"
+msgid_plural "Only one response item with the linkId {1} allowed - found {0} items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Questionnaire_QR_Item_Order
msgid "Structural Error: items are out of order"
-msgid "Struktureller Fehler: Elemente in falscher Reihenfolge"
+msgstr "Struktureller Fehler: Elemente in falscher Reihenfolge"
#: Questionnaire_QR_Item_StringNoOptions
msgid "Cannot validate string answer option because no option list is provided"
-msgid "String answer option kann nicht validiert werden, da keine Optionsliste bereitgestellt wird"
+msgstr "String answer option kann nicht validiert werden, da keine Optionsliste bereitgestellt wird"
#: Questionnaire_QR_Item_Text
msgid "If text exists, it must match the questionnaire definition for linkId {0}"
-msgid "Wenn Text vorhanden ist, muss er mit der Fragebogen-Definition f\u00fcr linkId {0} \u00fcbereinstimmen."
+msgstr "Wenn Text vorhanden ist, muss er mit der Fragebogen-Definition f\u00fcr linkId {0} \u00fcbereinstimmen."
#: Questionnaire_QR_Item_TimeNoOptions
msgid "Cannot validate time answer option because no option list is provided"
-msgid "Kann die time answer option nicht validieren, weil keine Optionsliste zur Verf\u00fcgung steht"
+msgstr "Kann die time answer option nicht validieren, weil keine Optionsliste zur Verf\u00fcgung steht"
-#: Questionnaire_QR_Item_WrongType_one
+#: Questionnaire_QR_Item_WrongType
msgid "Answer value must be of the type {1}"
-msgid "Answer value muss vom Typ {0} sein."
-
-#: Questionnaire_QR_Item_WrongType_other
-msgid "Answer value must be one of the {0} types {1}"
-msgid "Answer value muss einer der Typen {1} sein"
+msgid_plural "Answer value must be one of the {0} types {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Questionnaire_QR_Q_None
msgid "No questionnaire is identified, so no validation can be performed against the base questionnaire"
-msgid "Es konnte kein passendes questionnaire identifiziert werden, so dass keine Validierung gegen den Basisfragebogen durchgef\u00fchrt werden kann."
+msgstr "Es konnte kein passendes questionnaire identifiziert werden, so dass keine Validierung gegen den Basisfragebogen durchgef\u00fchrt werden kann."
#: Questionnaire_QR_Q_NotFound
msgid "The questionnaire ''{0}'' could not be resolved, so no validation can be performed against the base questionnaire"
-msgid "Der Fragebogen ''{0}'' konnte nicht gefunden werden, so dass keine Validierung gegen den Basisfragebogen durchgef\u00fchrt werden kann."
+msgstr "Der Fragebogen ''{0}'' konnte nicht gefunden werden, so dass keine Validierung gegen den Basisfragebogen durchgef\u00fchrt werden kann."
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_After
msgid "The target of this enableWhen rule ({0}) comes after the question itself"
-msgid "Das Ziel dieser enableWhen-Regel ({0}) kommt nach der Frage selbst"
+msgstr "Das Ziel dieser enableWhen-Regel ({0}) kommt nach der Frage selbst"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_IsInner
msgid "Questions with an enableWhen cannot refer to an inner question for it''s enableWhen condition"
-msgid "Fragen mit einem enableWhen k\u00f6nnen sich nicht auf eine innere Frage f\u00fcr ihren aktivierten enableWhen beziehen"
+msgstr "Fragen mit einem enableWhen k\u00f6nnen sich nicht auf eine innere Frage f\u00fcr ihren aktivierten enableWhen beziehen"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_NoLink
msgid "Questions with an enableWhen must have a value for the question link"
-msgid "Fragen mit einem enableWhen m\u00fcssen einen Wert f\u00fcr den question link enthalten"
+msgstr "Fragen mit einem enableWhen m\u00fcssen einen Wert f\u00fcr den question link enthalten"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_NoTarget
msgid "Unable to find an item with the linkId ''{0}'' which is referenced in the enableWhen for ''{1}''"
-msgid "Ziel ''{0}'' f\u00fcr das enableWhen diese Frage konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Ziel ''{0}'' f\u00fcr das enableWhen diese Frage konnte nicht gefunden werden"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_Self
msgid "Target for this question enableWhen can''t reference itself"
-msgid "Ziel des enableWhen dieser Frage kann sich nicht selbst referenzieren"
+msgstr "Ziel des enableWhen dieser Frage kann sich nicht selbst referenzieren"
#: REFERENCE_REF_QUERY_INVALID
msgid "The query part of the conditional reference is not a valid query string ({0})"
-msgid "Der Abfrageteil der bedingten Referenz ist kein g\u00fcltiger Abfrage-String ({0})"
+msgstr "Der Abfrageteil der bedingten Referenz ist kein g\u00fcltiger Abfrage-String ({0})"
#: REFERENCE_REF_SUSPICIOUS
msgid "The syntax of the reference ''{0}'' looks incorrect, and it should be checked"
-msgid "Die Syntax der Reference ''{0}'' sieht falsch aus und sollte \u00fcberpr\u00fcft werden"
+msgstr "Die Syntax der Reference ''{0}'' sieht falsch aus und sollte \u00fcberpr\u00fcft werden"
#: REFERENCE_REF_WRONGTARGET_LOAD
msgid "The type ''{2}'' is not a valid Target for the element {0} (must be {1})"
-msgid "Der Typ ''{2}'' ist kein g\u00fcltiges Ziel f\u00fcr das Element {0} (muss {1} sein)"
+msgstr "Der Typ ''{2}'' ist kein g\u00fcltiges Ziel f\u00fcr das Element {0} (muss {1} sein)"
#: REPEAT_SLICING_IGNORED
msgid "The element at {0} defines the slicing but then an element in the slicing {2} repeats it, which is ignored"
-msgid ""
+msgstr ""
#: RESOURCETYPE_PROPERTY_WRONG_TYPE
msgid "The JSON element ''resourceType'' has the wrong JSON type: {0}"
-msgid "Das JSON-Element ''resourceType'' hat den falschen JSON-Typ: {0}"
+msgstr "Das JSON-Element ''resourceType'' hat den falschen JSON-Typ: {0}"
#: Reference_REF_Aggregation
msgid "Reference is {0} which isn''t supported by the specified aggregation mode(s) for the reference ({1})"
-msgid "Die Reference ist {0}, welche von dem angegebenen Aggregationsmodus f\u00fcr die Referenz nicht unterst\u00fctzt wird."
+msgstr "Die Reference ist {0}, welche von dem angegebenen Aggregationsmodus f\u00fcr die Referenz nicht unterst\u00fctzt wird."
#: Reference_REF_BadTargetType
msgid "Invalid Resource target type. Found {0}, but expected one of ({1})"
-msgid "Ung\u00fcltiger Ressourcen-Zieltyp. Gefunden {0}, aber einen von ({1}) erwartet"
+msgstr "Ung\u00fcltiger Ressourcen-Zieltyp. Gefunden {0}, aber einen von ({1}) erwartet"
#: Reference_REF_BadTargetType2
msgid "The type ''{0}'' implied by the reference URL {1} is not a valid Target for this element (must be one of {2})"
-msgid "Der Typ ''{0}'', der durch die Referenz-URL {1} impliziert wird, ist kein g\u00fcltiges Ziel f\u00fcr dieses Element (muss eines von {2} sein)"
+msgstr "Der Typ ''{0}'', der durch die Referenz-URL {1} impliziert wird, ist kein g\u00fcltiges Ziel f\u00fcr dieses Element (muss eines von {2} sein)"
#: Reference_REF_CantMatchChoice
msgid "Unable to find a match for profile {0} among choices: {1}"
-msgid "Es konnte kein passendes Profil f\u00fcr {0} unter den Auswahlm\u00f6glichkeiten [{1}] gefunden werden"
+msgstr "Es konnte kein passendes Profil f\u00fcr {0} unter den Auswahlm\u00f6glichkeiten [{1}] gefunden werden"
#: Reference_REF_CantMatchType
msgid "Unable to find a match for profile {0} (by type) among choices: {1}"
-msgid "Es konnte kein passendes Profil f\u00fcr {0} (nach Typ) unter den Auswahlm\u00f6glichkeiten [{1}] gefunden werden"
+msgstr "Es konnte kein passendes Profil f\u00fcr {0} (nach Typ) unter den Auswahlm\u00f6glichkeiten [{1}] gefunden werden"
#: Reference_REF_CantResolve
msgid "Unable to resolve resource with reference ''{0}''"
-msgid "Ressource ''{0}'' nicht auffindbar"
+msgstr "Ressource ''{0}'' nicht auffindbar"
#: Reference_REF_CantResolveProfile
msgid "Unable to resolve the profile reference ''{0}''"
-msgid "Der Profilbezug ''{0}'' konnte nicht aufgel\u00f6st werden."
+msgstr "Der Profilbezug ''{0}'' konnte nicht aufgel\u00f6st werden."
#: Reference_REF_Format1
msgid "Relative URLs must be of the format [ResourceName]/[id], or a search URL is allowed ([type]?parameters. Encountered {0})"
-msgid "Relative URLs m\u00fcssen das Format [ResourceName]/[id] haben, oder eine Such-ULR ist erlaubt ([type]?parameters. Gefunden {0})"
+msgstr "Relative URLs m\u00fcssen das Format [ResourceName]/[id] haben, oder eine Such-ULR ist erlaubt ([type]?parameters. Gefunden {0})"
#: Reference_REF_Format2
msgid "Relative URLs must be of the format [ResourceName]/[id]. Encountered {0}"
-msgid "Relative URLs m\u00fcssen das Format [ResourceName]/[id] haben. Gefunden {0}"
+msgstr "Relative URLs m\u00fcssen das Format [ResourceName]/[id] haben. Gefunden {0}"
#: Reference_REF_MultipleMatches
msgid "Found multiple matching profiles for {0} among choices: {1}"
-msgid "Es wurden mehrere \u00fcbereinstimmende Profile f\u00fcr {0} unter den Auswahlm\u00f6glichkeiten gefunden: {1}"
+msgstr "Es wurden mehrere \u00fcbereinstimmende Profile f\u00fcr {0} unter den Auswahlm\u00f6glichkeiten gefunden: {1}"
#: Reference_REF_NoDisplay
msgid "A Reference without an actual reference or identifier should have a display"
-msgid "Eine Referenz ohne eine tats\u00e4chliche Referenz oder einen Identifikator sollte eine Displaywert haben"
+msgstr "Eine Referenz ohne eine tats\u00e4chliche Referenz oder einen Identifikator sollte eine Displaywert haben"
#: Reference_REF_NoType
msgid "Unable to determine type of target resource"
-msgid "Kann den Typ der Zielressource nicht bestimmen"
+msgstr "Kann den Typ der Zielressource nicht bestimmen"
#: Reference_REF_NotFound_Bundle
msgid "Bundled or contained reference not found within the bundle/resource {0}"
-msgid "Bundled oder contained Referenz, welche nicht im Bundle/Ressource gefunden wurde {0}"
+msgstr "Bundled oder contained Referenz, welche nicht im Bundle/Ressource gefunden wurde {0}"
#: Reference_REF_ResourceType
msgid "Matching reference for reference {0} has resourceType {1}"
-msgid "Passende Referenz f\u00fcr Referenz {0} hat resourceType {1}"
+msgstr "Passende Referenz f\u00fcr Referenz {0} hat resourceType {1}"
#: Reference_REF_WrongTarget
msgid "The type ''{0}'' is not a valid Target for this element (must be one of {1})"
-msgid "Der Typ ''{0}'' ist kein g\u00fcltiges Ziel f\u00fcr dieses Element (muss einer von {1} sein)"
+msgstr "Der Typ ''{0}'' ist kein g\u00fcltiges Ziel f\u00fcr dieses Element (muss einer von {1} sein)"
#: Reference__refers_to_a__not_a_ValueSet
msgid "Reference {0} refers to a {1} not a ValueSet"
-msgid "Die Referenz {0} referenziert auf {1}, nicht auf ein ValueSet"
+msgstr "Die Referenz {0} referenziert auf {1}, nicht auf ein ValueSet"
#: Resource_RES_ID_Malformed_Chars
msgid "Invalid Resource id: Invalid Characters (''{0}'')"
-msgid "Ung\u00fcltige Ressourcen-ID: Ung\u00fcltige Zeichen (''{0}'')"
+msgstr "Ung\u00fcltige Ressourcen-ID: Ung\u00fcltige Zeichen (''{0}'')"
#: Resource_RES_ID_Malformed_Length
msgid "Invalid Resource id: Too long ({0} chars)"
-msgid "Ung\u00fcltige Ressourcen-ID: Zu lang ({0} Zeichen)"
+msgstr "Ung\u00fcltige Ressourcen-ID: Zu lang ({0} Zeichen)"
#: Resource_RES_ID_Missing
msgid "Resource requires an id, but none is present"
-msgid "Die Ressource erfordert eine ID, aber es ist keine vorhanden"
+msgstr "Die Ressource erfordert eine ID, aber es ist keine vorhanden"
#: Resource_RES_ID_Prohibited
msgid "Resource has an id, but none is allowed"
-msgid "Die Ressource hat eine ID, aber keine ist erlaubt"
+msgstr "Die Ressource hat eine ID, aber keine ist erlaubt"
#: Resource_resolution_services_not_provided
msgid "Resource resolution services not provided"
-msgid "Dienste zur Ressourcenaufl\u00f6sung werden nicht verf\u00fcgbar"
+msgstr "Dienste zur Ressourcenaufl\u00f6sung werden nicht verf\u00fcgbar"
#: Resource_type_mismatch_for___
msgid "Resource type mismatch for {0} / {1}"
-msgid "Ressourcentyp-Abweichung f\u00fcr {0} / {1}"
+msgstr "Ressourcentyp-Abweichung f\u00fcr {0} / {1}"
#: SCT_NO_MRCM
msgid "Not validated against the Machine Readable Concept Model (MRCM)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_CONSTRAINED_KIND_NO_MATCH
msgid "The kind {0} must be the same as the kind {1} in the base structure {3} (base type = {2})"
-msgid "Die Art {0} muss dieselbe sein wie die Art {1} in der Basisstruktur {3} (Basistyp = {2})"
+msgstr "Die Art {0} muss dieselbe sein wie die Art {1} in der Basisstruktur {3} (Basistyp = {2})"
#: SD_CONSTRAINED_TYPE_NO_MATCH
msgid "The type {0} must be the same as the type in the base structure {1} that is being constrained"
-msgid "Der Typ {0} muss derselbe sein wie der Typ in der Basisstruktur {1}, die eingeschr\u00e4nkt wird"
+msgstr "Der Typ {0} muss derselbe sein wie der Typ in der Basisstruktur {1}, die eingeschr\u00e4nkt wird"
#: SD_CONTEXT_SHOULD_NOT_BE_ELEMENT
+#| Review the extension type: extensions should not have a context of {0} unless it''s really intended that they can be used anywhere
msgid "Review the extension type for {1}: extensions should not have a context of {0} unless it''s really intended that they can be used anywhere"
-msgid "!!\u00dcberpr\u00fcfen Sie den Erweiterungstyp: Extensions sollten nicht den Kontext {0} haben, es sei denn, es ist wirklich beabsichtigt, dass sie \u00fcberall verwendet werden k\u00f6nnen."
+msgstr "!!\u00dcberpr\u00fcfen Sie den Erweiterungstyp: Extensions sollten nicht den Kontext {0} haben, es sei denn, es ist wirklich beabsichtigt, dass sie \u00fcberall verwendet werden k\u00f6nnen."
#: SD_CONTEXT_SHOULD_NOT_BE_FHIRPATH
msgid "Review the extension type for {1}: the context of {0} appears to be a simple element, so the context type should be 'element' not 'fhirpath'"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_DERIVATION_KIND_MISMATCH
msgid "The structure definition constrains a kind of {0}, but has a different kind ({1})"
-msgid "Die StructureDefinition schr\u00e4nkt eine Art von {0} ein, hat aber eine andere Art ({1})"
+msgstr "Die StructureDefinition schr\u00e4nkt eine Art von {0} ein, hat aber eine andere Art ({1})"
#: SD_ED_BIND_MULTIPLE_TYPES
msgid "The element {0} has a binding, and has multiple types subject to bindings ({1}). The binding will apply to all the types"
-msgid "Das Element {0} hat eine Bindung und hat mehrere Typen, die Bindungen unterliegen ({1}). Die Bindung gilt f\u00fcr alle Typen"
+msgstr "Das Element {0} hat eine Bindung und hat mehrere Typen, die Bindungen unterliegen ({1}). Die Bindung gilt f\u00fcr alle Typen"
#: SD_ED_BIND_NOT_VS
msgid "The valueSet reference {1} on element {0} points to something that is not a value set ({2})"
-msgid "Die ValueSet-Referenz {1} auf Element {0} zeigt auf etwas, das kein ValueSet ist ({2})"
+msgstr "Die ValueSet-Referenz {1} auf Element {0} zeigt auf etwas, das kein ValueSet ist ({2})"
#: SD_ED_BIND_NO_BINDABLE
msgid "The element {0} has a binding, but no bindable types are present {1}"
-msgid "Das Element {0} hat eine Bindung, aber es sind keine bindungsf\u00e4higen Typen vorhanden {1}"
+msgstr "Das Element {0} hat eine Bindung, aber es sind keine bindungsf\u00e4higen Typen vorhanden {1}"
#: SD_ED_BIND_UNKNOWN_VS
msgid "The valueSet reference {1} on element {0} could not be resolved"
-msgid "Die valueSet-Referenz {1} auf Element {0} konnte nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Die valueSet-Referenz {1} auf Element {0} konnte nicht aufgel\u00f6st werden"
#: SD_ED_SHOULD_BIND
msgid "The element {0} has a type that should have a binding ({1}), but no binding is present"
-msgid "Das Element {0} hat einen Typ, der eine Bindung haben sollte ({1}), aber es ist keine Bindung vorhanden"
+msgstr "Das Element {0} hat einen Typ, der eine Bindung haben sollte ({1}), aber es ist keine Bindung vorhanden"
#: SD_ED_SHOULD_BIND_WITH_VS
msgid "The element {0} has a type that should have a binding ({1}), but the binding has no value set"
-msgid "Das Element {0} hat einen Typ, der eine Bindung haben sollte ({1}), aber die Bindung hat keinen Wert gesetzt"
+msgstr "Das Element {0} hat einen Typ, der eine Bindung haben sollte ({1}), aber die Bindung hat keinen Wert gesetzt"
#: SD_ED_TYPE_NO_TARGET_PROFILE
msgid "Type {0} does not allow for target Profiles"
-msgid "Typ {0} erlaubt keine Zielprofile"
+msgstr "Typ {0} erlaubt keine Zielprofile"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_IS_MODIFIER
msgid "Profile {0} is for not for a modifier extension, but the {3} element is a modifier"
-msgid "Profil {0} ist nicht f\u00fcr eine Modifier-Extension gedacht, aber das Element {3} ist ein Modifier"
+msgstr "Profil {0} ist nicht f\u00fcr eine Modifier-Extension gedacht, aber das Element {3} ist ein Modifier"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_NOTYPE
msgid "Found profile {0}, but unable to determine the type it applies to"
-msgid "Profil {0} gefunden, aber nicht in der Lage, den Typ zu bestimmen, f\u00fcr den es gilt"
+msgstr "Profil {0} gefunden, aber nicht in der Lage, den Typ zu bestimmen, f\u00fcr den es gilt"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_NOT_MODIFIER
msgid "Profile {0} is for a modifier extension, but the {3} element is not a modifier"
-msgid "Profil {0} ist f\u00fcr eine Modifier-Extension, aber das Element {3} ist kein Modifier"
+msgstr "Profil {0} ist f\u00fcr eine Modifier-Extension, aber das Element {3} ist kein Modifier"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_UNKNOWN
msgid "Unable to resolve profile {0}"
-msgid "Profil {0} kann nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Profil {0} kann nicht aufgel\u00f6st werden"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG
msgid "Profile {0} is for type {1}, but the {3} element has type {2}"
-msgid "Profil {0} ist f\u00fcr Typ {1}, aber das Element {3} hat Typ {2}"
+msgstr "Profil {0} ist f\u00fcr Typ {1}, aber das Element {3} hat Typ {2}"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TARGET
msgid "Profile {0} is for type {1}, which is not a {4} (which is required because the {3} element has type {2})"
-msgid "Profil {0} ist f\u00fcr den Typ {1}, der kein {4} ist (was erforderlich ist, weil das Element {3} den Typ {2} hat)"
+msgstr "Profil {0} ist f\u00fcr den Typ {1}, der kein {4} ist (was erforderlich ist, weil das Element {3} den Typ {2} hat)"
-#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TYPE_one
+#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TYPE
msgid "The type {0} is not in the list of allowed type {1} in the profile {2}"
-msgid ""
+msgid_plural "The type {0} is not in the list of allowed types {1} in the profile {2}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TYPE_other
-msgid "The type {0} is not in the list of allowed types {1} in the profile {2}"
-msgid ""
-
-#: SD_ED_TYPE_WRONG_TYPE_one
+#: SD_ED_TYPE_WRONG_TYPE
msgid "The element has a type {0} which is different to the type {1} on the base profile {2}"
-msgid ""
-
-#: SD_ED_TYPE_WRONG_TYPE_other
-msgid "The element has a type {0} which is not in the types {1} on the base profile {2}"
-msgid ""
+msgid_plural "The element has a type {0} which is not in the types {1} on the base profile {2}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: SD_ELEMENT_FIXED_WRONG_TYPE
msgid "The base element has a fixed type of ''{0}'', so this element must have a fixed value of the same type, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ELEMENT_NOT_IN_CONSTRAINT
msgid "The element definition for {1} has a property {0} which is not allowed in a profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ELEMENT_PATTERN_WRONG_TYPE
msgid "The base element has a pattern type of ''{0}'', so this element must have a pattern value of the same type, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ELEMENT_REASON_DERIVED
msgid ", because the value must match the fixed value define in ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_EXTENSION_URL_MISMATCH
msgid "The fixed value for the extension URL is {1} which doesn''t match the canonical URL {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_EXTENSION_URL_MISSING
msgid "The value of Extension.url is not fixed to the extension URL {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ILLEGAL_CHARACTERISTICS
msgid "This element has a {0} but the types {1} do not make this kind of constraint relevant"
-msgid "Dieses Element hat ein {0}, aber die Typen {1} machen diese Art von Einschr\u00e4nkung nicht relevant"
+msgstr "Dieses Element hat ein {0}, aber die Typen {1} machen diese Art von Einschr\u00e4nkung nicht relevant"
#: SD_MUST_HAVE_DERIVATION
msgid "StructureDefinition {0} must have a derivation, since it has a baseDefinition"
-msgid "StructureDefinition {0} muss eine Ableitung haben, da sie eine baseDefinition hat"
+msgstr "StructureDefinition {0} muss eine Ableitung haben, da sie eine baseDefinition hat"
#: SD_NESTED_MUST_SUPPORT_DIFF
msgid "The element {0} has types/profiles/targets that are marked as must support, but the element itself is not marked as must-support. The inner must-supports will be ignored unless the element inherits must-support = true"
-msgid "Das Element {0} hat Typen/Profile/Ziele, die als must-support markiert sind, aber das Element selbst ist nicht als must-support markiert. Die inneren must-supports werden ignoriert, es sei denn, das Element erbt must-support = true"
+msgstr "Das Element {0} hat Typen/Profile/Ziele, die als must-support markiert sind, aber das Element selbst ist nicht als must-support markiert. Die inneren must-supports werden ignoriert, es sei denn, das Element erbt must-support = true"
#: SD_NESTED_MUST_SUPPORT_SNAPSHOT
msgid "The element {0} has types/profiles/targets that are marked as must support, but the element itself is not marked as must-support"
-msgid "Das Element {0} hat Typen/Profile/Ziele, die als "must support" gekennzeichnet sind, aber das Element selbst ist nicht als "must support" gekennzeichnet"
+msgstr "Das Element {0} hat Typen/Profile/Ziele, die als "must support" gekennzeichnet sind, aber das Element selbst ist nicht als "must support" gekennzeichnet"
#: SD_NO_CONTEXT_INV_WHEN_NOT_EXTENSION
msgid "The type is {0} so an extension context invariants should not be specified"
-msgid "Der Typ ist {0}, so dass keine Erweiterungskontextinvarianten angegeben werden sollten."
+msgstr "Der Typ ist {0}, so dass keine Erweiterungskontextinvarianten angegeben werden sollten."
#: SD_NO_CONTEXT_WHEN_NOT_EXTENSION
msgid "The type is {0} so an extension context should not be specified"
-msgid "Der Typ ist {0}, so dass ein Erweiterungskontext nicht angegeben werden sollte"
+msgstr "Der Typ ist {0}, so dass ein Erweiterungskontext nicht angegeben werden sollte"
#: SD_NO_SLICING_ON_ROOT
msgid "Slicing is not allowed at the root of a profile"
-msgid "Slicing ist an der Wurzel eines Profils nicht erlaubt"
+msgstr "Slicing ist an der Wurzel eines Profils nicht erlaubt"
#: SD_NO_TYPES_OR_CONTENTREF
msgid "The element {0} has no assigned types, and no content reference"
-msgid "Das Element {0} hat keine zugewiesenen Typen und keine Inhaltsreferenz"
+msgstr "Das Element {0} hat keine zugewiesenen Typen und keine Inhaltsreferenz"
#: SD_NO_TYPE_CODE_ON_CODE
msgid "Snapshot for {1} element {0} has type.code without a value"
-msgid "Snapshot f\u00fcr {1} Element {0} enth\u00e4lt type.code ohne Wert"
+msgstr "Snapshot f\u00fcr {1} Element {0} enth\u00e4lt type.code ohne Wert"
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_NOT_RIGHT_BASE
msgid "The profile ''{0}'' has a different base ''{1}'' from that expected ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_NOT_RIGHT_TYPE
msgid "The profile ''{0}'' is not marked as an obligation profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_NO_TARGET
msgid "Unable to read a value from this extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_TARGET_NOT_FOUND
msgid "The profile ''{0}'' could not be found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_DERIVATION
msgid "Only profiles that constrain another profile can be marked as an obligation profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_ILLEGAL
msgid "The element ''{0}'' has a property ''{1}'' which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_ILLEGAL_BINDING
msgid "The element ''{0}'' has a binding when the base element does not, and this is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_ILLEGAL_ON_BINDING
msgid "The element ''{0}'' has a binding property ''{1}'' which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_INVALID_BINDING_CODE
msgid "The element ''{0}'' has an additional binding purpose of ''{1}'' which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_INVALID_BINDING_STRENGTH
msgid "The element ''{0}'' has a different binding strength (''{1}'') from the base (''{2}'') which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_PATH_WRONG
msgid "The element ''{0}'' path value of ''{1}'' doesn't match the base path ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_UKNOWN
msgid "The profile is marked as an obligation profile, but it's correctness cannot be checked since the base profile ''{0}'' is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_UNMATCHED
msgid "The element ''{0}'' has no equivalent in the profile ''{1}'' on which this Obligation Profile is based"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_PATH_TYPE_MISMATCH
msgid "The path {1} must start with the type of the structure {0}"
-msgid "Der Pfad {1} muss mit dem Typ der Struktur {0} beginnen"
+msgstr "Der Pfad {1} muss mit dem Typ der Struktur {0} beginnen"
#: SD_SPECIALIZED_TYPE_MATCHES
msgid "The type {0} must not be the same as the type in the base structure {1} that is being specialised"
-msgid "Der Typ {0} darf nicht derselbe sein wie der Typ in der Basisstruktur {1}, die spezialisiert wird"
+msgstr "Der Typ {0} darf nicht derselbe sein wie der Typ in der Basisstruktur {1}, die spezialisiert wird"
#: SD_TYPE_MISSING
msgid "No type found"
-msgid "Kein Typ gefunden"
+msgstr "Kein Typ gefunden"
#: SD_TYPE_NOT_DERIVED
msgid "The type {0} can only be used as a type when constraining the base definition of the type"
-msgid "Der Typ {0} kann nur als Typ verwendet werden, falls die Basisdefinition des Typs eingeschr\u00e4nkt wird"
+msgstr "Der Typ {0} kann nur als Typ verwendet werden, falls die Basisdefinition des Typs eingeschr\u00e4nkt wird"
#: SD_TYPE_NOT_LOCAL
msgid "The type {0} is not legal because it is not defined in the FHIR specification. Other types must have a namespace on them"
-msgid "Der Typ {0} ist nicht zul\u00e4ssig, da er nicht in der FHIR-Spezifikation definiert ist. Andere Typen m\u00fcssen mit einem Namespace versehen sein"
+msgstr "Der Typ {0} ist nicht zul\u00e4ssig, da er nicht in der FHIR-Spezifikation definiert ist. Andere Typen m\u00fcssen mit einem Namespace versehen sein"
#: SD_TYPE_NOT_LOGICAL
msgid "The type {0} can only be defined if the kind is 'logical' not {1}"
-msgid "Der Typ {0} kann nur definiert werden, wenn die Art 'logisch' ist, nicht {1}"
+msgstr "Der Typ {0} kann nur definiert werden, wenn die Art 'logisch' ist, nicht {1}"
#: SD_TYPE_NOT_MATCH_NS
msgid "The type namespace {0} SHOULD match the url namespace {1} for the definition of the type"
-msgid "Der Typ-Namensraum {0} SOLLTE mit dem Url-Namensraum {1} f\u00fcr die Definition des Typs \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "Der Typ-Namensraum {0} SOLLTE mit dem Url-Namensraum {1} f\u00fcr die Definition des Typs \u00fcbereinstimmen"
#: SD_VALUE_COMPLEX_FIXED
msgid "For the complex type {0}, consider using a pattern rather than a fixed value to avoid over-constraining the instance"
-msgid "F\u00fcr den komplexen Typ {0} sollte eher ein Pattern als ein fester Wert verwendet werden, um die Instanz nicht zu sehr einzuschr\u00e4nken"
+msgstr "F\u00fcr den komplexen Typ {0} sollte eher ein Pattern als ein fester Wert verwendet werden, um die Instanz nicht zu sehr einzuschr\u00e4nken"
#: SD_VALUE_TYPE_IILEGAL
msgid "The element {0} has a {1} of type {2}, which is not in the list of allowed types ({3})"
-msgid "Das Element {0} hat ein {1} vom Typ {2}, das nicht in der Liste der erlaubten Typen ({3}) enthalten ist"
+msgstr "Das Element {0} hat ein {1} vom Typ {2}, das nicht in der Liste der erlaubten Typen ({3}) enthalten ist"
#: SD_VALUE_TYPE_REPEAT_HINT
msgid "The repeating element has a {1}. The {1} will apply to all the repeats (this has not been clear to all users)"
-msgid "Das sich wiederholende Element hat ein {1}. Die {1} gilt f\u00fcr alle Wiederholungen (dies war nicht allen Benutzern klar)"
+msgstr "Das sich wiederholende Element hat ein {1}. Die {1} gilt f\u00fcr alle Wiederholungen (dies war nicht allen Benutzern klar)"
#: SD_VALUE_TYPE_REPEAT_WARNING_DOTNET
msgid "The repeating element has a {1} value for a primitive type. The DotNet validator will not apply this to all the repeats - this is an error"
-msgid "Das sich wiederholende Element hat einen {1} Wert f\u00fcr einen primitiven Typ. Der DotNet Validator wird dies nicht auf alle Wiederholungen anwenden - dies ist ein Fehler"
+msgstr "Das sich wiederholende Element hat einen {1} Wert f\u00fcr einen primitiven Typ. Der DotNet Validator wird dies nicht auf alle Wiederholungen anwenden - dies ist ein Fehler"
#: SEARCHPARAMETER_BASE_WRONG
msgid "The resource type {1} is not listed as a base in the SearchParameter this is derived from ({0})"
-msgid "Der Ressourcentyp {1} ist im SearchParameter, von dem er abgeleitet ist, nicht als Basis aufgef\u00fchrt ({0})"
+msgstr "Der Ressourcentyp {1} ist im SearchParameter, von dem er abgeleitet ist, nicht als Basis aufgef\u00fchrt ({0})"
#: SEARCHPARAMETER_EXP_WRONG
msgid "The expression ''{2}'' is not compatible with the expression ''{1}'' in the derivedFrom SearchParameter {0}, and this likely indicates that the derivation relationship is not valid"
-msgid "Der Ausdruck ''{2}'' ist nicht kompatibel mit dem Ausdruck ''{1}'' im derivedFrom SearchParameter {0}, was wahrscheinlich bedeutet, dass die Ableitungsbeziehung nicht g\u00fcltig ist"
+msgstr "Der Ausdruck ''{2}'' ist nicht kompatibel mit dem Ausdruck ''{1}'' im derivedFrom SearchParameter {0}, was wahrscheinlich bedeutet, dass die Ableitungsbeziehung nicht g\u00fcltig ist"
#: SEARCHPARAMETER_MISSING_COMPONENTS
msgid "When the SearchParameter has a type of 'composite', then the SearchParameter must define two or more components"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SEARCHPARAMETER_NOTFOUND
msgid "Unable to find the base Search Parameter {0} so can''t check that this SearchParameter is a proper derivation from it"
-msgid "Der Basis-Suchparameter {0} kann nicht gefunden werden, so dass nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann, ob dieser Suchparameter eine korrekte Ableitung davon ist."
+msgstr "Der Basis-Suchparameter {0} kann nicht gefunden werden, so dass nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann, ob dieser Suchparameter eine korrekte Ableitung davon ist."
#: SEARCHPARAMETER_TYPE_WRONG
msgid "The type {1} is different to the type {0} in the derivedFrom SearchParameter"
-msgid "Der Typ {1} unterscheidet sich vom Typ {0} des abgeleiteten Parameters SearchParameter"
+msgstr "Der Typ {1} unterscheidet sich vom Typ {0} des abgeleiteten Parameters SearchParameter"
#: SECURITY_STRING_CONTENT_ERROR
msgid "The string value contains text that looks like embedded HTML tags, which are not allowed for security reasons in this context"
-msgid "Der String-Wert enth\u00e4lt Text, der wie eingebettete HTML-Tags aussieht, die in diesem Zusammenhang aus Sicherheitsgr\u00fcnden nicht zul\u00e4ssig sind"
+msgstr "Der String-Wert enth\u00e4lt Text, der wie eingebettete HTML-Tags aussieht, die in diesem Zusammenhang aus Sicherheitsgr\u00fcnden nicht zul\u00e4ssig sind"
#: SECURITY_STRING_CONTENT_WARNING
msgid "The string value contains text that looks like embedded HTML tags. If this content is rendered to HTML without appropriate post-processing, it may be a security risk"
-msgid "Der String-Wert enth\u00e4lt Text, der wie eingebettete HTML-Tags aussieht. Wenn dieser Inhalt ohne entsprechende Nachbearbeitung in HTML gerendert wird, kann er ein Sicherheitsrisiko darstellen"
+msgstr "Der String-Wert enth\u00e4lt Text, der wie eingebettete HTML-Tags aussieht. Wenn dieser Inhalt ohne entsprechende Nachbearbeitung in HTML gerendert wird, kann er ein Sicherheitsrisiko darstellen"
#: SLICING_CANNOT_BE_EVALUATED
msgid "Slicing cannot be evaluated: {0}"
-msgid "Slicing kann nicht ausgewertet werden: {0}"
+msgstr "Slicing kann nicht ausgewertet werden: {0}"
#: SM_DEPENDENT_PARAM_MODE_MISMATCH
msgid "The parameter {0} refers to the variable {1} but it''s mode is {2} which is not the same as the mode required for the group {3}"
-msgid "Der Parameter {0} bezieht sich auf die Variable {1}, aber ihr Modus ist {2}, was nicht mit dem f\u00fcr die Gruppe {3} erforderlichen Modus \u00fcbereinstimmt."
+msgstr "Der Parameter {0} bezieht sich auf die Variable {1}, aber ihr Modus ist {2}, was nicht mit dem f\u00fcr die Gruppe {3} erforderlichen Modus \u00fcbereinstimmt."
#: SM_DEPENDENT_PARAM_NOT_FOUND
msgid "The {1} parameter ''{0}'' was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_DEPENDENT_PARAM_TYPE_MISMATCH
msgid "The parameter ''{0}'' refers to the variable ''{1}'' but it''s type is ''{2}'' which is not compatible with the type required for the group ''{3}'', which is ''{4}'' (from map ''{5}'')"
-msgid "Der Parameter ''{0}'' bezieht sich auf die Variable ''{1}'', aber ihr Typ ist ''{2}'', was nicht mit dem f\u00fcr die Gruppe ''{3}'' erforderlichen Typ ''{4}'' (aus Map ''{5}'') vereinbar ist"
+msgstr "Der Parameter ''{0}'' bezieht sich auf die Variable ''{1}'', aber ihr Typ ist ''{2}'', was nicht mit dem f\u00fcr die Gruppe ''{3}'' erforderlichen Typ ''{4}'' (aus Map ''{5}'') vereinbar ist"
#: SM_DEPENDENT_PARAM_TYPE_MISMATCH_DUPLICATE
msgid "The group {0} has already been used with different parameters, so the type checking may be incorrect (other = [{1}]; this = [{2}])"
-msgid "Die Gruppe {0} wurde bereits mit anderen Parametern verwendet, so dass die Typpr\u00fcfung falsch sein kann (other = [{1}]; this = [{2}])"
+msgstr "Die Gruppe {0} wurde bereits mit anderen Parametern verwendet, so dass die Typpr\u00fcfung falsch sein kann (other = [{1}]; this = [{2}])"
#: SM_GROUP_INPUT_DUPLICATE
msgid "The name {0} is already used"
-msgid "Der Name {0} wird bereits verwendet"
+msgstr "Der Name {0} wird bereits verwendet"
#: SM_GROUP_INPUT_MODE_INVALID
msgid "The group parameter {0} mode {1} isn''t valid"
-msgid "Der Gruppenparameter {0} Modus {1} ist nicht g\u00fcltig"
+msgstr "Der Gruppenparameter {0} Modus {1} ist nicht g\u00fcltig"
#: SM_GROUP_INPUT_MODE_MISMATCH
+#| The type {0} has mode {1} which doesn''t match the structure definition {2}
msgid "The type ''{0}'' has mode ''{1}'' which doesn''t match the structure definition mode of ''{2}''"
-msgid "!!Der Typ {0} hat den Modus {1}, der nicht mit der Strukturdefinition {2} \u00fcbereinstimmt."
+msgstr "!!Der Typ {0} hat den Modus {1}, der nicht mit der Strukturdefinition {2} \u00fcbereinstimmt."
#: SM_GROUP_INPUT_NO_TYPE
+#| The group parameter {0} has no type, so the paths cannot be validated
msgid "Group {1} parameter {0} has no type, so the paths cannot be validated"
-msgid "!!Der Gruppenparameter {0} hat keinen Typ, daher k\u00f6nnen die Pfade nicht validiert werden"
+msgstr "!!Der Gruppenparameter {0} hat keinen Typ, daher k\u00f6nnen die Pfade nicht validiert werden"
#: SM_GROUP_INPUT_TYPE_NOT_DECLARED
msgid "The type {0} is not declared and is unknown"
-msgid "Der Typ {0} ist nicht deklariert und ist unbekannt"
+msgstr "Der Typ {0} ist nicht deklariert und ist unbekannt"
#: SM_GROUP_INPUT_TYPE_UNKNOWN_STRUCTURE
msgid "The type {0} which maps to the canonical URL {1} is not known, so the paths cannot be validated"
-msgid "Der Typ {0}, der der Canonical URL {1} entspricht, ist nicht bekannt, so dass die Pfade nicht validiert werden k\u00f6nnen"
+msgstr "Der Typ {0}, der der Canonical URL {1} entspricht, ist nicht bekannt, so dass die Pfade nicht validiert werden k\u00f6nnen"
#: SM_GROUP_INPUT_TYPE_UNKNOWN_TYPE
msgid "The type {0} is not known, so the paths cannot be validated"
-msgid "Der Typ {0} ist nicht bekannt, daher k\u00f6nnen die Pfade nicht validiert werden"
+msgstr "Der Typ {0} ist nicht bekannt, daher k\u00f6nnen die Pfade nicht validiert werden"
#: SM_GROUP_NAME_DUPLICATE
msgid "The Group name ''{0}'' is already used"
-msgid "Der Gruppenname ''{0}'' wird bereits verwendet"
+msgstr "Der Gruppenname ''{0}'' wird bereits verwendet"
#: SM_IMPORT_NOT_FOUND
msgid "No maps were found to match {0} - validation may be wrong"
-msgid "Es wurden keine Maps gefunden, die mit {0} \u00fcbereinstimmen - die Validierung k\u00f6nnte falsch sein"
+msgstr "Es wurden keine Maps gefunden, die mit {0} \u00fcbereinstimmen - die Validierung k\u00f6nnte falsch sein"
#: SM_LIST_RULE_ID_ONLY_WHEN_SHARE
msgid "A ruleId should only be provided when the rule mode is ''share''"
-msgid "Eine ruleId sollte nur angegeben werden, wenn der Regel-Modus ''share'' ist."
+msgstr "Eine ruleId sollte nur angegeben werden, wenn der Regel-Modus ''share'' ist."
#: SM_MATCHING_RULEGROUP_NOT_FOUND
msgid "Unable to find a default rule for the type pair source={0} and target={1}"
-msgid "Es konnte keine Standardregel f\u00fcr das Typenpaar source={0} und target={1} gefunden werden."
+msgstr "Es konnte keine Standardregel f\u00fcr das Typenpaar source={0} und target={1} gefunden werden."
#: SM_NAME_INVALID
msgid "The name {0} is not valid"
-msgid "Der Name {0} ist ung\u00fcltig"
+msgstr "Der Name {0} ist ung\u00fcltig"
#: SM_NO_LIST_MODE_NEEDED
msgid "A list mode should not be provided since this is a rule that can only be executed once"
-msgid "Ein List-Modus sollte nicht angegeben werden, da es sich um eine Regel handelt, die nur einmal ausgef\u00fchrt werden kann"
+msgstr "Ein List-Modus sollte nicht angegeben werden, da es sich um eine Regel handelt, die nur einmal ausgef\u00fchrt werden kann"
#: SM_NO_LIST_RULE_ID_NEEDED
msgid "A list ruleId should not be provided since this is a rule that can only be executed once"
-msgid "Eine Liste ruleId sollte nicht angegeben werden, da es sich um eine Regel handelt, die nur einmal ausgef\u00fchrt werden kann"
+msgstr "Eine Liste ruleId sollte nicht angegeben werden, da es sich um eine Regel handelt, die nur einmal ausgef\u00fchrt werden kann"
#: SM_ORPHAN_GROUP
+#| The group {0} is not called from within this mapping script, and does not have types on it''s inputs, so type verification is not possible
msgid "The group {0} is not called successfully from within this mapping script, and does not have types on it''s inputs, so type verification is not possible"
-msgid "!!Die Gruppe {0} wird nicht von diesem Mapping-Skript aus aufgerufen und hat keine Typen f\u00fcr ihre Inputs definiert, so dass eine Typenpr\u00fcfung nicht m\u00f6glich ist"
+msgstr "!!Die Gruppe {0} wird nicht von diesem Mapping-Skript aus aufgerufen und hat keine Typen f\u00fcr ihre Inputs definiert, so dass eine Typenpr\u00fcfung nicht m\u00f6glich ist"
#: SM_RULEGROUP_NOT_FOUND
msgid "The group {0} could not be resolved"
-msgid "Die Gruppe {0} konnte nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Die Gruppe {0} konnte nicht aufgel\u00f6st werden"
#: SM_RULEGROUP_PARAM_COUNT_MISMATCH
msgid "The group {0} is invoked using {1} parameters, but it actually takes {2} instead"
-msgid "Die Gruppe {0} wird mit {1} Parametern aufgerufen, ben\u00f6tigt aber stattdessen {2}"
+msgstr "Die Gruppe {0} wird mit {1} Parametern aufgerufen, ben\u00f6tigt aber stattdessen {2}"
#: SM_RULE_SOURCE_LISTMODE_REDUNDANT
msgid "The listMode value of {0} is redundant since the valid max is {0}"
-msgid "Der listMode-Wert von {0} ist \u00fcberfl\u00fcssig, da der g\u00fcltige Maximalwert {0} ist."
+msgstr "Der listMode-Wert von {0} ist \u00fcberfl\u00fcssig, da der g\u00fcltige Maximalwert {0} ist."
#: SM_RULE_SOURCE_MAX_REDUNDANT
msgid "The max value of {0} is redundant since the valid max is {0}"
-msgid "Der Maximalwert von {0} ist \u00fcberfl\u00fcssig, da der g\u00fcltige Maximalwert {0} ist."
+msgstr "Der Maximalwert von {0} ist \u00fcberfl\u00fcssig, da der g\u00fcltige Maximalwert {0} ist."
#: SM_RULE_SOURCE_MIN_REDUNDANT
msgid "The min value of {0} is redundant since the valid min is {0}"
-msgid "Der Mindestwert von {0} ist \u00fcberfl\u00fcssig, da der g\u00fcltige Mindestwert {0} ist."
+msgstr "Der Mindestwert von {0} ist \u00fcberfl\u00fcssig, da der g\u00fcltige Mindestwert {0} ist."
#: SM_RULE_SOURCE_UNASSIGNED
msgid "The source statement doesn''t assign a variable to the source - check that this is what is intended"
-msgid "Die Source-Anweisung weist der Source keine Variable zu - \u00fcberpr\u00fcfen Sie, ob dies beabsichtigt ist"
+msgstr "Die Source-Anweisung weist der Source keine Variable zu - \u00fcberpr\u00fcfen Sie, ob dies beabsichtigt ist"
#: SM_SOURCE_CONTEXT_UNKNOWN
msgid "The source context {0} is not known at this point"
-msgid "Der Quellkontext {0} ist zu diesem Zeitpunkt nicht bekannt"
+msgstr "Der Quellkontext {0} ist zu diesem Zeitpunkt nicht bekannt"
#: SM_SOURCE_PATH_INVALID
msgid "The source path {0}.{1} refers to the path {2} which is unknown"
-msgid "Der Quellpfad {0}.{1} bezieht sich auf den Pfad {2}, der unbekannt ist"
+msgstr "Der Quellpfad {0}.{1} bezieht sich auf den Pfad {2}, der unbekannt ist"
#: SM_SOURCE_TYPE_INVALID
msgid "The type {0} is not valid in the source context {1}. The possible types are [{2}]"
-msgid "Der Typ {0} ist im Quellkontext {1} nicht g\u00fcltig. Die m\u00f6glichen Typen sind [{2}]"
+msgstr "Der Typ {0} ist im Quellkontext {1} nicht g\u00fcltig. Die m\u00f6glichen Typen sind [{2}]"
#: SM_SOURCE_TYPE_NOT_FOUND
msgid "No source type was found, so the default group for this implied dependent rule could not be determined"
-msgid "Es wurde kein Quelltyp gefunden, so dass die Standardgruppe f\u00fcr diese implizit abh\u00e4ngige Regel nicht ermittelt werden konnte."
+msgstr "Es wurde kein Quelltyp gefunden, so dass die Standardgruppe f\u00fcr diese implizit abh\u00e4ngige Regel nicht ermittelt werden konnte."
#: SM_TARGET_CONTEXT_UNKNOWN
msgid "The target context ''{0}'' is not known at this point"
-msgid "Der Zielkontext ''{0}'' ist zu diesem Zeitpunkt nicht bekannt"
+msgstr "Der Zielkontext ''{0}'' ist zu diesem Zeitpunkt nicht bekannt"
#: SM_TARGET_NO_TRANSFORM_NO_CHECKED
msgid "When there is no transform, parameters can''t be provided"
-msgid "Wenn es keine Transformation gibt, k\u00f6nnen keine Parameter angegeben werden."
+msgstr "Wenn es keine Transformation gibt, k\u00f6nnen keine Parameter angegeben werden."
#: SM_TARGET_PATH_INVALID
msgid "The target path {0}.{1} refers to the path {2} which is unknown"
-msgid "Der Zielpfad {0}.{1} bezieht sich auf den Pfad {2}, der unbekannt ist"
+msgstr "Der Zielpfad {0}.{1} bezieht sich auf den Pfad {2}, der unbekannt ist"
#: SM_TARGET_PATH_MULTIPLE_MATCHES
msgid "The target path {0}.{1} refers to the path {2} which could be a reference to multiple elements ({3}). No further checking can be performed"
-msgid "Der Zielpfad {0}.{1} verweist auf den Pfad {2}, der ein Verweis auf mehrere Elemente ({3}) sein k\u00f6nnte. Es kann keine weitere Pr\u00fcfung durchgef\u00fchrt werden"
+msgstr "Der Zielpfad {0}.{1} verweist auf den Pfad {2}, der ein Verweis auf mehrere Elemente ({3}) sein k\u00f6nnte. Es kann keine weitere Pr\u00fcfung durchgef\u00fchrt werden"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_EXPRESSION_ERROR
msgid "The FHIRPath expression passed as the evaluate parameter is invalid: {0}"
-msgid "Der als Evaluierungsparameter \u00fcbergebene FHIRPath-Ausdruck ist ung\u00fcltig: {0}"
+msgstr "Der als Evaluierungsparameter \u00fcbergebene FHIRPath-Ausdruck ist ung\u00fcltig: {0}"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_MISSING_PARAMS
msgid "One or more parameters to the translate operation are missing (should be 3, was {0})"
-msgid "Ein oder mehrere Parameter f\u00fcr den \u00dcbersetzungsvorgang fehlen (sollte 3 sein, war {0})"
+msgstr "Ein oder mehrere Parameter f\u00fcr den \u00dcbersetzungsvorgang fehlen (sollte 3 sein, war {0})"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_NOT_CHECKED
msgid "Transform {0} not checked yet"
-msgid "Transformation {0} noch nicht \u00fcberpr\u00fcft"
+msgstr "Transformation {0} noch nicht \u00fcberpr\u00fcft"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_OP_INVALID_TYPE
msgid "The {1} variable {0} type {2} is invalid - must be a primitive"
-msgid "Die Variable {1} {0} vom Typ {2} ist ung\u00fcltig - muss ein Primitive sein"
+msgstr "Die Variable {1} {0} vom Typ {2} ist ung\u00fcltig - muss ein Primitive sein"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_OP_UNKNOWN_SOURCE
msgid "The {1} variable {2} is unknown for the transform {0}"
-msgid "Die {1} Variable {2} ist f\u00fcr die Transformation {0} unbekannt"
+msgstr "Die {1} Variable {2} ist f\u00fcr die Transformation {0} unbekannt"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_PARAM_COUNT_RANGE
msgid "Transform {0} takes {1}-{2} parameter(s) but {3} were found"
-msgid "Transformation {0} ben\u00f6tigt {1}-{2} Parameter, aber {3} wurden gefunden"
+msgstr "Transformation {0} ben\u00f6tigt {1}-{2} Parameter, aber {3} wurden gefunden"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_PARAM_COUNT_SINGLE
msgid "Transform {0} takes {1} parameter(s) but {2} were found"
-msgid "Transformation {0} ben\u00f6tigt {1} Parameter, aber {2} wurden gefunden"
+msgstr "Transformation {0} ben\u00f6tigt {1} Parameter, aber {2} wurden gefunden"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_PARAM_UNPROCESSIBLE
msgid "The parameter at index {0} could not be processed (type = {1})"
-msgid "Der Parameter bei Index {0} konnte nicht verarbeitet werden (Typ = {1})"
+msgstr "Der Parameter bei Index {0} konnte nicht verarbeitet werden (Typ = {1})"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_CM_BAD_MODE
msgid "The value ''{0}'' for the output parameter is incorrect"
-msgid "Der Wert ''{0}'' des Ausgabeparameters ist falsch"
+msgstr "Der Wert ''{0}'' des Ausgabeparameters ist falsch"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_CM_NOT_FOUND
msgid "The map_uri ''{0}'' could not be resolved, so the map can''t be checked"
-msgid "Die map_uri ''{0}'' konnte nicht aufgel\u00f6st werden, daher kann die Map nicht gepr\u00fcft werden"
+msgstr "Die map_uri ''{0}'' konnte nicht aufgel\u00f6st werden, daher kann die Map nicht gepr\u00fcft werden"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_NO_PARAM
msgid "No value for the {0} parameter found"
-msgid "Kein Wert f\u00fcr den Parameter {0} gefunden"
+msgstr "Kein Wert f\u00fcr den Parameter {0} gefunden"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_UNKNOWN_SOURCE
msgid "The source variable {0} is unknown"
-msgid "Die Quellvariable {0} ist unbekannt"
+msgstr "Die Quellvariable {0} ist unbekannt"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TYPE_UNKNOWN
msgid "The type ''{0}'' is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TYPE_UNPROCESSIBLE
msgid "The value of the type parameter for {0} could not be processed"
-msgid "Der Wert des Typparameters f\u00fcr {0} konnte nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Der Wert des Typparameters f\u00fcr {0} konnte nicht verarbeitet werden"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_SOURCE
msgid "The source variable does not have a required binding, so this concept map can''t be checked"
-msgid "Die Quellvariable hat kein required binding, daher kann diese Concept Map nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
+msgstr "Die Quellvariable hat kein required binding, daher kann diese Concept Map nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_SOURCE_UNMAPPED
msgid "The source value set includes one or more codes that the map does not translate: {0}"
-msgid "Der Quell-ValueSet enth\u00e4lt einen oder mehrere Codes, die von der Map nicht \u00fcbersetzt werden: {0}"
+msgstr "Der Quell-ValueSet enth\u00e4lt einen oder mehrere Codes, die von der Map nicht \u00fcbersetzt werden: {0}"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_TARGET
msgid "The target variable does not have a required binding, so this concept map can''t be checked"
-msgid "Die Zielvariable hat kein required binding, daher kann diese Concept Map nicht gepr\u00fcft werden"
+msgstr "Die Zielvariable hat kein required binding, daher kann diese Concept Map nicht gepr\u00fcft werden"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_TARGET_WRONG
msgid "The map produces one or more codes that the target value set does not include: {0}"
-msgid "Die Map erzeugt einen oder mehrere Codes, die in der Ziel-Wertemenge nicht enthalten sind: {0}"
+msgstr "Die Map erzeugt einen oder mehrere Codes, die in der Ziel-Wertemenge nicht enthalten sind: {0}"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VSE_SOURCE
msgid "There was an error expanding the source value set, so this concept map can''t be checked: ''{0}''"
-msgid "Es gab einen Fehler beim Erweitern des ValueSets der Quelle, so dass diese Concept Map nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann: ''{0}''"
+msgstr "Es gab einen Fehler beim Erweitern des ValueSets der Quelle, so dass diese Concept Map nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann: ''{0}''"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VSE_TARGET
msgid "There was an error expanding the target value set, so this concept map can''t be checked: ''{0}''"
-msgid "Es gab einen Fehler bei der Expansion des ValueSets, so dass diese Concept Map nicht gepr\u00fcft werden kann: ''{0}''"
+msgstr "Es gab einen Fehler bei der Expansion des ValueSets, so dass diese Concept Map nicht gepr\u00fcft werden kann: ''{0}''"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VS_SOURCE
msgid "The source variable refers to an unknown value set ''{0}'', so this concept map can''t be checked"
-msgid "Die Quellvariable verweist auf ein unbekanntes ValueSet ''{0}'', so dass diese Concept Map nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
+msgstr "Die Quellvariable verweist auf ein unbekanntes ValueSet ''{0}'', so dass diese Concept Map nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VS_TARGET
msgid "The target variable refers to an unknown value set ''{0}'', so this concept map can''t be checked"
-msgid "Die Zielvariable verweist auf ein unbekanntes ValueSet ''{0}'', so dass diese Concept Map nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
+msgstr "Die Zielvariable verweist auf ein unbekanntes ValueSet ''{0}'', so dass diese Concept Map nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
#: SM_TARGET_TYPE_MULTIPLE_POSSIBLE
msgid "Multiple types are possible here ({0}) so further type checking is not possible"
-msgid "Hier sind mehrere Typen m\u00f6glich ({0}), so dass eine weitere Typenpr\u00fcfung nicht m\u00f6glich ist"
+msgstr "Hier sind mehrere Typen m\u00f6glich ({0}), so dass eine weitere Typenpr\u00fcfung nicht m\u00f6glich ist"
#: SM_TARGET_TYPE_NOT_FOUND
msgid "No target type was found, so the default group for this implied dependent rule could not be determined"
-msgid "Es wurde kein Zieltyp gefunden, so dass die Standardgruppe f\u00fcr diese implizit abh\u00e4ngige Regel nicht bestimmt werden konnte"
+msgstr "Es wurde kein Zieltyp gefunden, so dass die Standardgruppe f\u00fcr diese implizit abh\u00e4ngige Regel nicht bestimmt werden konnte"
#: SNAPSHOT_EXISTING_PROBLEM
msgid "The generated snapshot has a different number of elements {1} than the originally provided snapshot {0}"
-msgid "Der erzeugte Snapshot hat eine andere Anzahl von Elementen {1} als der urspr\u00fcnglich bereitgestellte Snapshot {0}"
+msgstr "Der erzeugte Snapshot hat eine andere Anzahl von Elementen {1} als der urspr\u00fcnglich bereitgestellte Snapshot {0}"
#: SNAPSHOT_IS_EMPTY
msgid "The snapshot for the profile ''{0}'' is empty. This is usually due to a processing logged elsewhere"
-msgid ""
+msgstr ""
#: STATUS_CODE_HINT
msgid "The code is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: STATUS_CODE_HINT_CODE
msgid "The code ''{1}'' is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: STATUS_CODE_WARNING
msgid "The code is valid but is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: STATUS_CODE_WARNING_CODE
msgid "The code ''{1}'' is valid but is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Same_id_on_multiple_elements__in_
msgid "Same id ''{0}'' on multiple elements {1}/{2} in {3}"
-msgid "Gleiche Id ''{0}'' bei mehreren Elementen {1}/{2} in {3}"
+msgstr "Gleiche Id ''{0}'' bei mehreren Elementen {1}/{2} in {3}"
#: Slice_encountered_midway_through_set_path___id___
msgid "Slice encountered midway through set (path = {0}, id = {1}); {2}"
-msgid "Slice, der in der Mitte des Set gefunden wurde (Pfad = {0}, id = {1}); {2}"
+msgstr "Slice, der in der Mitte des Set gefunden wurde (Pfad = {0}, id = {1}); {2}"
#: Slicing_rules_on_differential__do_not_match_those_on_base___disciminator___
msgid "Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - discriminator @ {2} ({3})"
-msgid "Slicing-Regeln auf Differential ({0}) stimmen nicht mit denen auf Basis ({1}) \u00fcberein - Diskriminator @ {2} ({3})"
+msgstr "Slicing-Regeln auf Differential ({0}) stimmen nicht mit denen auf Basis ({1}) \u00fcberein - Diskriminator @ {2} ({3})"
#: Slicing_rules_on_differential__do_not_match_those_on_base___order___
msgid "Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - order @ {2} ({3})"
-msgid "Slicing-Regeln f\u00fcr Differential ({0}) stimmen nicht mit denen der Basis ({1}) \u00fcberein - Reihenfolge @ {2} ({3})"
+msgstr "Slicing-Regeln f\u00fcr Differential ({0}) stimmen nicht mit denen der Basis ({1}) \u00fcberein - Reihenfolge @ {2} ({3})"
#: Slicing_rules_on_differential__do_not_match_those_on_base___rule___
msgid "Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - rule @ {2} ({3})"
-msgid "Slicing-Regeln auf Differential ({0}) stimmen nicht mit denen auf Basis ({1}) \u00fcberein - Regel @ {2} ({3})"
+msgstr "Slicing-Regeln auf Differential ({0}) stimmen nicht mit denen auf Basis ({1}) \u00fcberein - Regel @ {2} ({3})"
#: StructureDefinition__at__illegal_attempt_to_change_a_binding_from__to_
msgid "StructureDefinition {0} at {1}: invalid attempt to change a binding from {2} to {3}"
-msgid "StructureDefinition {0} bei {1}: illegaler Versuch ein Binding von {2} auf {3} zu \u00e4ndern"
+msgstr "StructureDefinition {0} bei {1}: illegaler Versuch ein Binding von {2} auf {3} zu \u00e4ndern"
#: StructureDefinition__at__illegal_constrained_type__from__in_
msgid "StructureDefinition {0} at {1}: invalid constrained type {2} from {3} in {4}"
-msgid "StructureDefinition {0} bei {1}: unzul\u00e4ssiger eingeschr\u00e4nkter Typ {2} von {3} bis {4}"
+msgstr "StructureDefinition {0} bei {1}: unzul\u00e4ssiger eingeschr\u00e4nkter Typ {2} von {3} bis {4}"
#: TERMINOLOGY_TX_HINT
msgid "{1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_NOSVC_BOUND_EXT
msgid "Could not confirm that the codes provided are from the extensible value set {0} because there is no terminology service"
-msgid "Es konnte nicht best\u00e4tigt werden, dass die angegebenen Codes aus dem extensible ValueSet {0} stammen, da es keinen Terminologiedienst gibt"
+msgstr "Es konnte nicht best\u00e4tigt werden, dass die angegebenen Codes aus dem extensible ValueSet {0} stammen, da es keinen Terminologiedienst gibt"
#: TERMINOLOGY_TX_NOSVC_BOUND_REQ
msgid "Could not confirm that the codes provided are from the required value set {0} because there is no terminology service"
-msgid "Es konnte nicht best\u00e4tigt werden, dass die angegebenen Codes aus dem required ValueSet {0} stammen, da es keinen Terminologiedienst gibt"
+msgstr "Es konnte nicht best\u00e4tigt werden, dass die angegebenen Codes aus dem required ValueSet {0} stammen, da es keinen Terminologiedienst gibt"
#: TERMINOLOGY_TX_OID_MULTIPLE_MATCHES
msgid "The OID ''{0}'' matches multiple code systems ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_HTTPS
msgid "The system URL ''{0}'' wrongly starts with https: not http:"
-msgid "Die System-URL ''{0}'' beginnt f\u00e4lschlicherweise mit https: und nicht mit http:"
+msgstr "Die System-URL ''{0}'' beginnt f\u00e4lschlicherweise mit https: und nicht mit http:"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_NOT_USABLE
msgid "The definition for the Code System with URI ''{0}'' doesn't provide any codes so the code cannot be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_NO_CODE
+#| A code with no system has no defined meaning. A system should be provided
msgid "A code with no system has no defined meaning, and it cannot be validated. A system should be provided"
-msgid "!!Ein Code ohne System hat keine definierte Bedeutung. Es sollte ein System angegeben werden"
+msgstr "!!Ein Code ohne System hat keine definierte Bedeutung. Es sollte ein System angegeben werden"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_WRONG_BUILD
msgid "The code system reference {0} is wrong - the code system reference cannot be a reference to build.fhir.org. This may be the correct reference: {1}"
-msgid "Die Code-System-Referenz {0} ist falsch - die Code-System-Referenz kann keine Referenz auf build.fhir.org sein. Dies k\u00f6nnte die richtige Referenz sein: {1}"
+msgstr "Die Code-System-Referenz {0} ist falsch - die Code-System-Referenz kann keine Referenz auf build.fhir.org sein. Dies k\u00f6nnte die richtige Referenz sein: {1}"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_WRONG_HTML
msgid "The code system reference {0} is wrong - the code system reference cannot be to an HTML page. This may be the correct reference: {1}"
-msgid "Die Code-System-Referenz {0} ist falsch - die Code-System-Referenz kann nicht auf eine HTML-Seite verweisen. Dies k\u00f6nnte die richtige Referenz sein: {1}"
+msgstr "Die Code-System-Referenz {0} ist falsch - die Code-System-Referenz kann nicht auf eine HTML-Seite verweisen. Dies k\u00f6nnte die richtige Referenz sein: {1}"
#: TERMINOLOGY_TX_UNKNOWN_OID
msgid "The OID ''{0}'' is not known, so the code can't be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_WARNING
msgid "{1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_GENERAL_CC_ERROR_MESSAGE
msgid "No valid coding was found for the value set ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_SERVER_NO_BATCH_RESPONSE
msgid "The server return null from a batch validation request"
-msgid "Der Server gibt bei einer Batch-Validierungsanfrage null zur\u00fcck"
+msgstr "Der Server gibt bei einer Batch-Validierungsanfrage null zur\u00fcck"
#: TYPE_CHECKS_FIXED_CC
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, and display ''{2}''] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "Das im Profil {3} definierte Muster [System {0}, Code {1}, und Anzeige ''{2}''] wurde nicht gefunden. Probleme: {4}"
+msgstr "Das im Profil {3} definierte Muster [System {0}, Code {1}, und Anzeige ''{2}''] wurde nicht gefunden. Probleme: {4}"
#: TYPE_CHECKS_FIXED_CC_US
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, display ''{2}'' and userSelected {5}] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "Das im Profil {3} definierte Pattern [System {0}, Code {1}, Anzeige ''{2}'' und userSelected {5}] wurde nicht gefunden. Probleme: {4}"
+msgstr "Das im Profil {3} definierte Pattern [System {0}, Code {1}, Anzeige ''{2}'' und userSelected {5}] wurde nicht gefunden. Probleme: {4}"
#: TYPE_CHECKS_PATTERN_CC
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, and display ''{2}''] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "Das im Profil {3} definierte Pattern [System {0}, Code {1}, und Anzeige ''{2}''] wurde nicht gefunden. Probleme: {4}"
+msgstr "Das im Profil {3} definierte Pattern [System {0}, Code {1}, und Anzeige ''{2}''] wurde nicht gefunden. Probleme: {4}"
#: TYPE_CHECKS_PATTERN_CC_US
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, display ''{2}'' and userSelected {5}] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "Das im Profil {3} definierte Pattern [System {0}, Code {1}, Anzeige ''{2}'' und userSelected {5}] wurde nicht gefunden. Probleme: {4}"
+msgstr "Das im Profil {3} definierte Pattern [System {0}, Code {1}, Anzeige ''{2}'' und userSelected {5}] wurde nicht gefunden. Probleme: {4}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_CANONICAL_ABSOLUTE
msgid "Canonical URLs must be absolute URLs if they are not fragment references ({0})"
-msgid "Canonical URLs m\u00fcssen absolute URLs sein, wenn es sich nicht um Fragment-Referenzen handelt ({0})"
+msgstr "Canonical URLs m\u00fcssen absolute URLs sein, wenn es sich nicht um Fragment-Referenzen handelt ({0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_CANONICAL_CONTAINED
msgid "Canonical URLs in contained resources must be absolute URLs if present ({0})"
-msgid "Canonical URLs in contained Ressourcen m\u00fcssen absolute URLs sein ({0})"
+msgstr "Canonical URLs in contained Ressourcen m\u00fcssen absolute URLs sein ({0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_NO_CONTENT
msgid "Attachments have data and/or url, or else SHOULD have either contentType and/or language"
-msgid "Anh\u00e4nge enthalten entweder Daten und/oder eine URL, oder SOLLTEN entweder contentType und/oder Sprache aufweisen"
+msgstr "Anh\u00e4nge enthalten entweder Daten und/oder eine URL, oder SOLLTEN entweder contentType und/oder Sprache aufweisen"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_NO_FETCHER
msgid "Attachment size cannot be checked because the validator has not been set up to access the network (url = {0})"
-msgid "Die Gr\u00f6\u00dfe des Anhangs kann nicht \u00fcberpr\u00fcft werden, da der Validator nicht f\u00fcr den Zugriff auf das Netz eingerichtet wurde (url = {0})"
+msgstr "Die Gr\u00f6\u00dfe des Anhangs kann nicht \u00fcberpr\u00fcft werden, da der Validator nicht f\u00fcr den Zugriff auf das Netz eingerichtet wurde (url = {0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_SIZE_CORRECT
msgid "Stated Attachment Size {0} does not match actual attachment size {1}"
-msgid "Angegebene Gr\u00f6\u00dfe des Anhangs {0} stimmt nicht mit der tats\u00e4chlichen Gr\u00f6\u00dfe des Anhangs {1} \u00fcberein"
+msgstr "Angegebene Gr\u00f6\u00dfe des Anhangs {0} stimmt nicht mit der tats\u00e4chlichen Gr\u00f6\u00dfe des Anhangs {1} \u00fcberein"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_SIZE_INVALID
msgid "Stated Attachment Size {0} is not valid"
-msgid "Angegebene Attachmentgr\u00f6\u00dfe {0} ist nicht g\u00fcltig"
+msgstr "Angegebene Attachmentgr\u00f6\u00dfe {0} ist nicht g\u00fcltig"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_TOO_LONG
msgid "Attachment size is {0} bytes which exceeds the stated limit of {1} bytes"
-msgid "Die Gr\u00f6\u00dfe des Anhangs betr\u00e4gt {0} Bytes und \u00fcberschreitet damit die angegebene Grenze von {1} Bytes"
+msgstr "Die Gr\u00f6\u00dfe des Anhangs betr\u00e4gt {0} Bytes und \u00fcberschreitet damit die angegebene Grenze von {1} Bytes"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_UNKNOWN_URL_SCHEME
msgid "Attachment size cannot be checked because the validator doesn''t understand how to access {0}"
-msgid "Die Gr\u00f6\u00dfe des Anhangs kann nicht gepr\u00fcft werden, weil der Validator nicht wei\u00df, wie er auf {0} zugreifen soll."
+msgstr "Die Gr\u00f6\u00dfe des Anhangs kann nicht gepr\u00fcft werden, weil der Validator nicht wei\u00df, wie er auf {0} zugreifen soll."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_URL_ERROR
msgid "Attachment size cannot be checked because there was an error accesssing {0}: {1}"
-msgid "Die Gr\u00f6\u00dfe des Anhangs kann nicht \u00fcberpr\u00fcft werden, da ein Fehler beim Zugriff auf {0} aufgetreten ist: {1}"
+msgstr "Die Gr\u00f6\u00dfe des Anhangs kann nicht \u00fcberpr\u00fcft werden, da ein Fehler beim Zugriff auf {0} aufgetreten ist: {1}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_BASE64_NO_WS_ERROR
msgid "Base64 encoded values are not allowed to contain any whitespace (per RFC 4648). Note that non-validating readers are encouraged to accept whitespace anyway"
-msgid "Base64-kodierte Werte d\u00fcrfen keine Leerzeichen enthalten (gem\u00e4\u00df RFC 4648). Beachten Sie, dass nicht-validierende Leser aufgefordert werden, Leerzeichen trotzdem zu akzeptieren"
+msgstr "Base64-kodierte Werte d\u00fcrfen keine Leerzeichen enthalten (gem\u00e4\u00df RFC 4648). Beachten Sie, dass nicht-validierende Leser aufgefordert werden, Leerzeichen trotzdem zu akzeptieren"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_BASE64_NO_WS_WARNING
msgid "Base64 encoded values SHOULD not contain any whitespace (per RFC 4648). Note that non-validating readers are encouraged to accept whitespace anyway"
-msgid "Base64-kodierte Werte SOLLTEN keine Leerzeichen enthalten (gem\u00e4\u00df RFC 4648). Beachten Sie, dass nicht-validierende Leser aufgefordert werden, Leerzeichen trotzdem zu akzeptieren"
+msgstr "Base64-kodierte Werte SOLLTEN keine Leerzeichen enthalten (gem\u00e4\u00df RFC 4648). Beachten Sie, dass nicht-validierende Leser aufgefordert werden, Leerzeichen trotzdem zu akzeptieren"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_BASE64_TOO_LONG
msgid "Base64 size is {0} bytes which exceeds the stated limit of {1} bytes"
-msgid "Die Base64-Gr\u00f6\u00dfe betr\u00e4gt {0} Bytes, was die angegebene Grenze von {1} Bytes \u00fcberschreitet"
+msgstr "Die Base64-Gr\u00f6\u00dfe betr\u00e4gt {0} Bytes, was die angegebene Grenze von {1} Bytes \u00fcberschreitet"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_MULTIPLE_POSSIBLE_VERSIONS
msgid "There are multiple different potential matches for the url ''{0}''. It might be a good idea to fix to the correct version to reduce the likelihood of a wrong version being selected by an implementation/implementer. Using version ''{1}'', found versions: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_RESOLVE
msgid "Canonical URL ''{0}'' does not resolve"
-msgid "Canonical URL ''{0}'' kann nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Canonical URL ''{0}'' kann nicht aufgel\u00f6st werden"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_RESOLVE_NC
msgid "Canonical URL ''{0}'' exists, but can''t be loaded, so it can''t be checked for validity"
-msgid "Canonical URL ''{0}'' existiert, kann aber nicht geladen werden, daher kann sie nicht auf G\u00fcltigkeit gepr\u00fcft werden"
+msgstr "Canonical URL ''{0}'' existiert, kann aber nicht geladen werden, daher kann sie nicht auf G\u00fcltigkeit gepr\u00fcft werden"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_TYPE
msgid "Canonical URL ''{0}'' refers to a resource that has the wrong type. Found {1} expecting one of {2}"
-msgid "Canonical URL ''{0}'' verweist auf eine Ressource, die den falschen Typ hat. Gefunden {1}, erwartet eines von {2}"
+msgstr "Canonical URL ''{0}'' verweist auf eine Ressource, die den falschen Typ hat. Gefunden {1}, erwartet eines von {2}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_DECIMAL_CHARS
msgid "Found {0} decimal places which exceeds the stated limit of {1} digits"
-msgid "Es wurden {0} Dezimalstellen gefunden, was die angegebene Grenze von {1} Stellen \u00fcberschreitet"
+msgstr "Es wurden {0} Dezimalstellen gefunden, was die angegebene Grenze von {1} Stellen \u00fcberschreitet"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_IDENTIFIER_IETF_SYSTEM_VALUE
msgid "if identifier.system is ''urn:ietf:rfc:3986'', then the identifier.value must be a full URI (e.g. start with a scheme), not ''{0}''"
-msgid "Lautet identifier.system ''urn:ietf:rfc:3986'', dann muss identifier.value ein vollst\u00e4ndiger URI sein (z. B. mit einem Schema beginnen), nicht ''{0}''"
+msgstr "Lautet identifier.system ''urn:ietf:rfc:3986'', dann muss identifier.value ein vollst\u00e4ndiger URI sein (z. B. mit einem Schema beginnen), nicht ''{0}''"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_MARKDOWN_HTML
msgid "The markdown contains content that appears to be an embedded HTML tag starting at ''{0}''. This will (or SHOULD) be escaped by the presentation layer. The content should be checked to confirm that this is the desired behaviour"
-msgid "Der Markdown enth\u00e4lt einen Inhalt, der wie ein eingebetteter HTML-Tag aussieht und mit ''{0}'' beginnt. Dies wird (oder SOLLTE) von der Pr\u00e4sentationsschicht escaped werden. Der Inhalt sollte \u00fcberpr\u00fcft werden, um zu best\u00e4tigen, dass dies das gew\u00fcnschte Verhalten ist"
+msgstr "Der Markdown enth\u00e4lt einen Inhalt, der wie ein eingebetteter HTML-Tag aussieht und mit ''{0}'' beginnt. Dies wird (oder SOLLTE) von der Pr\u00e4sentationsschicht escaped werden. Der Inhalt sollte \u00fcberpr\u00fcft werden, um zu best\u00e4tigen, dass dies das gew\u00fcnschte Verhalten ist"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_PRIMITIVE_REGEX_EXCEPTION
msgid "Exception evaluating regex ''{0}'' on type {1}: {2}"
-msgid "Exception evaluating regex ''{0}'' on type {1}: {2}"
+msgstr "Exception evaluating regex ''{0}'' on type {1}: {2}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_PRIMITIVE_REGEX_TYPE_ALT
msgid "Neither the element value ''{0}'' or the formatted value ''{1}'' meet {2} regex ''{3}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_CODE_MISMATCH
msgid "The maxValue in the profile has a system code of {0} which is different to the system code in the value {1} so the maximum value cannot be checked"
-msgid "Der maxValue im Profil hat den Systemcode {0}, der sich von dem Systemcode im Wert {1} unterscheidet, so dass der H\u00f6chstwert nicht gepr\u00fcft werden kann."
+msgstr "Der maxValue im Profil hat den Systemcode {0}, der sich von dem Systemcode im Wert {1} unterscheidet, so dass der H\u00f6chstwert nicht gepr\u00fcft werden kann."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_CODE
msgid "The maxValue in the profile has no code so the maximum value cannot be checked"
-msgid "Der maxValue im Profil hat keinen Code, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
+msgstr "Der maxValue im Profil hat keinen Code, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_CONVERT
msgid "Unable to convert value {0} from unit {1} to maxValue unit {2} based on UCUM definitions; maximum value is not valid"
-msgid "Wert {0} kann nicht von Einheit {1} in maxWert-Einheit {2} umgewandelt werden, basierend auf UCUM-Definitionen; Maximalwert ist nicht g\u00fcltig"
+msgstr "Wert {0} kann nicht von Einheit {1} in maxWert-Einheit {2} umgewandelt werden, basierend auf UCUM-Definitionen; Maximalwert ist nicht g\u00fcltig"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_SYSTEM
msgid "The maxValue in the profile has no system so the maximum value cannot be checked"
-msgid "Der maxValue im Profil hat kein System, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
+msgstr "Der maxValue im Profil hat kein System, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_VALUE
msgid "The maxValue in the profile doesn''t have an actual value, so the maximum value can''t be checked"
-msgid "Der maxValue im Profil enth\u00e4lt keinen Wert, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
+msgstr "Der maxValue im Profil enth\u00e4lt keinen Wert, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_NO_QTY
msgid "Found {0} of type {2} in the profile validating a Quantity (so it must be a Quantity)"
-msgid "Gefunden {0} vom Typ {2} im Profil, das eine Quantity validiert (also muss es eine Quantity sein)"
+msgstr "Gefunden {0} vom Typ {2} im Profil, das eine Quantity validiert (also muss es eine Quantity sein)"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_NO_UCUM_SVC
msgid "There is no UCUM service, and the UCUM codes aren''t identical, so the maximum value can''t be checked"
-msgid "Es gibt keinen UCUM-Dienst, und die UCUM-Codes sind nicht identisch, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
+msgstr "Es gibt keinen UCUM-Dienst, und die UCUM-Codes sind nicht identisch, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_SYSTEM_MISMATCH
msgid "The maxValue in the profile has a system of {0} which is different to the system in the value {1} so the maximum value cannot be checked"
-msgid "Der maxValue im Profil hat ein System von {0}, das sich vom System des Wertes {1} unterscheidet, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
+msgstr "Der maxValue im Profil hat ein System von {0}, das sich vom System des Wertes {1} unterscheidet, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_NO_CODE
msgid "The value has no code so the maximum value cannot be checked"
-msgid "Der Wert enth\u00e4lt keinen Code, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
+msgstr "Der Wert enth\u00e4lt keinen Code, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_NO_SYSTEM
msgid "The value has no system so the maximum value cannot be checked"
-msgid "Der Wert hat kein System, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
+msgstr "Der Wert hat kein System, so dass der H\u00f6chstwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_NO_VALUE
msgid "The quantity doesn''t have an actual value, so the maximum value can''t be checked"
-msgid "Die Quantity enth\u00e4lt keinen Wert, so dass der Maximalwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
+msgstr "Die Quantity enth\u00e4lt keinen Wert, so dass der Maximalwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_WRONG
msgid "The value in the instance ({2}) is greater than the specified maximum value ({3})"
-msgid "Der Wert in der Instanz ({2}) ist gr\u00f6\u00dfer als der angegebene H\u00f6chstwert ({3})"
+msgstr "Der Wert in der Instanz ({2}) ist gr\u00f6\u00dfer als der angegebene H\u00f6chstwert ({3})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_WRONG_UCUM
msgid "The value in the instance ({0} {1}) is greater than the specified maxValue ({2} {3}) after UCUM conversion"
-msgid "Der Wert in der Instanz ({0} {1}) ist nach der UCUM-Konvertierung gr\u00f6\u00dfer als der angegebene maxValue ({2} {3})"
+msgstr "Der Wert in der Instanz ({0} {1}) ist nach der UCUM-Konvertierung gr\u00f6\u00dfer als der angegebene maxValue ({2} {3})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_CODE_MISMATCH
msgid "The minValue in the profile has a system code of {0} which is different to the system code in the value {1} so the minimum value cannot be checked"
-msgid "Der minValue im Profil hat einen Systemcode von {0}, der sich von dem Systemcode des Wertes {1} unterscheidet, so dass der Mindestwert nicht gepr\u00fcft werden kann"
+msgstr "Der minValue im Profil hat einen Systemcode von {0}, der sich von dem Systemcode des Wertes {1} unterscheidet, so dass der Mindestwert nicht gepr\u00fcft werden kann"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_CODE
msgid "The minValue in the profile has no code so the minimum value cannot be checked"
-msgid "Der minValue im Profil enth\u00e4lt keinen Code, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
+msgstr "Der minValue im Profil enth\u00e4lt keinen Code, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_CONVERT
msgid "Unable to convert value {0} from unit {1} to minValue unit {2} based on UCUM definitions; minimum value is not valid"
-msgid "Konvertierung von Wert {0} aus Einheit {1} in minValue-Einheit {2} basierend auf UCUM-Definitionen nicht m\u00f6glich; Mindestwert ist nicht g\u00fcltig"
+msgstr "Konvertierung von Wert {0} aus Einheit {1} in minValue-Einheit {2} basierend auf UCUM-Definitionen nicht m\u00f6glich; Mindestwert ist nicht g\u00fcltig"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_SYSTEM
msgid "The minValue in the profile has no system so the minimum value cannot be checked"
-msgid "Der minValue im Profil enth\u00e4lt kein System, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
+msgstr "Der minValue im Profil enth\u00e4lt kein System, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_VALUE
msgid "The minValue in the profile doesn''t have an actual value, so the minimum value can''t be checked"
-msgid "Der minValue im Profil enth\u00e4lt keinen aktuellen Wert, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
+msgstr "Der minValue im Profil enth\u00e4lt keinen aktuellen Wert, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_NO_QTY
msgid "Found {0} of type {2} in the profile validating a Quantity (so it must be a Quantity)"
-msgid "Gefunden {0} vom Typ {2} im Profil, das eine Quantity validiert (also muss es eine Quantity sein)"
+msgstr "Gefunden {0} vom Typ {2} im Profil, das eine Quantity validiert (also muss es eine Quantity sein)"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_NO_UCUM_SVC
msgid "There is no UCUM service, and the UCUM codes aren''t identical, so the minimum value can''t be checked"
-msgid "Es gibt keinen UCUM-Dienst, und die UCUM-Codes sind nicht identisch, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
+msgstr "Es gibt keinen UCUM-Dienst, und die UCUM-Codes sind nicht identisch, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_SYSTEM_MISMATCH
msgid "The minValue in the profile has a system of {0} which is different to the system in the value {1} so the minimum value cannot be checked"
-msgid "Der minValue im Profil hat ein System von {0}, das sich von dem System des Wertes {1} unterscheidet, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
+msgstr "Der minValue im Profil hat ein System von {0}, das sich von dem System des Wertes {1} unterscheidet, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_NO_CODE
msgid "The value has no code so the minimum value cannot be checked"
-msgid "Der Wert enth\u00e4lt keinen Code, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
+msgstr "Der Wert enth\u00e4lt keinen Code, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_NO_SYSTEM
msgid "The value has no system so the minimum value cannot be checked"
-msgid "Der Wert enth\u00e4lt kein System, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
+msgstr "Der Wert enth\u00e4lt kein System, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_NO_VALUE
msgid "The quantity doesn''t have an actual value, so the minimum value can''t be checked"
-msgid "Die Menge enth\u00e4lt keinen Wert, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
+msgstr "Die Menge enth\u00e4lt keinen Wert, so dass der Mindestwert nicht \u00fcberpr\u00fcft werden kann."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_WRONG
msgid "The value in the instance ({2}) is less than the specified minimum value ({3})"
-msgid "Der Wert in der Instanz ({2}) ist kleiner als der angegebene Mindestwert ({3})"
+msgstr "Der Wert in der Instanz ({2}) ist kleiner als der angegebene Mindestwert ({3})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_WRONG_UCUM
msgid "The value in the instance ({0} {1}) is less than the specified minValue ({2} {3}) after UCUM conversion"
-msgid "Der Wert in der Instanz ({0} {1}) ist nach der UCUM-Konvertierung kleiner als der angegebene minValue ({2} {3})"
+msgstr "Der Wert in der Instanz ({0} {1}) ist nach der UCUM-Konvertierung kleiner als der angegebene minValue ({2} {3})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_UCUM_ANNOTATIONS
msgid "UCUM Codes that contain human readable annotations like {0} can be misleading (e.g. they are ignored when comparing units). Best Practice is not to depend on annotations in the UCUM code, so this usage should be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_UCUM_ANNOTATIONS_NOT_IN_UNIT
msgid "UCUM Codes that contain human readable annotations like {0} can be misleading (e.g. they are ignored when comparing units). Best Practice is not to depend on annotations in the UCUM code, so this usage should be checked, and the Quantity.unit ''{1}'' SHOULD contain the annotation (it does not)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_UCUM_ANNOTATIONS_NO_UNIT
msgid "UCUM Codes that contain human readable annotations like {0} can be misleading (e.g. they are ignored when comparing units). Best Practice is not to depend on annotations in the UCUM code, so this usage should be checked, and the Quantity.unit SHOULD contain the annotation"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_URL_EXAMPLE
msgid "Example URLs are not allowed in this context ({0})"
-msgid "Beispiel-URLs sind in diesem Zusammenhang nicht zul\u00e4ssig ({0})"
+msgstr "Beispiel-URLs sind in diesem Zusammenhang nicht zul\u00e4ssig ({0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_XHTML_MULTIPLE_MATCHES
msgid "Hyperlink ''{0}'' at ''{1}'' for ''{2}'' resolves to multiple targets ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIER_ABSTRACT_TYPE
msgid "The Type specifier {1} specified an abstract type {0}"
-msgid "Der Type specifier {1} spezifiziert einen abstrakten Typ {0}"
+msgstr "Der Type specifier {1} spezifiziert einen abstrakten Typ {0}"
#: TYPE_SPECIFIER_ILLEGAL_TYPE
msgid "The Type specifier {1} specified an invalid type {0}"
-msgid "Der Type specifier {1} spezifizierte einen ung\u00fcltigen Typ {0}"
+msgstr "Der Type specifier {1} spezifizierte einen ung\u00fcltigen Typ {0}"
#: TYPE_SPECIFIER_NM_ABSTRACT_TYPE
msgid "No Type specifier matched, and the underlying type {0} is not abstract"
-msgid "Kein Typ-Spezifikator matcht, und der zugrunde liegende Typ {0} ist nicht abstrakt"
+msgstr "Kein Typ-Spezifikator matcht, und der zugrunde liegende Typ {0} ist nicht abstrakt"
#: TYPE_SPECIFIER_NM_ILLEGAL_TYPE
msgid "No Type specifier matched, and the underlying type {0} is not valid"
-msgid "Kein Typ-Spezifikator matcht, und der zugrunde liegende Typ {0} ist nicht g\u00fcltig"
+msgstr "Kein Typ-Spezifikator matcht, und der zugrunde liegende Typ {0} ist nicht g\u00fcltig"
#: Terminology_PassThrough_TX_Message
+#| {0} for ''{1}#{2}''
msgid "{0} (for ''{1}#{2}'')"
-msgid "!!{0} f\u00fcr ''{1}#{2}''"
+msgstr "!!{0} f\u00fcr ''{1}#{2}''"
#: Terminology_TX_Binding_CantCheck
msgid "Binding by URI reference cannot be checked"
-msgid "Binding durch URI-Referenz kann nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
+msgstr "Binding durch URI-Referenz kann nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
#: Terminology_TX_Binding_Missing
msgid "Binding for CodeableConcept {0} missing"
-msgid "Binding f\u00fcr {0} fehlt (cc)"
+msgstr "Binding f\u00fcr {0} fehlt (cc)"
#: Terminology_TX_Binding_Missing2
msgid "Binding for Coding {0} missing"
-msgid "Binding f\u00fcr {0} fehlt"
+msgstr "Binding f\u00fcr {0} fehlt"
#: Terminology_TX_Binding_NoServer
+#| The value provided could not be validated in the absence of a terminology server
msgid "The value provided ([{0}]) could not be validated in the absence of a terminology server"
-msgid "!!Der angegebene Wert konnte in Ermangelung eines Terminologieservers nicht validiert werden"
+msgstr "!!Der angegebene Wert konnte in Ermangelung eines Terminologieservers nicht validiert werden"
#: Terminology_TX_Binding_NoSource
msgid "Binding for path {0} has no source, so can''t be checked"
-msgid "Binding f\u00fcr Pfad {0} hat keine source, kann also nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
+msgstr "Binding f\u00fcr Pfad {0} hat keine source, kann also nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
#: Terminology_TX_Binding_NoSource2
msgid "Binding has no source, so can''t be checked"
-msgid "Binding hat keine source, kann also nicht \u00fcberpr\u00fcft werden."
+msgstr "Binding hat keine source, kann also nicht \u00fcberpr\u00fcft werden."
#: Terminology_TX_Code_NotValid
msgid "Code {0} is not a valid code in code system {1}"
-msgid "Code {0} ist kein g\u00fcltiger Code im Codesystem {1}"
+msgstr "Code {0} ist kein g\u00fcltiger Code im Codesystem {1}"
#: Terminology_TX_Code_Unknown
msgid "Unknown Code ({0}#{1})"
-msgid "Unbekannter Code ({0}#{1})"
+msgstr "Unbekannter Code ({0}#{1})"
#: Terminology_TX_Code_ValueSet
msgid "No code provided, and a code is required from the value set {0}"
-msgid "Es wird kein Code gesetzt, und es ist ein Code aus ValueSet {0} ({1}) erforderlich"
+msgstr "Es wird kein Code gesetzt, und es ist ein Code aus ValueSet {0} ({1}) erforderlich"
#: Terminology_TX_Code_ValueSetMax
msgid "No code provided, and a code must be provided from the value set {0} (max value set {1})"
-msgid "Kein Code gesetzt, und es muss ein Code aus ValueSet {0} (max. Wertemenge {1}) gesetzt werden"
+msgstr "Kein Code gesetzt, und es muss ein Code aus ValueSet {0} (max. Wertemenge {1}) gesetzt werden"
#: Terminology_TX_Code_ValueSet_Ext
msgid "No code provided, and a code should be provided from the value set {0}"
-msgid "Kein Code gesetzt, und es sollte ein Code aus ValueSet{0} ({1}) gesetzt werden"
+msgstr "Kein Code gesetzt, und es sollte ein Code aus ValueSet{0} ({1}) gesetzt werden"
#: Terminology_TX_Code_ValueSet_MISSING
msgid "No code provided, and a code is required from the value set"
-msgid "Es wurde kein Code gesetzt, und ein Code aus dem ValueSet ist erforderlich"
+msgstr "Es wurde kein Code gesetzt, und ein Code aus dem ValueSet ist erforderlich"
#: Terminology_TX_Coding_Count
msgid "Expected {0} but found {1} coding elements"
-msgid "Erwartete {0}, aber gefundene {1} coding elements"
+msgstr "Erwartete {0}, aber gefundene {1} coding elements"
#: Terminology_TX_Confirm_1_CC
msgid "Could not confirm that the codings provided are in the value set {0} and a coding from this value set is required (class = {1})"
-msgid "Konnte nicht best\u00e4tigen, dass die angegebenen Codes im ValueSet {0} enthalten sind und ein Code aus diesem ValueSet ist erforderlich (class = {1})"
+msgstr "Konnte nicht best\u00e4tigen, dass die angegebenen Codes im ValueSet {0} enthalten sind und ein Code aus diesem ValueSet ist erforderlich (class = {1})"
#: Terminology_TX_Confirm_2_CC
msgid "Could not confirm that the codings provided are in the value set {0} and a coding should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable) (class = {1})"
-msgid "Konnte nicht best\u00e4tigen, dass die angegebenen Codes im ValueSet {0} enthalten sind und ein Code aus diesem ValueSet stammen sollte. Es sei denn, es enth\u00e4lt keinen geeigneten Code (class = {1})"
+msgstr "Konnte nicht best\u00e4tigen, dass die angegebenen Codes im ValueSet {0} enthalten sind und ein Code aus diesem ValueSet stammen sollte. Es sei denn, es enth\u00e4lt keinen geeigneten Code (class = {1})"
#: Terminology_TX_Confirm_3_CC
msgid "Could not confirm that the codings provided are in the value set {0} and a coding is recommended to come from this value set (class = {1})"
-msgid "Konnte nicht best\u00e4tigen, dass die angegebenen Codes im ValueSet {0} enthalten sind, und es wird empfohlen einen Code aus diesem ValueSet zu verwenden (Klasse = {1})"
+msgstr "Konnte nicht best\u00e4tigen, dass die angegebenen Codes im ValueSet {0} enthalten sind, und es wird empfohlen einen Code aus diesem ValueSet zu verwenden (Klasse = {1})"
#: Terminology_TX_Confirm_4a
+#| The code provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code from this value set is required: {1}
msgid "The code provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code from this value set is required: {1}"
-msgid "!!Der angegebene Code ({2}) befindet sich nicht im ValueSet {0}, und es wird ein Code aus diesem ValueSet ben\u00f6tigt: {1}"
+msgstr "!!Der angegebene Code ({2}) befindet sich nicht im ValueSet {0}, und es wird ein Code aus diesem ValueSet ben\u00f6tigt: {1}"
#: Terminology_TX_Confirm_4b
msgid "The codes provided ({2}) are not in the value set {0}, and a code from this value set is required: {1}"
-msgid "Die angegebenen Codes ({2}) befinden sich nicht im ValueSet {0}, und es wird ein Code aus diesem ValueSet ben\u00f6tigt: {1}"
+msgstr "Die angegebenen Codes ({2}) befinden sich nicht im ValueSet {0}, und es wird ein Code aus diesem ValueSet ben\u00f6tigt: {1}"
#: Terminology_TX_Confirm_5
+#| Could not confirm that the codes provided are in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable)
msgid "The code provided ({1}) is not in the value set in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable)"
-msgid "!!Konnte nicht best\u00e4tigen, dass die angegebenen Codes im ValueSet {0} enthalten sind, und ein Code sollte aus diesem ValueSet stammen. Es sei denn, er hat enth\u00e4lt keinen geeigneten Code"
+msgstr "!!Konnte nicht best\u00e4tigen, dass die angegebenen Codes im ValueSet {0} enthalten sind, und ein Code sollte aus diesem ValueSet stammen. Es sei denn, er hat enth\u00e4lt keinen geeigneten Code"
#: Terminology_TX_Confirm_6
+#| Could not confirm that the codes provided are in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set
msgid "The code provided ({1}) is not in the value set in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set"
-msgid "!!Konnte nicht best\u00e4tigen, dass die angegebenen Codes im ValueSet {0} enthalten sind, und es wird empfohlen, einen Code aus diesem ValueSet zu verwenden."
+msgstr "!!Konnte nicht best\u00e4tigen, dass die angegebenen Codes im ValueSet {0} enthalten sind, und es wird empfohlen, einen Code aus diesem ValueSet zu verwenden."
#: Terminology_TX_Display_Wrong
msgid "Display should be ''{0}''"
-msgid "Display sollte ''{0}'' sein"
+msgstr "Display sollte ''{0}'' sein"
#: Terminology_TX_Error_CodeableConcept
msgid "Error {0} validating CodeableConcept"
-msgid "Fehler {0} bei der Validierung des CodeableConcepts"
+msgstr "Fehler {0} bei der Validierung des CodeableConcepts"
#: Terminology_TX_Error_CodeableConcept_Max
msgid "Error {0} validating CodeableConcept using maxValueSet"
-msgid "Fehler {0} bei der Validierung des CodeableConcepts mit maxValueSet"
+msgstr "Fehler {0} bei der Validierung des CodeableConcepts mit maxValueSet"
#: Terminology_TX_Error_Coding1
msgid "Error {0} validating Coding"
-msgid "Fehler {0} bei der Validierung des Coding"
+msgstr "Fehler {0} bei der Validierung des Coding"
#: Terminology_TX_Error_Coding2
msgid "Error {0} validating Coding: {1}"
-msgid "Fehler {0} bei der Validierung des Coding: {1}"
+msgstr "Fehler {0} bei der Validierung des Coding: {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_10
msgid "The code provided is not in the maximum value set {0}, and a code from this value set is required) (code = {1}#{2})"
-msgid "Der bereitgestellte Code ist nicht im maximum ValueSet {0}, und ein Code aus diesem ValueSet ist erforderlich) (Code = {1}#{2})"
+msgstr "Der bereitgestellte Code ist nicht im maximum ValueSet {0}, und ein Code aus diesem ValueSet ist erforderlich) (Code = {1}#{2})"
#: Terminology_TX_NoValid_11
msgid "The code provided is not in the maximum value set {0}, and a code from this value set is required) (code = {1}#{2}), error = {3})"
-msgid "Der bereitgestellte Code ist nicht im maximum value set {0}, und ein Code aus diesem ValueSet ist erforderlich) (Code = {1}#{2}, Fehler = {3}))"
+msgstr "Der bereitgestellte Code ist nicht im maximum value set {0}, und ein Code aus diesem ValueSet ist erforderlich) (Code = {1}#{2}, Fehler = {3}))"
#: Terminology_TX_NoValid_12
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is required from this value set. {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is required from this value set. {1}"
-msgid "!!Die angegebene Codierung ist nicht im ValueSet {0} enthalten, und es wird ein Code aus diesem ValueSet ben\u00f6tigt. {1}"
+msgstr "!!Die angegebene Codierung ist nicht im ValueSet {0} enthalten, und es wird ein Code aus diesem ValueSet ben\u00f6tigt. {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_13
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable). {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable). {1}"
-msgid "!!Die bereitgestellte Codierung ist nicht im ValueSet {0} enthalten, und ein Code sollte aus diesem ValueSet stammen, es sei denn, er hat enth\u00e4lt geeigneten Code. {1}"
+msgstr "!!Die bereitgestellte Codierung ist nicht im ValueSet {0} enthalten, und ein Code sollte aus diesem ValueSet stammen, es sei denn, er hat enth\u00e4lt geeigneten Code. {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_14
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set. {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set. {1}"
-msgid "!!Die angegebene Codierung ist nicht im ValueSet {0} enthalten, und es wird empfohlen, einen Code aus diesem ValueSet zu verwenden. {1}"
+msgstr "!!Die angegebene Codierung ist nicht im ValueSet {0} enthalten, und es wird empfohlen, einen Code aus diesem ValueSet zu verwenden. {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_15
msgid "The value provided (''{0}'') could not be validated in the absence of a terminology server"
-msgid "Der angegebene Wert (''{0}'') konnte in Ermangelung eines Terminologieservers nicht validiert werden."
+msgstr "Der angegebene Wert (''{0}'') konnte in Ermangelung eines Terminologieservers nicht validiert werden."
#: Terminology_TX_NoValid_15A
msgid "The value provided (''{0}'') could not be validated because the code system {1} is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Terminology_TX_NoValid_16
+#| The value provided (''{0}'') is not in the value set {1}, and a code is required from this value set){2}
msgid "The value provided (''{0}'') was not found in the value set {1}, and a code is required from this value set {2}"
-msgid "!!Der angegebene Wert (''{0}'') ist nicht im ValueSet {1}, und ein Code aus diesem Valueset ist erforderlich){2}"
+msgstr "!!Der angegebene Wert (''{0}'') ist nicht im ValueSet {1}, und ein Code aus diesem Valueset ist erforderlich){2}"
#: Terminology_TX_NoValid_17
+#| The value provided (''{0}'') is not in the value set {1}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable) {2}
msgid "The value provided (''{0}'') was not found in the value set {1}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable) {2}"
-msgid "!!Der angegebene Wert (''{0}'') ist nicht im Valueset {1}, und ein Code sollte aus diesem Valueset stammen, es sei denn, er hat enth\u00e4lt geeigneten Code){2}"
+msgstr "!!Der angegebene Wert (''{0}'') ist nicht im Valueset {1}, und ein Code sollte aus diesem Valueset stammen, es sei denn, er hat enth\u00e4lt geeigneten Code){2}"
#: Terminology_TX_NoValid_18
+#| The value provided (''{0}'') is not in the value set {1}, and a code is recommended to come from this value set){2}
msgid "The value provided (''{0}'') was not found in the value set {1}, and a code is recommended to come from this value set){2}"
-msgid "!!Der angegebene Wert (''{0}'') ist nicht im Valueset {1}, und es wird empfohlen, einen Code aus diesem Valueset zu verwenden){2}"
+msgstr "!!Der angegebene Wert (''{0}'') ist nicht im Valueset {1}, und es wird empfohlen, einen Code aus diesem Valueset zu verwenden){2}"
#: Terminology_TX_NoValid_1_CC
msgid "None of the codings provided are in the value set {0}, and a coding from this value set is required) (codes = {1})"
-msgid "Keiner der bereitgestellten Codes ist im ValueSet {0}, und ein Code aus diesem ValueSet ist erforderlich) (Codes = {1})"
+msgstr "Keiner der bereitgestellten Codes ist im ValueSet {0}, und ein Code aus diesem ValueSet ist erforderlich) (Codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_2_CC
msgid "None of the codings provided are in the value set {0}, and a coding should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable) (codes = {1})"
-msgid "Keiner der angegebenen Codes ist im Valueset {0}, und ein Code sollte aus diesem Valueset stammen, es sei denn, er enth\u00e4lt keinen geeigneten Code) (Codes = {1})"
+msgstr "Keiner der angegebenen Codes ist im Valueset {0}, und ein Code sollte aus diesem Valueset stammen, es sei denn, er enth\u00e4lt keinen geeigneten Code) (Codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_3_CC
msgid "None of the codings provided are in the value set {0}, and a coding is recommended to come from this value set) (codes = {1})"
-msgid "Keiner der angegebenen Codes ist im Valueset {0}, und es wird empfohlen, einen Code aus dieserm Valueset zu verwenden) (Codes = {1})"
+msgstr "Keiner der angegebenen Codes ist im Valueset {0}, und es wird empfohlen, einen Code aus dieserm Valueset zu verwenden) (Codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_4
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is required from this value set {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is required from this value set {1}"
-msgid "!!Die bereitgestellte Codierung ist nicht im Valueset {0}, und es wird ein Code aus diesem Valueset ben\u00f6tigt{1}"
+msgstr "!!Die bereitgestellte Codierung ist nicht im Valueset {0}, und es wird ein Code aus diesem Valueset ben\u00f6tigt{1}"
#: Terminology_TX_NoValid_5
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable) {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable) {1}"
-msgid "!!Die angegebene Codierung ist nicht im Valueset {0}, und ein Code sollte aus diesem Valueset stammen, es sei denn, er enth\u00e4lt keinen geeigneten Code{1}"
+msgstr "!!Die angegebene Codierung ist nicht im Valueset {0}, und ein Code sollte aus diesem Valueset stammen, es sei denn, er enth\u00e4lt keinen geeigneten Code{1}"
#: Terminology_TX_NoValid_6
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set {1}"
-msgid "!!Die bereitgestellte Codierung ist nicht im Valueset {0} enthalten, und es wird empfohlen, einen Code aus diesem Valueset zu verwenden{1}"
+msgstr "!!Die bereitgestellte Codierung ist nicht im Valueset {0} enthalten, und es wird empfohlen, einen Code aus diesem Valueset zu verwenden{1}"
#: Terminology_TX_NoValid_7
msgid "None of the codes provided could be validated against the maximum value set {0}, (error = {2})"
-msgid "Keiner der bereitgestellten Codes konnte gegen das maximum value set {0} validiert werden, (Fehler = {1})"
+msgstr "Keiner der bereitgestellten Codes konnte gegen das maximum value set {0} validiert werden, (Fehler = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_8
msgid "None of the codes provided are in the maximum value set {0}, and a code from this value set is required) (codes = {1})"
-msgid "Keiner der bereitgestellten Codes befindet sich im maximum value sete {0}, und ein Code aus diesem Valueset ist erforderlich) (Codes = {1})"
+msgstr "Keiner der bereitgestellten Codes befindet sich im maximum value sete {0}, und ein Code aus diesem Valueset ist erforderlich) (Codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_9
+#| The code provided could not be validated against the maximum value set {0}, (error = {1})
msgid "The code provided ({2}) could not be validated against the maximum value set {0}, (error = {1})"
-msgid "!!Der bereitgestellte Code konnte nicht gegen das the maximum value set {0} validiert werden, (Fehler = {1})"
+msgstr "!!Der bereitgestellte Code konnte nicht gegen das the maximum value set {0} validiert werden, (Fehler = {1})"
#: Terminology_TX_System_Invalid
msgid "Invalid System URI: {0}"
-msgid "Ung\u00fcltige System URI: {0}"
+msgstr "Ung\u00fcltige System URI: {0}"
#: Terminology_TX_System_NotKnown
+#| Code System URI ''{0}'' is unknown so the code cannot be validated
msgid "A definition for CodeSystem ''{0}'' could not be found, so the code cannot be validated"
-msgid "!!Code System URI ''{0}'' ist unbekannt, so dass der Code nicht validiert werden kann"
+msgstr "!!Code System URI ''{0}'' ist unbekannt, so dass der Code nicht validiert werden kann"
#: Terminology_TX_System_Relative
msgid "Coding.system must be an absolute reference, not a local reference"
-msgid "Coding.system muss eine absolute Referenz sein, nicht eine lokale Referenz"
+msgstr "Coding.system muss eine absolute Referenz sein, nicht eine lokale Referenz"
#: Terminology_TX_System_Unknown
msgid "Unknown Code System ''{0}''"
-msgid "Unbekanntes Code System ''{0}''"
+msgstr "Unbekanntes Code System ''{0}''"
#: Terminology_TX_System_ValueSet
msgid "Invalid System URI: {0} - cannot use a value set URI as a system"
-msgid "Ung\u00fcltige System-URI: {0} - kann kein ValueSet URI als System verwenden"
+msgstr "Ung\u00fcltige System-URI: {0} - kann kein ValueSet URI als System verwenden"
#: Terminology_TX_System_ValueSet2
msgid "The Coding references a value set, not a code system (''{0}'')"
-msgid "Die Codierung bezieht sich auf ein ValueSet, nicht auf ein Codesystem (''{0}'')."
+msgstr "Die Codierung bezieht sich auf ein ValueSet, nicht auf ein Codesystem (''{0}'')."
#: Terminology_TX_ValueSet_NotFound
+#| ValueSet {0} not found by validator
msgid "ValueSet ''{0}'' not found"
-msgid "!!ValueSet {0} vom Validator nicht gefunden"
+msgstr "!!ValueSet {0} vom Validator nicht gefunden"
#: Terminology_TX_ValueSet_NotFound_CS
+#| Found a reference to a CodeSystem ({0}) where a ValueSet belongs
msgid "Found a reference to a CodeSystem ''{0}'' where a ValueSet belongs"
-msgid "!!Ein Verweis auf ein CodeSystem ({0}) gefunden wo ein ValueSet vorgeschrieben ist"
+msgstr "!!Ein Verweis auf ein CodeSystem ({0}) gefunden wo ein ValueSet vorgeschrieben ist"
#: Text_should_not_be_present
msgid "Text should not be present (''{0}'')"
-msgid "Text sollte nicht vorhanden sein"
+msgstr "Text sollte nicht vorhanden sein"
#: The_base_snapshot_marks_a_slicing_as_closed_but_the_differential_tries_to_extend_it_in__at__
msgid "The base snapshot marks a slicing as closed, but the differential tries to extend it in {0} at {1} ({2})"
-msgid "Der base snapshot markiert ein Slicing als closed, aber das Differential versucht, es in {0} bei {1} ({2}) zu erweitern."
+msgstr "Der base snapshot markiert ein Slicing als closed, aber das Differential versucht, es in {0} bei {1} ({2}) zu erweitern."
#: This__cannot_be_parsed_as_a_FHIR_object_no_namespace
+#| This ''{0}'' cannot be parsed as a FHIR object (no namespace)
msgid "This ''{0}'' cannot be parsed (no namespace on the XML Root element)"
-msgid "!!Dieses ''{0}2 kann nicht als FHIR-Objekt geparst werden (kein Namensraum)."
+msgstr "!!Dieses ''{0}2 kann nicht als FHIR-Objekt geparst werden (kein Namensraum)."
#: This_base_property_must_be_an_Array_not_
msgid "This base property must be an Array, not {0}"
-msgid "Diese Basiseigenschaft muss ein Array sein, nicht {0}"
+msgstr "Diese Basiseigenschaft muss ein Array sein, nicht {0}"
#: This_cannot_be_parsed_as_a_FHIR_object_no_name
+#| This cannot be parsed as a FHIR object (no name)
msgid "This content cannot be parsed (no name)"
-msgid "!!Dies kann nicht als FHIR-Objekt geparst werden (kein Name)"
+msgstr "!!Dies kann nicht als FHIR-Objekt geparst werden (kein Name)"
#: This_does_not_appear_to_be_a_FHIR_resource_unknown_name_
+#| This does not appear to be a FHIR resource (unknown name ''{0}'')
msgid "This content cannot be parsed (unknown or unrecognized resource name ''{0}'')"
-msgid "!!Dies scheint keine FHIR-Ressource zu sein (unbekannter Name ''{0}'')"
+msgstr "!!Dies scheint keine FHIR-Ressource zu sein (unbekannter Name ''{0}'')"
#: This_does_not_appear_to_be_a_FHIR_resource_unknown_namespacename_
+#| This does not appear to be a FHIR resource (unknown namespace/name ''{0}::{1}'')
msgid "This content cannot be parsed (unknown or unrecognized XML Root element namespace/name ''{0}::{1}'')"
-msgid "!!Dies scheint keine FHIR-Ressource zu sein (unbekannter Namensraum/Name ''{0}::{1}'')"
+msgstr "!!Dies scheint keine FHIR-Ressource zu sein (unbekannter Namensraum/Name ''{0}::{1}'')"
#: This_element_does_not_match_any_known_slice_
+#| This element does not match any known slice {0}
msgid "This element does not match any known slice {0} (this may not be a problem, but you should check that it''s not intended to match a slice)"
-msgid "!!Dieses Element stimmt mit keinem bekannten Slice{0} \u00fcberein."
+msgstr "!!Dieses Element stimmt mit keinem bekannten Slice{0} \u00fcberein."
#: This_property_must_be__not_
msgid "The property {2} must be {0}, not {1} (at {3})"
-msgid "Diese Property muss {0}, nicht {1} sein"
+msgstr "Diese Property muss {0}, nicht {1} sein"
#: This_property_must_be_a_Literal_not_
msgid "This property must be a Literal, not {0}"
-msgid "Diese Eigenschaft muss ein Literal sein, nicht {0}"
+msgstr "Diese Eigenschaft muss ein Literal sein, nicht {0}"
#: This_property_must_be_a_URI_or_bnode_not_
msgid "This property must be a URI or bnode, not {0}"
-msgid "Diese Eigenschaft muss ein URI oder bnode sein, nicht {0}"
+msgstr "Diese Eigenschaft muss ein URI oder bnode sein, nicht {0}"
#: This_property_must_be_an_Array_not_
msgid "The property {1} must be a JSON Array, not {0} (at {2})"
-msgid "Diese Eigenschaft muss ein Array sein, nicht {0}"
+msgstr "Diese Eigenschaft muss ein Array sein, nicht {0}"
#: This_property_must_be_an_object_not_
msgid "This property must be an object, not {0} ({1} at {2})"
-msgid "Dieses Property muss ein Objekt sein, nicht {0}"
+msgstr "Dieses Property muss ein Objekt sein, nicht {0}"
#: This_property_must_be_an_simple_value_not_
msgid "This property must be a simple value, not {0} ({1} at {2})"
-msgid "Diese Property muss ein einfacher Wert sein, nicht {0}"
+msgstr "Diese Property muss ein einfacher Wert sein, nicht {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Base64_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid Base64 value"
-msgid "Der Wert ''{0}'' ist kein g\u00fcltiger Base64-Wert."
+msgstr "Der Wert ''{0}'' ist kein g\u00fcltiger Base64-Wert."
#: Type_Specific_Checks_DT_Boolean_Value
msgid "Boolean values must be ''true'' or ''false''"
-msgid "Boolesche Werte m\u00fcssen ''wahr'' oder ''falsch'' sein."
+msgstr "Boolesche Werte m\u00fcssen ''wahr'' oder ''falsch'' sein."
#: Type_Specific_Checks_DT_Code_WS
msgid "The code ''{0}'' is not valid (whitespace rules)"
-msgid "The code ''{0}'' is not valid (whitespace rules)"
+msgstr "The code ''{0}'' is not valid (whitespace rules)"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_Reasonable
msgid "The value ''{0}'' is outside the range of reasonable years - check for data entry error"
-msgid "Der Wert ''{0}'' liegt au\u00dferhalb des Bereichs vern\u00fcnftiger Jahre - Pr\u00fcfung auf Dateneingabefehler"
+msgstr "Der Wert ''{0}'' liegt au\u00dferhalb des Bereichs vern\u00fcnftiger Jahre - Pr\u00fcfung auf Dateneingabefehler"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_Regex
msgid "The instant ''{0}'' is not valid (by regex)"
-msgid "Instant ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig (per Regex)"
+msgstr "Instant ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig (per Regex)"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_TZ
msgid "If a date has a time, it must have a timezone"
-msgid "Wenn ein Datum eine Uhrzeit hat, muss es eine Zeitzone haben."
+msgstr "Wenn ein Datum eine Uhrzeit hat, muss es eine Zeitzone haben."
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_Valid
msgid "Not a valid date/time ({0})"
-msgid "Kein g\u00fcltiges Datum/Uhrzeit ({0})"
+msgstr "Kein g\u00fcltiges Datum/Uhrzeit ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Date_Valid
msgid "Not a valid date ({0})"
-msgid "Kein g\u00fcltiges Datum ({0})"
+msgstr "Kein g\u00fcltiges Datum ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_GT
msgid "value is greater than permitted maximum value of {0}"
-msgid "Wert ist gr\u00f6\u00dfer als der zul\u00e4ssige H\u00f6chstwert von {0}"
+msgstr "Wert ist gr\u00f6\u00dfer als der zul\u00e4ssige H\u00f6chstwert von {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_LT
msgid "value is less than permitted minimum value of {0}"
-msgid "Wert ist kleiner als der zul\u00e4ssige Mindestwert von {0}"
+msgstr "Wert ist kleiner als der zul\u00e4ssige Mindestwert von {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_Range
msgid "The value ''{0}'' is outside the range of commonly/reasonably supported decimals"
-msgid "Der Wert ''{0}'' liegt au\u00dferhalb des Bereichs der \u00fcblicherweise/vern\u00fcnftig unterst\u00fctzten Dezimalzahlen."
+msgstr "Der Wert ''{0}'' liegt au\u00dferhalb des Bereichs der \u00fcblicherweise/vern\u00fcnftig unterst\u00fctzten Dezimalzahlen."
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid decimal"
-msgid "Der Wert ''{0}'' ist kein g\u00fcltiger Dezimalwert."
+msgstr "Der Wert ''{0}'' ist kein g\u00fcltiger Dezimalwert."
#: Type_Specific_Checks_DT_ID_Valid
msgid "id value ''{0}'' is not valid"
-msgid "id-Wert ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig"
+msgstr "id-Wert ''{0}'' ist nicht g\u00fcltig"
#: Type_Specific_Checks_DT_Identifier_System
msgid "Identifier.system must be an absolute reference, not a local reference"
-msgid "Identifier.system muss eine absolute Referenz sein, nicht eine lokale Referenz"
+msgstr "Identifier.system muss eine absolute Referenz sein, nicht eine lokale Referenz"
#: Type_Specific_Checks_DT_Instant_Valid
msgid "Not a valid instant ({0})"
-msgid "Ung\u00fcltige Instant ({0})"
+msgstr "Ung\u00fcltige Instant ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer64_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid integer64"
-msgid "Der Wert ''{0}'' ist keine g\u00fcltige integer64"
+msgstr "Der Wert ''{0}'' ist keine g\u00fcltige integer64"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_GT
msgid "value is greater than permitted maximum value of {0}"
-msgid "Wert gr\u00f6\u00dfer als der zul\u00e4ssige Maximalwert von {0}"
+msgstr "Wert gr\u00f6\u00dfer als der zul\u00e4ssige Maximalwert von {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_LT
msgid "value is less than permitted minimum value of {0}"
-msgid "Wert ist kleiner als der zul\u00e4ssige Mindestwert von {0}"
+msgstr "Wert ist kleiner als der zul\u00e4ssige Mindestwert von {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_LT0
msgid "value is less than permitted minimum value of 0"
-msgid "Wert ist kleiner als der zul\u00e4ssige Mindestwert von 0"
+msgstr "Wert ist kleiner als der zul\u00e4ssige Mindestwert von 0"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_LT1
msgid "value is less than permitted minimum value of 1"
-msgid "Wert kleiner ist als der zul\u00e4ssige Mindestwert von 1"
+msgstr "Wert kleiner ist als der zul\u00e4ssige Mindestwert von 1"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid integer"
-msgid "Der Wert ''{0}'' ist keine g\u00fcltige ganze Zahl."
+msgstr "Der Wert ''{0}'' ist keine g\u00fcltige ganze Zahl."
#: Type_Specific_Checks_DT_OID_Start
msgid "OIDs must start with urn:oid:"
-msgid "OIDs m\u00fcssen mit urn:oid: beginnen"
+msgstr "OIDs m\u00fcssen mit urn:oid: beginnen"
#: Type_Specific_Checks_DT_OID_Valid
msgid "OIDs must be valid ({0})"
-msgid "OIDs m\u00fcssen g\u00fcltig sein"
+msgstr "OIDs m\u00fcssen g\u00fcltig sein"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_Length
msgid "value is longer than permitted maximum length of {0}"
-msgid "Wert l\u00e4nger als die zul\u00e4ssige Maximall\u00e4nge von {0}"
+msgstr "Wert l\u00e4nger als die zul\u00e4ssige Maximall\u00e4nge von {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_NotEmpty
msgid "value cannot be empty"
-msgid "@value kann nicht leer sein"
+msgstr "@value kann nicht leer sein"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_Regex
msgid "Element value ''{0}'' does not meet regex ''{1}''"
-msgid "Elementwert ''{0}'' entspricht nicht der Regex ''{1}''."
+msgstr "Elementwert ''{0}'' entspricht nicht der Regex ''{1}''."
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_Regex_Type
msgid "Element value ''{0}'' does not meet {1} regex ''{2}''"
-msgid "Elementwert ''{0}'' entspricht nicht der Regex {1} ''{2}''"
+msgstr "Elementwert ''{0}'' entspricht nicht der Regex {1} ''{2}''"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_ValueExt
msgid "Primitive types must have a value or must have child extensions"
-msgid "Primitive Typen m\u00fcssen einen Wert, oder child Extensions haben"
+msgstr "Primitive Typen m\u00fcssen einen Wert, oder child Extensions haben"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_WS
msgid "Primitive types should not only be whitespace"
-msgid "Primitive Typen sollten nicht nur aus Leerzeichen bestehen"
+msgstr "Primitive Typen sollten nicht nur aus Leerzeichen bestehen"
#: Type_Specific_Checks_DT_String_Length
msgid "value is longer than permitted maximum length of 1 MB (1048576 bytes)"
-msgid "Wert ist l\u00e4nger als die zul\u00e4ssige Maximall\u00e4nge von 1 MB (1048576 Bytes)"
+msgstr "Wert ist l\u00e4nger als die zul\u00e4ssige Maximall\u00e4nge von 1 MB (1048576 Bytes)"
#: Type_Specific_Checks_DT_String_WS
msgid "value should not start or finish with whitespace ''{0}''"
-msgid "Wert sollte nicht mit Leerzeichen beginnen oder enden"
+msgstr "Wert sollte nicht mit Leerzeichen beginnen oder enden"
#: Type_Specific_Checks_DT_String_WS_ALL
msgid "value should not be all whitespace ''{0}''"
-msgid "Wert sollte nicht nur aus Leerzeichen bestehen ''{0}''"
+msgstr "Wert sollte nicht nur aus Leerzeichen bestehen ''{0}''"
#: Type_Specific_Checks_DT_Time_Valid
msgid "Not a valid time ({0})"
-msgid "Keine g\u00fcltige Zeit ({0})"
+msgstr "Keine g\u00fcltige Zeit ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_URI_OID
msgid "URI values cannot start with oid:"
-msgid "URI-Werte k\u00f6nnen nicht mit oid: beginnen"
+msgstr "URI-Werte k\u00f6nnen nicht mit oid: beginnen"
#: Type_Specific_Checks_DT_URI_UUID
msgid "URI values cannot start with uuid:"
-msgid "URI-Werte k\u00f6nnen nicht mit uuid: beginnen"
+msgstr "URI-Werte k\u00f6nnen nicht mit uuid: beginnen"
#: Type_Specific_Checks_DT_URI_WS
msgid "URI values cannot have whitespace(''{0}'')"
-msgid "URI-Werte k\u00f6nnen keine Leerzeichen enthalten (''{0}'')"
+msgstr "URI-Werte k\u00f6nnen keine Leerzeichen enthalten (''{0}'')"
#: Type_Specific_Checks_DT_URL_Resolve
msgid "URL value ''{0}'' does not resolve"
-msgid "URL-Wert ''{0}'' l\u00f6st nicht auf"
+msgstr "URL-Wert ''{0}'' l\u00f6st nicht auf"
#: Type_Specific_Checks_DT_UUID_Strat
msgid "UUIDs must start with urn:uuid:"
-msgid "UUIDs m\u00fcssen mit urn:uuid: beginnen"
+msgstr "UUIDs m\u00fcssen mit urn:uuid: beginnen"
#: Type_Specific_Checks_DT_UUID_Valid
msgid "UUIDs must be valid and lowercase ({0})"
-msgid "UUIDs m\u00fcssen g\u00fcltig und klein geschrieben sein ({0})"
+msgstr "UUIDs m\u00fcssen g\u00fcltig und klein geschrieben sein ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_XHTML_Resolve
msgid "Hyperlink ''{0}'' at ''{1}'' for ''{2}''' does not resolve"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Type_Specific_Checks_DT_XHTML_Resolve_Img
msgid "Image source ''{0}'' at ''{1}'' does not resolve"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_CHECK_IF_THE_PROVIDED_CODES_ARE_IN_THE_VALUE_SET
msgid "Unable to check whether the code is in the value set ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_CHECK_IF_THE_PROVIDED_CODES_ARE_IN_THE_VALUE_SET_CS
msgid "Unable to check whether the code is in the value set ''{0}'' because the code system {1} was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_CHECK_IF_THE_PROVIDED_CODES_ARE_IN_THE_VALUE_SET_VS
msgid "Unable to check whether the code is in the value set ''{0}'' because the value set {1} was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_DETERMINE_TYPE_CONTEXT_INV
msgid "The types could not be determined from the extension context, so the invariant can't be validated (types = {0})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_HANDLE_SYSTEM__PROPERTY_FILTER_WITH_OP__
msgid "Unable to handle system {0} property filter with op = {1}"
-msgid "System {0} Property Filter mit op = {1} kann nicht verarbeitet werden"
+msgstr "System {0} Property Filter mit op = {1} kann nicht verarbeitet werden"
#: UNABLE_TO_INFER_CODESYSTEM
+#| The System URI could not be determined for the code {0} in the ValueSet {1}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}''"
-msgid "!!Die System-URI konnte f\u00fcr den Code {0} im ValueSet {1} nicht ermittelt werden"
+msgstr "!!Die System-URI konnte f\u00fcr den Code {0} im ValueSet {1} nicht ermittelt werden"
#: UNABLE_TO_RESOLVE_CONTENT_REFERENCE
msgid "Unable to resolve the content reference {0} on element {1} (path = {2})"
-msgid "Die Inhaltsreferenz {0} auf Element {1} (Pfad = {2}) kann nicht aufgel\u00f6st werden."
+msgstr "Die Inhaltsreferenz {0} auf Element {1} (Pfad = {2}) kann nicht aufgel\u00f6st werden."
#: UNABLE_TO_RESOLVE_CONTENT_REFERENCE_IN_THIS_CONTEXT
msgid "Unable to resolve the content reference {0} on element {1} (path = {2}) in this context"
-msgid "Die Inhaltsreferenz {0} auf Element {1} (Pfad = {2}) kann in diesem Kontext nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Die Inhaltsreferenz {0} auf Element {1} (Pfad = {2}) kann in diesem Kontext nicht aufgel\u00f6st werden"
#: UNABLE_TO_RESOLVE_SYSTEM_SYSTEM_IS_INDETERMINATE
msgid "The code system {1} referred to from value set {0} has a grammar, and the code might be valid in it"
-msgid "Das Codesystem {1}, auf das sich das ValueSet {0} bezieht, verf\u00fcgt \u00fcber eine Grammatik, und der Code k\u00f6nnte darin g\u00fcltig sein"
+msgstr "Das Codesystem {1}, auf das sich das ValueSet {0} bezieht, verf\u00fcgt \u00fcber eine Grammatik, und der Code k\u00f6nnte darin g\u00fcltig sein"
#: UNABLE_TO_VALIDATE_LOCALLY
msgid "Unable to validate code locally: {0}"
-msgid "Code kann lokal nicht validiert werden: {0}"
+msgstr "Code kann lokal nicht validiert werden: {0}"
#: UNICODE_BIDI_CONTROLS_CHARS_DISALLOWED
+#| The Unicode sequence has bi-di control characters which are not allowed in this context: {1}
msgid "The Unicode sequence has bi-di control characters which are not allowed in this context: {0}"
-msgid "!!Die Unicode-Sequenz enth\u00e4lt bidirektionale Steuerzeichen, die in diesem Zusammenhang nicht zul\u00e4ssig sind: {1}"
+msgstr "!!Die Unicode-Sequenz enth\u00e4lt bidirektionale Steuerzeichen, die in diesem Zusammenhang nicht zul\u00e4ssig sind: {1}"
#: UNICODE_BIDI_CONTROLS_CHARS_MATCH
+#| The Unicode sequence has unterminated bi-di control characters (see CVE-2021-42574): {1}
msgid "The Unicode sequence has unterminated bi-di control characters (see CVE-2021-42574): {0}"
-msgid "!!Die Unicode-Sequenz hat unterminierte bi-di Steuerzeichen (siehe CVE-2021-42574): {1}"
+msgstr "!!Die Unicode-Sequenz hat unterminierte bi-di Steuerzeichen (siehe CVE-2021-42574): {1}"
-#: UNICODE_XML_BAD_CHARS_one
+#: UNICODE_XML_BAD_CHARS
msgid "This content includes the character {1} (hex value). This character is illegal in the XML version of FHIR, and there is generally no valid use for such characters"
-msgid ""
-
-#: UNICODE_XML_BAD_CHARS_other
-msgid "This content includes the characters {1} (hex values). These characters are illegal in the XML version of FHIR, and there is generally no valid use for such characters"
-msgid ""
+msgid_plural "This content includes the characters {1} (hex values). These characters are illegal in the XML version of FHIR, and there is generally no valid use for such characters"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: UNKNOWN_CODESYSTEM
+#| The CodeSystem {0} is unknown
msgid "A definition for CodeSystem ''{0}'' could not be found, so the code cannot be validated"
-msgid "!!Das CodeSystem {0} ist unbekannt"
+msgstr "!!Das CodeSystem {0} ist unbekannt"
#: UNKNOWN_CODESYSTEM_VERSION
+#| The CodeSystem {0} version {1} is unknown. Valid versions: {2}
msgid "A definition for CodeSystem ''{0}'' version ''{1}'' could not be found, so the code cannot be validated. Valid versions: {2}"
-msgid "!!Das CodeSystem {0} Version {1} ist unbekannt. G\u00fcltige Versionen: {2}"
+msgstr "!!Das CodeSystem {0} Version {1} ist unbekannt. G\u00fcltige Versionen: {2}"
#: UNKNOWN_CODE_IN_FRAGMENT
msgid "Unknown Code ''{0}'' in the system ''{1}'' version ''{2}'' - note that the code system is labeled as a fragment, so the code may be valid in some other fragment"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNRECOGNISED_PROPERTY_TYPE
msgid "Invalid JSON type {0} for the element {1}; valid types = {2}"
-msgid "Ung\u00fcltiger JSON-Typ {0} f\u00fcr das Element {1}; g\u00fcltige Typen = {2}"
+msgstr "Ung\u00fcltiger JSON-Typ {0} f\u00fcr das Element {1}; g\u00fcltige Typen = {2}"
#: UNRECOGNISED_PROPERTY_TYPE_WRONG
msgid "Invalid type {2} for the element {1}; valid types = {3}, JSON type = {0}"
-msgid "Ung\u00fcltiger Typ {2} f\u00fcr das Element {1}; g\u00fcltige Typen = {3}, JSON-Typ = {0}"
+msgstr "Ung\u00fcltiger Typ {2} f\u00fcr das Element {1}; g\u00fcltige Typen = {3}, JSON-Typ = {0}"
#: UNSUPPORTED_IDENTIFIER_PATTERN_NO_PROPERTY_NOT_SUPPORTED_FOR_DISCRIMINATOR_FOR_SLICE
msgid "Unsupported: no properties with values found on type {2} for pattern for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Nicht unterst\u00fctzt: keine Properties mit Werten gefunden auf Typ {2} f\u00fcr Pattern des Diskriminators ({0}) f\u00fcr Slice {1}"
+msgstr "Nicht unterst\u00fctzt: keine Properties mit Werten gefunden auf Typ {2} f\u00fcr Pattern des Diskriminators ({0}) f\u00fcr Slice {1}"
#: UNSUPPORTED_IDENTIFIER_PATTERN_PROPERTY_NOT_SUPPORTED_FOR_DISCRIMINATOR_FOR_SLICE
msgid "Unsupported property {3} on type {2} for pattern for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Nicht unterst\u00fctzte Eigenschaft {3} auf Typ {2} f\u00fcr Pattern des Diskriminators ({0}) f\u00fcr Slice {1}"
+msgstr "Nicht unterst\u00fctzte Eigenschaft {3} auf Typ {2} f\u00fcr Pattern des Diskriminators ({0}) f\u00fcr Slice {1}"
#: Unable_to_connect_to_terminology_server
+#| Unable to connect to terminology server. Error = {0}
msgid "Unable to connect to terminology server at {1}. Error = {0}"
-msgid "!!Verbindung zum Terminologieserver kann nicht hergestellt werden. Fehler = {0}"
+msgstr "!!Verbindung zum Terminologieserver kann nicht hergestellt werden. Fehler = {0}"
#: Unable_to_connect_to_terminology_server_Use_parameter_tx_na_tun_run_without_using_terminology_services_to_validate_LOINC_SNOMED_ICDX_etc_Error__
+#| Unable to connect to terminology server. Use parameter ''-tx n/a'' to run without using terminology services to validate LOINC, SNOMED, ICD-X etc. Error = {0}
msgid "Unable to connect to terminology server at {1}. Use parameter ''-tx n/a'' to run without using terminology services to validate LOINC, SNOMED, ICD-X etc. Error = {0}"
-msgid "!!Keine Verbindung zum Terminologieserver m\u00f6glich. Verwenden Sie den Parameter ''-tx n/a'' um ohne Verwendung von Terminologiediensten zu laufen welche LOINC, SNOMED, ICD-X usw. zu validieren. Fehler = {0}"
+msgstr "!!Keine Verbindung zum Terminologieserver m\u00f6glich. Verwenden Sie den Parameter ''-tx n/a'' um ohne Verwendung von Terminologiediensten zu laufen welche LOINC, SNOMED, ICD-X usw. zu validieren. Fehler = {0}"
#: Unable_to_find__resolving_discriminator__from_
msgid "Unable to find {0} resolving discriminator {1} from {2}"
-msgid "Kann keinen {0} aufl\u00f6senden Diskriminator {1} von {2} finden"
+msgstr "Kann keinen {0} aufl\u00f6senden Diskriminator {1} von {2} finden"
#: Unable_to_find_base__for_
msgid "Unable to find base {0} for {1}"
-msgid "Basis {0} f\u00fcr {1} konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Basis {0} f\u00fcr {1} konnte nicht gefunden werden"
#: Unable_to_find_base_definition_for_logical_model__from_
msgid "Unable to find base definition for logical model: {0} from {1}"
-msgid "Es konnte keine base definition f\u00fcr das logical model gefunden werden: {0} von {1}"
+msgstr "Es konnte keine base definition f\u00fcr das logical model gefunden werden: {0} von {1}"
#: Unable_to_find_element_
msgid "Unable to find element {0}"
-msgid "Element {0} kann nicht gefunden werden"
+msgstr "Element {0} kann nicht gefunden werden"
#: Unable_to_find_element__in_
msgid "Unable to find element {0} in {1}"
-msgid "Element {0} in {1} konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Element {0} in {1} konnte nicht gefunden werden"
#: Unable_to_find_element_with_id_
msgid "Unable to find element with id ''{0}''"
-msgid "Element mit der Id ''{0}'' konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Element mit der Id ''{0}'' konnte nicht gefunden werden"
#: Unable_to_find_profile__at_
msgid "Unable to find profile ''{0}'' at {1}"
-msgid "Das Profil ''{0}'' konnte bei {1} nicht gefunden werden."
+msgstr "Das Profil ''{0}'' konnte bei {1} nicht gefunden werden."
#: Unable_to_find_resourceType_property
msgid "Unable to find resourceType property"
-msgid "ResourceType-Property kann nicht gefunden werden"
+msgstr "ResourceType-Property kann nicht gefunden werden"
#: Unable_to_find_resource__at__resolving_discriminator__from_
msgid "Unable to find resource {0} at {1} resolving discriminator {2} from {3}"
-msgid "Ressource {0} bei {1} nicht auffindbar, Diskriminator {2} von {3}"
+msgstr "Ressource {0} bei {1} nicht auffindbar, Diskriminator {2} von {3}"
#: Unable_to_handle_system__concept_filter_with_op__
msgid "Unable to handle system {0} concept filter with op = {1}"
-msgid "System {0} concept filter mit op = {1} nicht verarbeitbar"
+msgstr "System {0} concept filter mit op = {1} nicht verarbeitbar"
#: Unable_to_handle_system__filter_with_property__
msgid "Unable to handle system {0} filter with property = {1}, op = {2}"
-msgid "System {0} Filter mit der Eigenschaft = {1} kann nicht verarbeitet werden."
+msgstr "System {0} Filter mit der Eigenschaft = {1} kann nicht verarbeitet werden."
#: Unable_to_locate_the_profile__in_order_to_validate_against_it
msgid "Unable to locate the profile ''{0}'' in order to validate against it"
-msgid "Das Profil ''{0}'' konnte nicht gefunden werden um gegen dieses validieren zu k\u00f6nnen"
+msgstr "Das Profil ''{0}'' konnte nicht gefunden werden um gegen dieses validieren zu k\u00f6nnen"
#: Unable_to_process_request_for_resource_for___
msgid "Unable to process request for resource for {0} / {1}"
-msgid "Anforderung einer Ressource f\u00fcr {0} / {1} kann nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Anforderung einer Ressource f\u00fcr {0} / {1} kann nicht verarbeitet werden"
#: Unable_to_resolve_
msgid "Unable to resolve the reference {0}"
-msgid "Nicht aufl\u00f6sbar {0}"
+msgstr "Nicht aufl\u00f6sbar {0}"
#: Unable_to_resolve_actual_type_
msgid "Unable to resolve actual type {0}"
-msgid "Kann den tats\u00e4chlichen Typ nicht aufl\u00f6sen {0}"
+msgstr "Kann den tats\u00e4chlichen Typ nicht aufl\u00f6sen {0}"
#: Unable_to_resolve_element__in_profile_
msgid "Unable to resolve element {0} in profile {1}"
-msgid "Element {0} im Profil {1} kann nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Element {0} im Profil {1} kann nicht aufgel\u00f6st werden"
#: Unable_to_resolve_name_reference__at_path_
msgid "Unable to resolve name reference {0} at path {1}"
-msgid "Name reference {0} am Pfad {1} kann nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Name reference {0} am Pfad {1} kann nicht aufgel\u00f6st werden"
#: Unable_to_resolve_profile_
msgid "Unable to resolve profile {0}"
-msgid "Profil {0} kann nicht gefunden werden"
+msgstr "Profil {0} kann nicht gefunden werden"
#: Unable_to_resolve_profile__in_element_
msgid "Unable to resolve profile {0} in element {1}"
-msgid "Profil {0} im Element {1} kann nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Profil {0} im Element {1} kann nicht aufgel\u00f6st werden"
#: Unable_to_resolve_reference_to_
msgid "Unable to resolve reference to {0}"
-msgid "Kann den Verweis auf {0} nicht aufl\u00f6sen"
+msgstr "Kann den Verweis auf {0} nicht aufl\u00f6sen"
#: Unable_to_resolve_slice_matching__no_fixed_value_or_required_value_set
msgid "Unable to resolve slice matching - no fixed value or required value set"
-msgid "Slice-Matching kann nicht aufgel\u00f6st werden - kein fester Wert oder erforderliches ValueSet"
+msgstr "Slice-Matching kann nicht aufgel\u00f6st werden - kein fester Wert oder erforderliches ValueSet"
#: Unable_to_resolve_slice_matching__slice_matching_by_value_set_not_done
msgid "Unable to resolve slice matching - slice matching by value set not done"
-msgid "Slice-Matching kann nicht aufgel\u00f6st werden - Slice-Matching nach ValueSet nicht implementiert"
+msgstr "Slice-Matching kann nicht aufgel\u00f6st werden - Slice-Matching nach ValueSet nicht implementiert"
#: Unable_to_resolve_system__no_value_set
msgid "Unable to resolve system - no value set"
-msgid "System nicht aufl\u00f6sbar - kein ValueSet"
+msgstr "System nicht aufl\u00f6sbar - kein ValueSet"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_expansion_has_multiple_systems
+#| Unable to resolve system - value set expansion has multiple systems
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set expansion has multiple systems"
-msgid "!!System nicht aufl\u00f6sbar - Extension des ValueSets enth\u00e4lt mehrere Systeme"
+msgstr "!!System nicht aufl\u00f6sbar - Extension des ValueSets enth\u00e4lt mehrere Systeme"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_imports
+#| Unable to resolve system - value set has imports
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set has imports"
-msgid "!!System nicht aufl\u00f6sbar - ValueSet enth\u00e4lt Importe"
+msgstr "!!System nicht aufl\u00f6sbar - ValueSet enth\u00e4lt Importe"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_include_with_filter
+#| Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has a filter on system {2}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': include #{2} has a filter on system {3}"
-msgid "!!System kann nicht aufgel\u00f6st werden - ValueSet {0} include #{1} hat einen Filter auf System {2}"
+msgstr "!!System kann nicht aufgel\u00f6st werden - ValueSet {0} include #{1} hat einen Filter auf System {2}"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_include_with_no_system
msgid "Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has no system"
-msgid "System nicht aufl\u00f6sbar - ValueSet enth\u00e4lt Include ohne System"
+msgstr "System nicht aufl\u00f6sbar - ValueSet enth\u00e4lt Include ohne System"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_include_with_unknown_system
+#| Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has system {2} which is unknown, and the server return error {3}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': include #{2} has system {3} which could not be found, and the server returned error {4}"
-msgid "!!System kann nicht aufgel\u00f6st werden - ValueSet {0} include #{1} hat System {2}, das unbekannt ist, und der Server liefert Fehler {3}"
+msgstr "!!System kann nicht aufgel\u00f6st werden - ValueSet {0} include #{1} hat System {2}, das unbekannt ist, und der Server liefert Fehler {3}"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_multiple_matches
+#| Unable to resolve system - value set expansion has multiple matches: {0}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set expansion has multiple matches: {2}"
-msgid "!!System kann nicht aufgel\u00f6st werden - ValueSet-Expansion der Wertemenge hat mehrere \u00dcbereinstimmungen: {0}"
+msgstr "!!System kann nicht aufgel\u00f6st werden - ValueSet-Expansion der Wertemenge hat mehrere \u00dcbereinstimmungen: {0}"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_no_includes_or_expansion
+#| Unable to resolve system - value set {0} has no includes or expansion
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set has no includes or expansion"
-msgid "!!System nicht aufl\u00f6sbar - ValueSet enth\u00e4lt keine Includes oder Extensions"
+msgstr "!!System nicht aufl\u00f6sbar - ValueSet enth\u00e4lt keine Includes oder Extensions"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_no_matches
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Unable_to_resolve_value_Set_
+#| Unable to resolve value Set {0}
msgid "A definition for the value Set ''{0}'' could not be found"
-msgid "!!ValueSet {0} kann nicht gefunden werden"
+msgstr "!!ValueSet {0} kann nicht gefunden werden"
#: Unable_to_validate_code_without_using_server
msgid "Unable to validate code without using server because: {0}"
-msgid "Code kann ohne Verwendung des Servers nicht validiert werden"
+msgstr "Code kann ohne Verwendung des Servers nicht validiert werden"
#: Undefined_attribute__on__for_type__properties__
msgid "Undefined attribute ''@{0}'' on {1} for type {2}"
-msgid "Undefiniertes Attribut ''@{0}'' auf {1} f\u00fcr Typ {2} (properties = {3})"
+msgstr "Undefiniertes Attribut ''@{0}'' auf {1} f\u00fcr Typ {2} (properties = {3})"
#: Undefined_element_
+#| Undefined element ''{0}''
msgid "Undefined element ''{0}'' at {1}"
-msgid "!!Undefiniertes Element ''{0}''"
+msgstr "!!Undefiniertes Element ''{0}''"
#: Unexpected_condition_in_differential_typeslicetypelistsize__10_and_implicit_slice_name_does_not_contain_a_valid_type__at_
msgid "Unexpected condition in differential: implicit slice name does not contain a valid type (''{0}''?) at {1}/{2}"
-msgid "Unerwartete condition in Differential: type-slice.type-list.size() == 10 und impliziter Slice-Name enth\u00e4lt keinen g\u00fcltigen Typ (''{0}''?) bei {1}/{2}"
+msgstr "Unerwartete condition in Differential: type-slice.type-list.size() == 10 und impliziter Slice-Name enth\u00e4lt keinen g\u00fcltigen Typ (''{0}''?) bei {1}/{2}"
#: Unexpected_condition_in_differential_typeslicetypelistsize__1_at_
msgid "Unexpected condition in differential: invalid type at {0}/{1}"
-msgid "Unerwartete condition im Differential: typ-slice.typ-list.size() != 1 bei {0}/{1}"
+msgstr "Unerwartete condition im Differential: typ-slice.typ-list.size() != 1 bei {0}/{1}"
#: Unexpected_datatype_for_rdfstype
msgid "Unexpected datatype for rdfs:type"
-msgid "Unerwarteter Datentyp f\u00fcr rdfs:type"
+msgstr "Unerwarteter Datentyp f\u00fcr rdfs:type"
#: Unhandled_situation_resource_is_profiled_to_more_than_one_option__cannot_sort_profile
msgid "Unhandled situation: resource is profiled to more than one option - cannot sort profile"
-msgid "Ungekl\u00e4rte Situation: Ressource ist f\u00fcr mehr als eine Option profiliert - kann das passende Profil nicht bestimmen"
+msgstr "Ungekl\u00e4rte Situation: Ressource ist f\u00fcr mehr als eine Option profiliert - kann das passende Profil nicht bestimmen"
#: Unknown_Code_in
msgid "Unknown code ''{0}'' in the CodeSystem ''{1}''"
-msgid "Unbekannter Code {0} in {1}"
+msgstr "Unbekannter Code {0} in {1}"
#: Unknown_Code_in_Version
msgid "Unknown code ''{0}'' in the CodeSystem ''{1}'' version ''{2}''"
-msgid "Unbekannter Code {0} in {1} Version {2}"
+msgstr "Unbekannter Code {0} in {1} Version {2}"
#: Unknown_Data_format_
msgid "Unknown Data format ''{0}''"
-msgid "Unbekanntes Datenformat ''{0}''"
+msgstr "Unbekanntes Datenformat ''{0}''"
#: Unknown_Date_format_
msgid "Unknown Date format ''{0}''"
-msgid "Unbekanntes Datumsformat ''{0}''"
+msgstr "Unbekanntes Datumsformat ''{0}''"
#: Unknown_resource_type_missing_rdfstype
msgid "Unknown resource type (missing rdfs:type)"
-msgid "Unbekannter Ressourcentyp (fehlender rdfs:typ)"
+msgstr "Unbekannter Ressourcentyp (fehlender rdfs:typ)"
#: Unknown_type__at_
msgid "Unknown type {0} at {1}"
-msgid "Unbekannter Typ {0} bei {1}"
+msgstr "Unbekannter Typ {0} bei {1}"
#: Unrecognised_extension_context_
+#| Unrecognised extension context {0}
msgid "Unrecognized extension context {0}"
-msgid "!!Unerkannter Erweiterungskontext {0}"
+msgstr "!!Unerkannter Erweiterungskontext {0}"
#: Unrecognised_predicate_
+#| Unrecognised predicate ''{0}''
msgid "Unrecognized predicate ''{0}''"
-msgid "!!Nicht anerkanntes predicate ''{0}''"
+msgstr "!!Nicht anerkanntes predicate ''{0}''"
#: Unrecognised_property_
msgid "Unrecognized property ''{0}''"
-msgid "Nicht erkannte Property ''@{0}''"
+msgstr "Nicht erkannte Property ''@{0}''"
#: Unsupported_CodeableConcept_pattern__extensions_are_not_allowed__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported CodeableConcept pattern - extensions are not allowed - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Nicht unterst\u00fctztes CodeableConcept Pattern - Extensions sind nicht zul\u00e4ssig - f\u00fcr Diskriminator({0}) f\u00fcr Slice {1}"
+msgstr "Nicht unterst\u00fctztes CodeableConcept Pattern - Extensions sind nicht zul\u00e4ssig - f\u00fcr Diskriminator({0}) f\u00fcr Slice {1}"
#: Unsupported_CodeableConcept_pattern__must_have_at_least_one_coding__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported CodeableConcept pattern - must have at least one coding - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Nicht unterst\u00fctztes CodeableConcept Pattern - muss mindestens eine Coding haben - f\u00fcr Diskriminator({0}) f\u00fcr Slice {1}"
+msgstr "Nicht unterst\u00fctztes CodeableConcept Pattern - muss mindestens eine Coding haben - f\u00fcr Diskriminator({0}) f\u00fcr Slice {1}"
#: Unsupported_CodeableConcept_pattern__using_text__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported CodeableConcept pattern - using text - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Nicht unterst\u00fctztes CodeableConcept Pattern - unter Verwendung von Text - f\u00fcr Diskriminator({0}) f\u00fcr Scheibe {1}"
+msgstr "Nicht unterst\u00fctztes CodeableConcept Pattern - unter Verwendung von Text - f\u00fcr Diskriminator({0}) f\u00fcr Scheibe {1}"
#: Unsupported_Identifier_pattern__extensions_are_not_allowed__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported Identifier pattern - extensions are not allowed - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Nicht unterst\u00fctztes Identifier Pattern - Extensions sind nicht erlaubt - f\u00fcr Diskriminator({0}) f\u00fcr Slice {1}"
+msgstr "Nicht unterst\u00fctztes Identifier Pattern - Extensions sind nicht erlaubt - f\u00fcr Diskriminator({0}) f\u00fcr Slice {1}"
#: Unsupported_fixed_pattern_type_for_discriminator_for_slice__
msgid "Unsupported fixed pattern type for discriminator ({0}) for slice {1}: {2}"
-msgid "Nicht unterst\u00fctzter fixed Pattern Type f\u00fcr Diskriminator({0}) f\u00fcr Slice {1}: {2}"
+msgstr "Nicht unterst\u00fctzter fixed Pattern Type f\u00fcr Diskriminator({0}) f\u00fcr Slice {1}: {2}"
#: Unsupported_fixed_value_type_for_discriminator_for_slice__
msgid "Unsupported fixed value type for discriminator ({0}) for slice {1}: {2}"
-msgid "Nicht unterst\u00fctzter fixed value type f\u00fcr Diskriminator({0}) f\u00fcr Slice {1}: {2}"
+msgstr "Nicht unterst\u00fctzter fixed value type f\u00fcr Diskriminator({0}) f\u00fcr Slice {1}: {2}"
#: Unsupported_version_R1
msgid "Unsupported version R1"
-msgid "Nicht unterst\u00fctzte Version R1"
+msgstr "Nicht unterst\u00fctzte Version R1"
#: Unsupported_version_R2
msgid "Unsupported version R2"
-msgid "Nicht unterst\u00fctzte Version R2"
+msgstr "Nicht unterst\u00fctzte Version R2"
#: Unsupported_version_R2B
msgid "Unsupported version R2B"
-msgid "Nicht unterst\u00fctzte Version R2B"
+msgstr "Nicht unterst\u00fctzte Version R2B"
#: Unxpected_internal_condition__no_source_on_diff_element
msgid "Unexpected internal condition - no source on diff element"
-msgid "Unerwarteter interner Zustand - keine Source auf dem diff-Element definiert"
+msgstr "Unerwarteter interner Zustand - keine Source auf dem diff-Element definiert"
#: VALIDATION_HL7_PUBLISHER_MISMATCH
msgid "The nominated WG ''{0}'' means that the publisher should be ''{1}'' but ''{2}'' was found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_PUBLISHER_MISMATCH2
msgid "The nominated WG ''{0}'' means that the publisher should be either ''{1}''or ''{2}'' but ''{3}'' was found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_PUBLISHER_MISSING
msgid "When HL7 is publishing a resource, the publisher must be provided, and for WG ''{0}'' it should be ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_WG_NEEDED
msgid "When HL7 is publishing a resource, the owning committee must be stated using the {0} extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_WG_UNKNOWN
msgid "The nominated WG ''{0}'' is unknown"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_WG_URL
msgid "The nominated WG ''{0}'' means that the contact url should be ''{1}'' but it was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_GLOBAL_PROFILE_UNKNOWN
msgid "Global Profile reference ''{0}'' from IG {1} could not be resolved, so has not been checked"
-msgid "Globale Profilreferenz ''{0}'' von IG {1} konnte nicht aufgel\u00f6st werden, wurde also nicht gepr\u00fcft"
+msgstr "Globale Profilreferenz ''{0}'' von IG {1} konnte nicht aufgel\u00f6st werden, wurde also nicht gepr\u00fcft"
#: VALIDATION_VAL_ILLEGAL_TYPE_CONSTRAINT
msgid "Invalid constraint in profile {0} at path {1} - cannot constrain to type {2} from base types {3}"
-msgid "Ung\u00fcltige Einschr\u00e4nkung im Profil {0} am Pfad {1} - kann nicht auf Typ {2} von Basistypen {3} eingeschr\u00e4nkt werden"
+msgstr "Ung\u00fcltige Einschr\u00e4nkung im Profil {0} am Pfad {1} - kann nicht auf Typ {2} von Basistypen {3} eingeschr\u00e4nkt werden"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_DEPENDS_NOT_RESOLVED
msgid "Profile {1} identifies {2} as a dependency (using the extension http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies), but this profile could not be found"
-msgid "Profil {1} identifiziert {2} als Abh\u00e4ngigkeit (mit der Erweiterung http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies), aber dieses Profil konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Profil {1} identifiziert {2} als Abh\u00e4ngigkeit (mit der Erweiterung http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies), aber dieses Profil konnte nicht gefunden werden"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_MINIMUM_MAGIC
msgid "{0}: magic LOINC code {1} required, but not found (from {2}). Note that other Observation codes are allowed in addition to this required magic code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_OTHER_VERSION
msgid "Profile is for a different version of FHIR ({0}) so has been ignored"
-msgid "Profil ist f\u00fcr eine andere Version von FHIR ({0}) und wurde daher ignoriert"
+msgstr "Profil ist f\u00fcr eine andere Version von FHIR ({0}) und wurde daher ignoriert"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST
msgid "Validate resource against profile {0}"
-msgid "Ressource gegen Profil {0} validieren"
+msgstr "Ressource gegen Profil {0} validieren"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_BASE
msgid "Validate resource against profile"
-msgid "Ressource gegen Profil validieren"
+msgstr "Ressource gegen Profil validieren"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_BUNDLE_PARAM
msgid "Validate resource against profile {0} - provided as bundle param"
-msgid "Validierung der Ressource anhand des Profils {0}, das als Bundle-Parameter angegeben wird"
+msgstr "Validierung der Ressource anhand des Profils {0}, das als Bundle-Parameter angegeben wird"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_DEP
msgid "Validate resource against profile {0} (per http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies in {1})"
-msgid "Ressource gegen Profil {0} validieren (per http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies in {1})"
+msgstr "Ressource gegen Profil {0} validieren (per http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies in {1})"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_GLOBAL
msgid "Validate resource against profile {0} - a global profile in {1}"
-msgid "Ressource gegen Profil {0} validieren - ein globales Profil in {1}"
+msgstr "Ressource gegen Profil {0} validieren - ein globales Profil in {1}"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_META
msgid "Validate resource against profile {0} (per meta)"
-msgid "Ressource gegen Profil {0} validieren (per Meta)"
+msgstr "Ressource gegen Profil {0} validieren (per Meta)"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_OBS
msgid "Validate Observation against the {1} profile ({0}) which is required by the FHIR specification because the {2} code {3} was found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_THIS_VERSION_OK
msgid "Profile for this version of FHIR - all OK"
-msgid "Profil f\u00fcr diese Version von FHIR - alles OK"
+msgstr "Profil f\u00fcr diese Version von FHIR - alles OK"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_THIS_VERSION_OTHER
msgid "Profile is for this version of FHIR, but is an invalid type {0}"
-msgid "Profil ist f\u00fcr diese Version von FHIR, aber ist ein ung\u00fcltiger Typ {0}"
+msgstr "Profil ist f\u00fcr diese Version von FHIR, aber ist ein ung\u00fcltiger Typ {0}"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_UNKNOWN_ERROR
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown, and fetching it resulted in the error {1}
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found, and fetching it resulted in the error {1}"
-msgid "!!Die Profilreferenz ''{0}'' wurde nicht gepr\u00fcft, da sie unbekannt ist, und das Abrufen f\u00fchrte zu dem Fehler {1}"
+msgstr "!!Die Profilreferenz ''{0}'' wurde nicht gepr\u00fcft, da sie unbekannt ist, und das Abrufen f\u00fchrte zu dem Fehler {1}"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_UNKNOWN_ERROR_NETWORK
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown, and the host {1} cannot be found
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found, and the host {1} cannot be found"
-msgid "!!Profilreferenz ''{0}'' wurde nicht gepr\u00fcft, da sie unbekannt ist, und der Host {1} kann nicht gefunden werden"
+msgstr "!!Profilreferenz ''{0}'' wurde nicht gepr\u00fcft, da sie unbekannt ist, und der Host {1} kann nicht gefunden werden"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_UNKNOWN_NOT_POLICY
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown, and the validator is set to not fetch unknown profiles
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found, and the validator is set to not fetch unknown profiles"
-msgid "!!Die Profilreferenz ''{0}'' wurde nicht gepr\u00fcft, weil sie unbekannt ist und der Validator so eingestellt ist, dass er keine unbekannten Profile abruft."
+msgstr "!!Die Profilreferenz ''{0}'' wurde nicht gepr\u00fcft, weil sie unbekannt ist und der Validator so eingestellt ist, dass er keine unbekannten Profile abruft."
#: VALIDATION_VAL_STATUS_INCONSISTENT
msgid "The resource status ''{0}'' and the standards status ''{1}'' are not consistent"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_STATUS_INCONSISTENT_HINT
msgid "The resource status ''{0}'' and the standards status ''{1}'' may not be consistent and should be reviewed"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_OP
msgid "The operation ''{0}'' is not allowed for property ''{1}''. Allowed ops: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_BOOLEAN
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be either ''true'' or ''false'', not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_CODE
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a valid code, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_CODED
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be in the format system(|version)#code, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_CODED_INVALID
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' is ''{1}'' which is not a valid code ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_DATETIME
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a valid date(/time), not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_DECIMAL
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a decimal value, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_HAS_COMMA
msgid "The filter value has a comma, but the operation is different to 'in' and 'not-in', so the comma will be interpreted as part of the {0} value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_INTEGER
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be integer value, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_VALID_CODE
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a valid code from the system ''{2}'', and ''{1}'' is not ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_VALID_REGEX
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' should be a valid regex, not ''{1}'' (err = ''{2}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_PROPERTY_NO_REGEX
msgid "Cannot apply a regex filter to the property ''{0}'' (usually regex filters are applied to the codes, or a named property of the code system)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_CIRCULAR_REFERENCE
msgid "Found a circularity pointing to {0} processing ValueSet with pathway {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_CONCEPT_DISPLAY_PRESENCE_MIXED
msgid "This include has some concepts with displays and some without - check that this is what is intended"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_CONCEPT_DISPLAY_SCT_TAG_MIXED
msgid "This SNOMED-CT based include has some concepts with semantic tags (FSN terms) and some without (preferred terms) - check that this is what is intended (examples for FSN: {0} and examples for no FSN: {1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_EXAMPLE_SYSTEM_ERROR
msgid "Example System ''{0}'' specified, which is illegal. Concepts and Filters can''t be checked"
-msgid "Beispiel System ''{0}'' angegeben, was nicht zul\u00e4ssig ist. Konzepte und Filter k\u00f6nnen nicht gepr\u00fcft werden"
+msgstr "Beispiel System ''{0}'' angegeben, was nicht zul\u00e4ssig ist. Konzepte und Filter k\u00f6nnen nicht gepr\u00fcft werden"
#: VALUESET_EXAMPLE_SYSTEM_HINT
msgid "Example System ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked"
-msgid "Beispiel System ''{0}'' angegeben, so dass Konzepte und Filter nicht \u00fcberpr\u00fcft werden k\u00f6nnen"
+msgstr "Beispiel System ''{0}'' angegeben, so dass Konzepte und Filter nicht \u00fcberpr\u00fcft werden k\u00f6nnen"
#: VALUESET_IMPORT_UNION_INTERSECTION
msgid "This value set has a single include with multiple imported value sets. Per issue https://jira.hl7.org/browse/FHIR-25179, there has been confusion in the past whether these value sets are unioned or intersectioned. If this value set is contained in a package published prior to March 31 2022, it will be treated as a union, otherwise it will be treated as an intersection. If want a union, split the value set imports across multiple includes"
-msgid "Dieser Wertesatz hat ein einzelnes Include mit mehreren importierten Wertes\u00e4tzen. Unter https://jira.hl7.org/browse/FHIR-25179 gab es in der Vergangenheit Verwirrung dar\u00fcber, ob es sich bei diesen Wertes\u00e4tzen um einen Zusammenschluss oder eine \u00dcberschneidung handelt. Wenn dieser Wertesatz in einem Paket enthalten ist, das vor dem 31. M\u00e4rz 2022 ver\u00f6ffentlicht wurde, wird er als Vereinigung behandelt, andernfalls als Schnittmenge. Wenn Sie eine Vereinigung w\u00fcnschen, teilen Sie die Importe der Wertemenge auf mehrere Includes auf"
+msgstr "Dieser Wertesatz hat ein einzelnes Include mit mehreren importierten Wertes\u00e4tzen. Unter https://jira.hl7.org/browse/FHIR-25179 gab es in der Vergangenheit Verwirrung dar\u00fcber, ob es sich bei diesen Wertes\u00e4tzen um einen Zusammenschluss oder eine \u00dcberschneidung handelt. Wenn dieser Wertesatz in einem Paket enthalten ist, das vor dem 31. M\u00e4rz 2022 ver\u00f6ffentlicht wurde, wird er als Vereinigung behandelt, andernfalls als Schnittmenge. Wenn Sie eine Vereinigung w\u00fcnschen, teilen Sie die Importe der Wertemenge auf mehrere Includes auf"
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_CONTENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' version ''{2}'' which has status ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_MULTI_FOUND
msgid "Multiple matching contained code systems found for system ''{0}'' version ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_NOT_FOUND
msgid "No matching contained code system found for system ''{0}'' version ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_SUPPLEMENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' version ''{2}'' which is a supplement. It must reference the underlying CodeSystem ''{1}'' and use the http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/valueset-supplement extension for the supplement"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_CONTENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' which has status ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_MULTI_FOUND
msgid "Multiple matching contained code systems found for system ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_NOT_CS
msgid "The include system ''{0}'' is a reference to a contained resource, but the contained resource with that id is not a CodeSystem, it's a {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_NOT_FOUND
msgid "No matching contained code system found for system ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_SUPPLEMENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' which is a supplement. It must reference the underlying CodeSystem ''{1}'' and use the http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/valueset-supplement extension for the supplement"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_INVALID_CONCEPT_CODE
+#| The code {1} is not valid in the system {0}
msgid "The code ''{1}'' is not valid in the system {0} ({2})"
-msgid "!!Der Code {1} ist im System {0} nicht g\u00fcltig"
+msgstr "!!Der Code {1} ist im System {0} nicht g\u00fcltig"
#: VALUESET_INCLUDE_INVALID_CONCEPT_CODE_VER
+#| The code {2} is not valid in the system {0} version {1}
msgid "The code ''{2}'' is not valid in the system {0} version {1} ({2})"
-msgid "!!Der Code {2} ist im System {0} Version {1} nicht g\u00fcltig"
+msgstr "!!Der Code {2} ist im System {0} Version {1} nicht g\u00fcltig"
#: VALUESET_INCLUDE_SYSTEM_ABSOLUTE
msgid "URI values in ValueSet.compose.include.system must be absolute"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_SYSTEM_ABSOLUTE_FRAG
msgid "URI values in ValueSet.compose.include.system must be absolute. To reference a contained code system, use the full CodeSystem URL and reference it using the http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/valueset-system extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INC_TOO_MANY_CODES
msgid "The value set include has too many codes to validate ({0}), so each individual code has not been checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_NO_SYSTEM_WARNING
msgid "No System specified, so Concepts and Filters can't be checked"
-msgid "Kein System angegeben, daher k\u00f6nnen Konzepte und Filter nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
+msgstr "Kein System angegeben, daher k\u00f6nnen Konzepte und Filter nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
#: VALUESET_REFERENCE_INVALID_TYPE
msgid "The value set import {0} points to a resource of type {1} which is not valid"
-msgid "Der ValueSet-Import {0} verweist auf eine Ressource des Typs {1}, die nicht g\u00fcltig ist"
+msgstr "Der ValueSet-Import {0} verweist auf eine Ressource des Typs {1}, die nicht g\u00fcltig ist"
#: VALUESET_REFERENCE_UNKNOWN
msgid "The value set import {0} could not be found so cannot be checked"
-msgid "Der ValueSet-Import {0} konnte nicht gefunden werden und kann daher nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
+msgstr "Der ValueSet-Import {0} konnte nicht gefunden werden und kann daher nicht \u00fcberpr\u00fcft werden"
#: VALUESET_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
+#| The ShareableValueSet profile recommends that the {0} element is populated, but it is not present. Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile
msgid "Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Das ShareableValueSet-Profil empfiehlt, dass das Element {0} gef\u00fcllt wird, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte ValueSets SOLLTEN mit dem ShareableValueSet-Profil \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "!!Das ShareableValueSet-Profil empfiehlt, dass das Element {0} gef\u00fcllt wird, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte ValueSets SOLLTEN mit dem ShareableValueSet-Profil \u00fcbereinstimmen"
#: VALUESET_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
+#| The ShareableValueSet profile recommends that the {0} element is populated, but it is not found. HL7 Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile
msgid "Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Das ShareableValueSet-Profil empfiehlt, dass das Element {0} bef\u00fcllt wird, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published ValueSets M\u00dcSSEN mit dem ShareableValueSet-Profil \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "!!Das ShareableValueSet-Profil empfiehlt, dass das Element {0} bef\u00fcllt wird, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published ValueSets M\u00dcSSEN mit dem ShareableValueSet-Profil \u00fcbereinstimmen"
#: VALUESET_SHAREABLE_MISSING
+#| The ShareableValueSet profile says that the {0} element is mandatory, but it is not present. Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile
msgid "Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Das ShareableValueSet-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte ValueSets SOLLTEN mit dem ShareableValueSet-Profil \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "!!Das ShareableValueSet-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es ist nicht vorhanden. Ver\u00f6ffentlichte ValueSets SOLLTEN mit dem ShareableValueSet-Profil \u00fcbereinstimmen"
#: VALUESET_SHAREABLE_MISSING_HL7
+#| The ShareableValueSet profile says that the {0} element is mandatory, but it is not found. HL7 Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile
msgid "Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Das ShareableValueSet-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published ValueSets M\u00dcSSEN mit dem ShareableValueSet-Profil \u00fcbereinstimmen"
+msgstr "!!Das ShareableValueSet-Profil sagt, dass das {0}-Element obligatorisch ist, aber es wird nicht gefunden. HL7 Published ValueSets M\u00dcSSEN mit dem ShareableValueSet-Profil \u00fcbereinstimmen"
-#: VALUESET_SUPPLEMENT_MISSING_one
+#: VALUESET_SUPPLEMENT_MISSING
msgid "Required supplement not found: {1}"
-msgid ""
-
-#: VALUESET_SUPPLEMENT_MISSING_other
-msgid "Required supplements not found: {1}"
-msgid ""
+msgid_plural "Required supplements not found: {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: VALUESET_TOO_COSTLY
+#| The value set {0} has too many codes to display ({1})
msgid "The value set ''{0}'' expansion has too many codes to display ({1})"
-msgid "!!Das ValueSet {0} hat zu viele Codes f\u00fcr die Anzeige ({1})"
+msgstr "!!Das ValueSet {0} hat zu viele Codes f\u00fcr die Anzeige ({1})"
#: VALUESET_TOO_COSTLY_COUNT
msgid "The value set ''{0}'' expansion has {2} codes, which is too many to display ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_TOO_COSTLY_TIME
msgid "The value set ''{0}'' expansion took too long to process (>{1}sec)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_UNC_SYSTEM_WARNING
msgid "Unknown System ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked (Details: {1})"
-msgid "Unbekanntes System ''{0}'' angegeben, daher k\u00f6nnen Konzepte und Filter nicht gepr\u00fcft werden (Details: {1})"
+msgstr "Unbekanntes System ''{0}'' angegeben, daher k\u00f6nnen Konzepte und Filter nicht gepr\u00fcft werden (Details: {1})"
#: VALUESET_UNC_SYSTEM_WARNING_VER
msgid "Unknown System/Version ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked (Details: {1})"
-msgid "Unbekanntes System/Version ''{0}'' angegeben, daher k\u00f6nnen Konzepte und Filter nicht gepr\u00fcft werden (Details: {1})"
+msgstr "Unbekanntes System/Version ''{0}'' angegeben, daher k\u00f6nnen Konzepte und Filter nicht gepr\u00fcft werden (Details: {1})"
#: VALUESET_UNKNOWN_FILTER_PROPERTY
msgid "The property ''{0}'' is not known for the system ''{1}'', so may not be understood by the terminology ecosystem. Known properties for this system: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_UNKNOWN_FILTER_PROPERTY_NO_CS
msgid "No definition can be found for the system {1}, and the property ''{0}'' is not a generally known property, so the property might not be valid, or understood by the terminology ecosystem. In case it's useful, the list of generally known properties for all systems is {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Validation_BUNDLE_Message
msgid "The first entry in a message must be a MessageHeader"
-msgid "Der erste Eintrag in einer Nachricht muss ein MessageHeader sein"
+msgstr "Der erste Eintrag in einer Nachricht muss ein MessageHeader sein"
#: Validation_VAL_Content_Unknown
+#| Unrecognised Content {0}
msgid "Unrecognized Content {0}"
-msgid "!!Unerkannter Inhalt {0}"
+msgstr "!!Unerkannter Inhalt {0}"
#: Validation_VAL_NoType
msgid "Unknown type {0}"
-msgid "Unbekannter Typ {0}"
+msgstr "Unbekannter Typ {0}"
#: Validation_VAL_Profile_MatchMultiple
msgid "Profile {0}, Element matches more than one slice - {1}, {2}"
-msgid "Profil {0}, Element stimmt mit mehr als einem Slice \u00fcberein - {1}, {2}"
+msgstr "Profil {0}, Element stimmt mit mehr als einem Slice \u00fcberein - {1}, {2}"
-#: Validation_VAL_Profile_Maximum_one
+#: Validation_VAL_Profile_Maximum
msgid "{3}: max allowed = {7}, but found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: maximal erlaubt = {7}, aber gefunden {0}"
+msgid_plural "{3}: max allowed = {7}, but found {0} (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: Validation_VAL_Profile_Maximum_other
-msgid "{3}: max allowed = {7}, but found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: maximal erlaubt = {7}, aber gefunden {0}"
-
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_SLICE_one
+#: Validation_VAL_Profile_Minimum_SLICE
msgid "Slice ''{3}'': a matching slice is required, but not found (from {1}). Note that other slices are allowed in addition to this required slice"
-msgid ""
+msgid_plural "Slice ''{3}'': minimum required = {0}, but only found {7} (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_SLICE_other
-msgid "Slice ''{3}'': minimum required = {0}, but only found {7} (from {1})"
-msgid ""
-
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_one
+#: Validation_VAL_Profile_Minimum
msgid "{3}: minimum required = {7}, but only found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: mindestens erforderlich = {7}, aber nur gefunden {0}"
+msgid_plural "{3}: minimum required = {7}, but only found {0} (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_other
-msgid "{3}: minimum required = {7}, but only found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: mindestens erforderlich = {7}, aber nur gefunden {0}"
-
-#: Validation_VAL_Profile_MultipleMatches_one
+#: Validation_VAL_Profile_MultipleMatches
msgid "Found multiple matching profiles among {0} choice: {1}"
-msgid "Es wurden mehrere passende Profile unter den Auswahlm\u00f6glichkeiten gefunden: {1}"
+msgid_plural "Found multiple matching profiles among {0} choices: {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: Validation_VAL_Profile_MultipleMatches_other
-msgid "Found multiple matching profiles among {0} choices: {1}"
-msgid "Es wurden mehrere passende Profile unter den Auswahlm\u00f6glichkeiten gefunden: {1}"
-
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMax_one
+#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMax
msgid "{3}: Found {0} match, but unable to check max allowed ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{1}: Kann die maximal zul\u00e4ssige Anzahl ({1}) aufgrund fehlender Slicing-Validierung nicht \u00fcberpr\u00fcfen."
+msgid_plural "{3}: Found {0} matches, but unable to check max allowed ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMax_other
-msgid "{3}: Found {0} matches, but unable to check max allowed ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{1}: Kann die maximal zul\u00e4ssige Anzahl ({1}) aufgrund fehlender Slicing-Validierung nicht \u00fcberpr\u00fcfen."
-
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMin_one
+#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMin
msgid "{3}: Found {0} match, but unable to check minimum required ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{1}: Kann das erforderliche Minimum ({1}) aufgrund fehlender Slicing-Validierung nicht \u00fcberpr\u00fcfen"
-
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMin_other
-msgid "{3}: Found {0} matches, but unable to check minimum required ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{1}: Kann das erforderliche Minimum ({1}) aufgrund fehlender Slicing-Validierung nicht \u00fcberpr\u00fcfen"
+msgid_plural "{3}: Found {0} matches, but unable to check minimum required ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Validation_VAL_Profile_NoDefinition
msgid "No definition found for resource type ''{0}''"
-msgid "Keine Definition f\u00fcr Ressourcentyp ''{0}'' gefunden"
+msgstr "Keine Definition f\u00fcr Ressourcentyp ''{0}'' gefunden"
#: Validation_VAL_Profile_NoMatch
msgid "Unable to find a match for the specified profile among choices: {0}"
-msgid "Es ist nicht m\u00f6glich, ein passendes Profil unter den Kandidaten zu finden: {0}"
+msgstr "Es ist nicht m\u00f6glich, ein passendes Profil unter den Kandidaten zu finden: {0}"
#: Validation_VAL_Profile_NoSnapshot
msgid "StructureDefinition {0} has no snapshot - validation is against the snapshot, so it must be provided"
-msgid "StructureDefinition hat keinen Snapshot - die Validierung erfolgt gegen den Snapshot, daher muss dieser bereitgestellt werden"
+msgstr "StructureDefinition hat keinen Snapshot - die Validierung erfolgt gegen den Snapshot, daher muss dieser bereitgestellt werden"
#: Validation_VAL_Profile_NoType
+#| The type of element {0} is not known, which is invalid. Valid types at this point are {1}
msgid "The type of element {0} is not known - it could not be determined from the information available. Valid types at this point are {1}"
-msgid "!!Der Typ des Elements {0} ist nicht bekannt, was illegal ist. G\u00fcltige Typen an dieser Stelle sind {1}"
+msgstr "!!Der Typ des Elements {0} ist nicht bekannt, was illegal ist. G\u00fcltige Typen an dieser Stelle sind {1}"
#: Validation_VAL_Profile_NotAllowed
msgid "This element is not allowed by the profile {0}"
-msgid "Dieses Element wird durch das Profil {0} nicht erlaubt."
+msgstr "Dieses Element wird durch das Profil {0} nicht erlaubt."
#: Validation_VAL_Profile_NotSlice
msgid "This element does not match any known slice {0} and slicing is CLOSED: {1}"
-msgid "Dieses Element stimmt mit keinem bekannten Slice {0} \u00fcberein, und das Slicing ist CLOSED: {1}"
+msgstr "Dieses Element stimmt mit keinem bekannten Slice {0} \u00fcberein, und das Slicing ist CLOSED: {1}"
#: Validation_VAL_Profile_OutOfOrder
msgid "As specified by profile {0}, Element ''{1}'' is out of order (found after {2})"
-msgid "Durch das Profil {0} angegeben, ist das Element ''{1}'' au\u00dferhalb der definierten Reihenfolge."
+msgstr "Durch das Profil {0} angegeben, ist das Element ''{1}'' au\u00dferhalb der definierten Reihenfolge."
#: Validation_VAL_Profile_SliceOrder
msgid "As specified by profile {0}, Element ''{1}'' is out of order in ordered slice"
-msgid "Durch das Profil {0} spezifiziert, ist das Element ''{1}'' an der falschen Stelle im ordered slicee enthalten"
+msgstr "Durch das Profil {0} spezifiziert, ist das Element ''{1}'' an der falschen Stelle im ordered slicee enthalten"
#: Validation_VAL_Profile_Unknown
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found"
-msgid "!!Profil Reference ''{0}'' konnte nicht aufgel\u00f6st werden, wurde also nicht \u00fcberpr\u00fcft"
+msgstr "!!Profil Reference ''{0}'' konnte nicht aufgel\u00f6st werden, wurde also nicht \u00fcberpr\u00fcft"
#: Validation_VAL_Profile_WrongType
msgid "Specified profile type was ''{0}'' in profile ''{2}'', but found type ''{1}''"
-msgid "Angegebener Profiltyp war ''{0}'', aber gefundener Typ ''{1}''."
+msgstr "Angegebener Profiltyp war ''{0}'', aber gefundener Typ ''{1}''."
#: Validation_VAL_Profile_WrongType2
msgid "Type mismatch processing profile {0} at path {1}: The element type is {4}, but the profile {3} is for a different type {2}"
-msgid "Typ\u00fcbereinstimmungsfehler bei der Verarbeitung von Profil {0} an Pfad {1}: Der Elementtyp ist {4}, aber das Profil {3} ist f\u00fcr einen anderen Typ {2}"
+msgstr "Typ\u00fcbereinstimmungsfehler bei der Verarbeitung von Profil {0} an Pfad {1}: Der Elementtyp ist {4}, aber das Profil {3} ist f\u00fcr einen anderen Typ {2}"
#: Validation_VAL_Unknown_Profile
msgid "Unknown profile {0}"
-msgid "Unbekanntes Profil {0}"
+msgstr "Unbekanntes Profil {0}"
#: Version_mismatch_The_context_has_version__loaded_and_the_new_content_being_loaded_is_version_
msgid "Version mismatch. The context has version {0} loaded, and the new content being loaded is version {1}"
-msgid "Versionsabweichung. Der Kontext hat die Version {0} geladen, und der neu geladene Inhalt ist die Version {1}."
+msgstr "Versionsabweichung. Der Kontext hat die Version {0} geladen, und der neu geladene Inhalt ist die Version {1}."
#: Wrong_namespace__expected_
msgid "Wrong namespace - expected ''{0}''"
-msgid "Falscher Namensraum - erwartet ''{0}''"
+msgstr "Falscher Namensraum - erwartet ''{0}''"
#: Wrong_type_for_resource
msgid "Wrong type for resource"
-msgid "Falscher Typ f\u00fcr Ressource"
+msgstr "Falscher Typ f\u00fcr Ressource"
#: XHTML_IDREF_NOT_FOUND
msgid "The target of the HTML idref attribute ''{0}'' was not found in the resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: XHTML_IDREF_NOT_MULTIPLE_MATCHES
msgid "Multiple matching targets for the HTML idref attribute ''{0}'' were found in the resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: XHTML_URL_DATA_DATA_INVALID
msgid "The data should be valid base64 content for a data: URL: {0}"
-msgid "Die Daten sollten g\u00fcltige base64-Inhalte sein: URL: {0}"
+msgstr "Die Daten sollten g\u00fcltige base64-Inhalte sein: URL: {0}"
#: XHTML_URL_DATA_DATA_INVALID_COMMA
msgid "Comma found in data portion of data URL: {0}"
-msgid "Komma im Datenteil der Daten-URL gefunden: {0}"
+msgstr "Komma im Datenteil der Daten-URL gefunden: {0}"
#: XHTML_URL_DATA_MIMETYPE
msgid "The mimetype portion of the data: URL is not valid ({1}) in URL: {0}"
-msgid "Der Mimetyp-Teil der Daten: URL ist nicht g\u00fcltig ({1}) in URL: {0}"
+msgstr "Der Mimetyp-Teil der Daten: URL ist nicht g\u00fcltig ({1}) in URL: {0}"
#: XHTML_URL_DATA_NO_DATA
msgid "No data found in data: URL"
-msgid "Keine Daten in den Daten gefunden: URL"
+msgstr "Keine Daten in den Daten gefunden: URL"
#: XHTML_URL_EMPTY
msgid "URL is empty"
-msgid "URL ist leer"
+msgstr "URL ist leer"
#: XHTML_URL_INVALID
msgid "The URL is not valid because ''({1})'': {0}"
-msgid "Die URL ist nicht g\u00fcltig, weil ''({1})'': {0}"
+msgstr "Die URL ist nicht g\u00fcltig, weil ''({1})'': {0}"
-#: XHTML_URL_INVALID_CHARS_one
+#: XHTML_URL_INVALID_CHARS
msgid "URL contains Invalid Character ({1})"
-msgid "URL enth\u00e4lt ung\u00fcltiges Zeichen ({1})"
-
-#: XHTML_URL_INVALID_CHARS_other
-msgid "URL contains {0} Invalid Characters ({1})"
-msgid "URL enth\u00e4lt {0} ung\u00fcltige Zeichen ({1})"
+msgid_plural "URL contains {0} Invalid Characters ({1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: XHTML_XHTML_Attribute_Illegal
msgid "Invalid attribute name in the XHTML (''{0}'' on ''{1}'')"
-msgid "Unzul\u00e4ssiger Attributname in XHTML (''{0}'' auf ''{1}'')"
+msgstr "Unzul\u00e4ssiger Attributname in XHTML (''{0}'' auf ''{1}'')"
#: XHTML_XHTML_DOCTYPE_ILLEGAL
msgid "Malformed XHTML: Found a DocType declaration, and these are not allowed (XXE security vulnerability protection)"
-msgid "Fehlerhaftes XHTML: Es wurde eine DocType-Deklaration gefunden, die nicht zul\u00e4ssig ist (Schutz vor XXE-Sicherheitsl\u00fccken)"
+msgstr "Fehlerhaftes XHTML: Es wurde eine DocType-Deklaration gefunden, die nicht zul\u00e4ssig ist (Schutz vor XXE-Sicherheitsl\u00fccken)"
#: XHTML_XHTML_ELEMENT_ILLEGAL_IN_PARA
+#| Invalid element name inside in a paragraph in the XHTML (''{0}'')
msgid "Invalid element name inside a paragraph in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "!!Ung\u00fcltiger Elementname innerhalb eines Absatzes im XHTML (''{0}'')"
+msgstr "!!Ung\u00fcltiger Elementname innerhalb eines Absatzes im XHTML (''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_Element_Illegal
msgid "Invalid element name in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "Unzul\u00e4ssiger Elementname im XHTML (''{0}'')"
+msgstr "Unzul\u00e4ssiger Elementname im XHTML (''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_Entity_Illegal
msgid "Invalid entity in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "Ung\u00fcltige Entit\u00e4t in XHTML (''{0}'')"
+msgstr "Ung\u00fcltige Entit\u00e4t in XHTML (''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_Image_Reference_Illegal
msgid "Invalid Image Reference in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "Ung\u00fcltiger Bildverweis in XHTML (''{0}'')"
+msgstr "Ung\u00fcltiger Bildverweis in XHTML (''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_NS_InValid
msgid "Wrong namespace on the XHTML (''{0}'', should be ''{1}'')"
-msgid "Falscher Namensraum im XHTML (''{0}'', sollte ''{1}'' sein)"
+msgstr "Falscher Namensraum im XHTML (''{0}'', sollte ''{1}'' sein)"
#: XHTML_XHTML_Name_Invalid
msgid "Wrong name on the XHTML (''{0}'') - must start with div"
-msgid "Falscher Name im XHTML (''{0}'') - muss mit div beginnen"
+msgstr "Falscher Name im XHTML (''{0}'') - muss mit div beginnen"
#: XSI_TYPE_UNNECESSARY
msgid "xsi:type is unnecessary at this point"
-msgid ""
+msgstr ""
#: XSI_TYPE_WRONG
msgid "The xsi:type value ''{0}'' is wrong (should be ''{1}''). Note that xsi:type is unnecessary at this point"
-msgid ""
+msgstr ""
#: _DT_Fixed_Wrong
+#| Value is ''{0}'' but must be ''{1}''
msgid "Value is ''{0}'' but must be ''{1}''{2}"
-msgid "!!Der Wert ist ''{0}'', muss aber ''{1}'' sein."
+msgstr "!!Der Wert ist ''{0}'', muss aber ''{1}'' sein."
#: _has_children__and_multiple_types__in_profile_
msgid "{0} has children ({1}) and multiple types ({2}) in profile {3}"
-msgid "{0} hat children ({1}) und mehrere Typen ({2}) im Profil {3}"
+msgstr "{0} hat children ({1}) und mehrere Typen ({2}) im Profil {3}"
#: _has_children__for_type__in_profile__but_cant_find_type
msgid "{0} has children ({1}) for type {2} in profile {3}, but can''t find type"
-msgid "{0} hat children ({1}) f\u00fcr den Typ {2} im Profil {3}, kann aber den Typ nicht finden"
+msgstr "{0} hat children ({1}) f\u00fcr den Typ {2} im Profil {3}, kann aber den Typ nicht finden"
#: _has_no_children__and_no_types_in_profile_
msgid "{0} has no children ({1}) and no types in profile {2}"
-msgid "{0} hat keine Kinder ({1}) und keine Typen im Profil {2}"
+msgstr "{0} hat keine Kinder ({1}) und keine Typen im Profil {2}"
#: defined_in_the_profile
msgid "Defined in the profile"
-msgid "im Profil definiert"
+msgstr "im Profil definiert"
#: documentmsg
msgid "(document)"
-msgid "(document)"
+msgstr "(document)"
#: element__null_
msgid "Element = null: {0}"
-msgid "element = null: {0}"
+msgstr "element = null: {0}"
#: element_id__null__on_
msgid "Element id = null: {0} on {1}"
-msgid "element id = null: {0} on {1}"
+msgstr "element id = null: {0} on {1}"
#: error_writing_number__to_JSON
msgid "Error writing number ''{0}'' to JSON"
-msgid "Fehler beim Schreiben der Nummer ''{0}'' in JSON"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Nummer ''{0}'' in JSON"
#: getSliceList_should_only_be_called_when_the_element_has_slicing
msgid "getSliceList should only be called when the element has slicing"
-msgid "getSliceList sollte nur aufgerufen werden, wenn das Element Slicing hat"
+msgstr "getSliceList sollte nur aufgerufen werden, wenn das Element Slicing hat"
#: needs_a_snapshot
msgid "Needs a snapshot"
-msgid "ben\u00f6tigt einen Snapshot"
+msgstr "ben\u00f6tigt einen Snapshot"
#: no_base_profile_provided
msgid "No base profile provided"
-msgid "kein Basisprofil vorhanden"
+msgstr "kein Basisprofil vorhanden"
#: no_derived_structure_provided
msgid "No derived structure provided"
-msgid "keine abgeleitete Struktur vorhanden."
+msgstr "keine abgeleitete Struktur vorhanden."
#: no_url_in_expand_value_set
msgid "No url in expand value set"
-msgid "keine Url im expand value set"
+msgstr "keine Url im expand value set"
#: no_url_in_expand_value_set_2
msgid "No url in expand value set 2"
-msgid "keine Url im expand value set 2"
+msgstr "keine Url im expand value set 2"
#: no_value_set
msgid "ValueSet has no url property"
-msgid "kein value set"
+msgstr "kein value set"
#: not_done_yet__slicing__types__
msgid "Not done yet - slicing / types @ {0}"
-msgid "noch nicht unterst\u00fctzt - slicing / typen @ {0}"
+msgstr "noch nicht unterst\u00fctzt - slicing / typen @ {0}"
#: not_done_yet_cant_fetch_
msgid "Not done yet: can''t fetch {0}"
-msgid "noch nicht implementiert: kann {0} nicht aufl\u00f6sen"
+msgstr "noch nicht implementiert: kann {0} nicht aufl\u00f6sen"
#: not_the_right_kind_of_structure_to_generate_schematrons_for
msgid "Not the right kind of structure to generate schematrons for"
-msgid "nicht die richtige Art von Struktur zur Erzeugung von Schematrons"
+msgstr "nicht die richtige Art von Struktur zur Erzeugung von Schematrons"
#: null_min
msgid "Null min"
-msgid "null min"
+msgstr "null min"
#: reference_to__cannot_be_resolved
msgid "reference to {0} cannot be resolved"
-msgid "Referenz auf {0} kann nicht aufgel\u00f6st werden"
+msgstr "Referenz auf {0} kann nicht aufgel\u00f6st werden"
#: type_on_first_differential_element
msgid "Type on first differential element!"
-msgid "type des ersten differential elements definiert!"
+msgstr "type des ersten differential elements definiert!"
#: type_on_first_snapshot_element_for__in__from_
msgid "Type on first snapshot element for {0} in {1} from {2}"
-msgid "type des ersten snapshot elements definiert f\u00fcr {0} in {1} von {2}"
+msgstr "type des ersten snapshot elements definiert f\u00fcr {0} in {1} von {2}"
#: xml_attr_value_invalid
msgid "The XML Attribute {0} has an invalid character"
-msgid "Das XML-Attribut {0} enth\u00e4lt ein ung\u00fcltiges Zeichen"
+msgstr "Das XML-Attribut {0} enth\u00e4lt ein ung\u00fcltiges Zeichen"
#: xml_encoding_invalid
msgid "The XML encoding is invalid (must be UTF-8)"
-msgid "Die XML-Kodierung ist ung\u00fcltig (muss UTF-8 sein)"
+msgstr "Die XML-Kodierung ist ung\u00fcltig (muss UTF-8 sein)"
#: xml_stated_encoding_invalid
msgid "The XML encoding stated in the header is invalid (must be ''UTF-8'' if stated)"
-msgid "Die im Header angegebene XML-Kodierung ist ung\u00fcltig (muss ''UTF-8'' sein, wenn angegeben)"
+msgstr "Die im Header angegebene XML-Kodierung ist ung\u00fcltig (muss ''UTF-8'' sein, wenn angegeben)"
diff --git a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/messages-es.po b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/validator-messages-es.po
similarity index 61%
rename from org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/messages-es.po
rename to org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/validator-messages-es.po
index 033ba2f17..bc2bcabfd 100644
--- a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/messages-es.po
+++ b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/validator-messages-es.po
@@ -1,4517 +1,4578 @@
-en -> es
+// en -> es
+Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
#: ABSTRACT_CODE_NOT_ALLOWED
msgid "Code ''{0}#{1}'' is abstract, and not allowed in this context"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ALL_OK
msgid "All OK"
-msgid "TODO OK"
+msgstr "TODO OK"
#: ARRAY_CANNOT_BE_EMPTY
msgid "Array cannot be empty - the property should not be present if it has no values"
-msgid "El vector no puede estar vacío - la propiedad no debe estar presente si no tiene valores"
+msgstr "El vector no puede estar vacío - la propiedad no debe estar presente si no tiene valores"
#: ATTEMPT_TO_CHANGE_SLICING
msgid "The element at {0} defines the slicing {1} but then an element in the slicing {2} tries to redefine the slicing to {3}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Adding_wrong_path
msgid "Adding wrong path"
-msgid "Agregando un path erroneo"
+msgstr "Agregando un path erroneo"
#: Adding_wrong_path__outcomegetPath___resultPathBase__
msgid "Adding wrong path - outcome.getPath() = {0}, resultPathBase = {1}"
-msgid "Se agregó un path erróneo - outcome.getPath() = {0}, resultPathBase = {1}"
+msgstr "Se agregó un path erróneo - outcome.getPath() = {0}, resultPathBase = {1}"
#: Adding_wrong_path_in_profile___vs_
msgid "Adding wrong path in profile {0}: {1} vs {2}"
-msgid "Se agrego el path incorrecto en el perfil {0}: {1} vs {2}"
+msgstr "Se agrego el path incorrecto en el perfil {0}: {1} vs {2}"
#: All_observations_should_have_a_performer
+#| All observations should have a performer
msgid "Best Practice Recommendation: In general, all observations should have a performer"
-msgid "!!Todos los recursos Observation deben tener un elemento performer"
+msgstr "!!Todos los recursos Observation deben tener un elemento performer"
#: All_observations_should_have_a_subject
+#| All observations should have a subject
msgid "Best Practice Recommendation: In general, all observations should have a subject"
-msgid "!!Todos los recursos Observation deben tener un elemento subject"
+msgstr "!!Todos los recursos Observation deben tener un elemento subject"
#: All_observations_should_have_an_effectiveDateTime_or_an_effectivePeriod
+#| All observations should have an effectiveDateTime or an effectivePeriod
msgid "Best Practice Recommendation: In general, all observations should have an effective[x] ({0})"
-msgid "!!Todos los recursos Observation deben tener un elemento effectiveDateTime o effectivePeriod"
+msgstr "!!Todos los recursos Observation deben tener un elemento effectiveDateTime o effectivePeriod"
#: Attempt_to_a_slice_an_element_that_does_not_repeat__from__in_
msgid "Attempt to a slice an element that does not repeat: {0}/{1} from {2} in {3}, at element {4} (slice = {5})"
-msgid "Intento de particionar un elemento que no tiene repeticiones: {0}/{1} de {2} en {3}, en el elemento {4} (partición = {5})"
+msgstr "Intento de particionar un elemento que no tiene repeticiones: {0}/{1} de {2} en {3}, en el elemento {4} (partición = {5})"
#: Attempt_to_replace_element_name_for_a_nonchoice_type
msgid "Attempt to replace element name for a non-choice type"
-msgid "Intento de reemplazar un nombre de elemento por un tipo que no es una opción"
+msgstr "Intento de reemplazar un nombre de elemento por un tipo que no es una opción"
#: Attempt_to_use_Terminology_server_when_no_Terminology_server_is_available
msgid "Attempt to use Terminology server when no Terminology server is available"
-msgid "Intento de utilizar el servidor terminológico pero no hay ninguno disponible"
+msgstr "Intento de utilizar el servidor terminológico pero no hay ninguno disponible"
#: Attempt_to_use_a_snapshot_on_profile__as__before_it_is_generated
msgid "Attempt to use a snapshot on profile ''{0}'' as {1} before it is generated"
-msgid "Intento de usar un snapshot en el perfil ''{0}'' como {1} antes que se genere"
+msgstr "Intento de usar un snapshot en el perfil ''{0}'' como {1} antes que se genere"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_FOUND_MULTIPLE
msgid "Found {0} matches for ''{1}'' in the bundle ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_FOUND_MULTIPLE_FRAGMENT
msgid "Found {0} matches for fragment {2} in resource ''{1}'' in the bundle ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_FULLURL_REQUIRED
msgid "Except for transactions and batches, each entry in a Bundle must have a fullUrl which is the identity of the resource in the entry"
-msgid "Excepto para transacciones o lotes , cada elemento entry en un recurso Bundle debe tener un elemento fullUrl cuya identidad es la del recurso contenido en el elemento entry"
+msgstr "Excepto para transacciones o lotes , cada elemento entry en un recurso Bundle debe tener un elemento fullUrl cuya identidad es la del recurso contenido en el elemento entry"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_MULTIPLE_PROFILES_MULTIPLE_MATCHES
msgid "The {1} resource matched more than one of the allowed profiles ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_MULTIPLE_PROFILES_NO_MATCH
msgid "The {1} resource did not match any of the allowed profiles (Type {2}: {3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_MULTIPLE_PROFILES_NO_MATCH_REASON
msgid "The {1} resource did not math the profile {2} because: {3}"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_APPARENT_one
+#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_APPARENT
msgid "Can''t find ''{1}'' in the bundle ({2}). Note that there is a resource in the bundle with the same type and id, but it does not match because of the fullUrl based rules around matching relative references (must be ``{3}``)"
-msgid ""
-
-#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_APPARENT_other
-msgid "Can''t find ''{1}'' in the bundle ({2}). Note that there are {0} resources in the bundle with the same type and id, but they do not match because of the fullUrl based rules around matching relative references (one of ``{3}``)"
-msgid ""
+msgid_plural "Can''t find ''{1}'' in the bundle ({2}). Note that there are {0} resources in the bundle with the same type and id, but they do not match because of the fullUrl based rules around matching relative references (one of ``{3}``)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_FRAGMENT
msgid "Can''t find ''{0}'' in the bundle ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_REVERSE_MSG
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing forwards from the MessageHeader. Check that this is meant to be included (needed to process the message)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_REVERSE_R4
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing forwards from the Composition. Only Provenance is approved to be used this way (R4 section 3.3.1)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_REVERSE_R5
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing forwards from the Composition. Check whether this should be linked directly from the composition if it''s a source of narrative content"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_POSSIBLE_MATCH_NO_FU
msgid "Entry {0} matches the reference {1} by type and id but it does not match the full target URL {2} by Bundle resolution rules"
-msgid "La Entry {0} coincide con la referencia {1} por tipo e id pero no coincide el fullUrl del destino {2} por reglas de resolución de Bundle"
+msgstr "La Entry {0} coincide con la referencia {1} por tipo e id pero no coincide el fullUrl del destino {2} por reglas de resolución de Bundle"
#: BUNDLE_BUNDLE_POSSIBLE_MATCH_WRONG_FU
msgid "Entry {0} matches the reference {1} by type and id but it''s fullUrl {2} does not match the full target URL {3} by Bundle resolution rules"
-msgid "La Entry {0} coincide con la referencia {1} por tipo e id pero su fullUrl {2} no coincide el full Url del destino {3} por reglas de resolución de Bundle"
+msgstr "La Entry {0} coincide con la referencia {1} por tipo e id pero su fullUrl {2} no coincide el full Url del destino {3} por reglas de resolución de Bundle"
#: BUNDLE_ENTRY_URL_ABSOLUTE
msgid "The fullUrl must be an absolute URL (not ''{0}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_ENTRY_URL_MATCHES_NO_ID
msgid "The fullUrl ''{0}'' looks like a RESTful server URL, but the resource has no id"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_ENTRY_URL_MATCHES_TYPE_ID
msgid "The fullUrl ''{0}'' looks like a RESTful server URL, so it must end with the correct type and id (/{1}/{2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LINK_SEARCH_NO_DUPLICATES
msgid "The link relationship type ''{0}'' can only occur once"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LINK_SEARCH_PROHIBITED
msgid "The link relationship type ''{0}'' used in search sets is prohibited in this context"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_EXTERNAL
msgid "External Stylesheets other than https://hl7.org/fhir/fhir.css SHOULD not be used"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_INSECURE
msgid "The stylesheet reference is not secure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_LINKABLE
msgid "The stylesheet reference is not a resolvable link"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_NOT_FOUND
msgid "The stylesheet reference could not be resolved in this bundle"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LINK_UNKNOWN
msgid "The link relationship type ''{0}'' is unknown and not allowed in this context"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_POSSSIBLE_MATCHES
msgid "The bundle contains no match for {1} by the rules of Bundle reference resolution, but it has multiple resources that match {0} by resource type and id"
-msgid "El Bundle no contiene una coincidencia para {1} según las reglas de la resolución de referencias en Bundles, pero tiene varios recursos que coinciden {0} por tipo de recurso e id"
+msgstr "El Bundle no contiene una coincidencia para {1} según las reglas de la resolución de referencias en Bundles, pero tiene varios recursos que coinciden {0} por tipo de recurso e id"
#: BUNDLE_RULE_INVALID_INDEX
msgid "Bundle Rules index is invalid ({0})"
-msgid "El indice de la regla de Bundle no es válido ({0})"
+msgstr "El indice de la regla de Bundle no es válido ({0})"
#: BUNDLE_RULE_NONE
msgid "No Rule"
-msgid "Sin reglas"
+msgstr "Sin reglas"
#: BUNDLE_RULE_PROFILE_UNKNOWN
msgid "Bundle Rules profile {1} is unknown for {0}"
-msgid "El perfil de reglas del Bundle {1} es desconocido para {0}"
+msgstr "El perfil de reglas del Bundle {1} es desconocido para {0}"
#: BUNDLE_RULE_UNKNOWN
msgid "Bundle Rule refers to invalid resource {0}"
-msgid "LA regla del Bundle refiere a un recurso inválido {0}"
+msgstr "LA regla del Bundle refiere a un recurso inválido {0}"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_NO_RESOURCE
msgid "SearchSet Bundle Entries must have resources"
-msgid "Las Entry en los Bundles de tipo searchset deben contener recursos"
+msgstr "Las Entry en los Bundles de tipo searchset deben contener recursos"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_NO_RESOURCE_ID
msgid "Search results must have ids"
-msgid "Los resultados de las búsquedas deben tener id"
+msgstr "Los resultados de las búsquedas deben tener id"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_TYPE_NOT_SURE
msgid "Unable to determine if this resource is a valid resource type for this search"
-msgid "Imposible determinar si este recurso es del tipo válido para esta búsqueda"
+msgstr "Imposible determinar si este recurso es del tipo válido para esta búsqueda"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_WRONG_RESOURCE_TYPE_MODE
msgid "This is not a matching resource type for the specified search ({0} expecting {1})"
-msgid "Este no es un recurso coincidente con lo esperado para la búsqueda ({0} esperando {1})"
+msgstr "Este no es un recurso coincidente con lo esperado para la búsqueda ({0} esperando {1})"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_WRONG_RESOURCE_TYPE_NO_MODE
msgid "This is not a matching resource type for the specified search (is a search mode needed?) ({0} expecting {1})"
-msgid "Este no es un tipo de recurso coincidente para la búsqueda (¿hace falta un modo de búsqueda?) ({0} esperando {1})"
+msgstr "Este no es un tipo de recurso coincidente para la búsqueda (¿hace falta un modo de búsqueda?) ({0} esperando {1})"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_WRONG_RESOURCE_TYPE_OUTCOME
msgid "This is not an OperationOutcome ({0})"
-msgid "Este no es un recurso OperationOutcome ({0})"
+msgstr "Este no es un recurso OperationOutcome ({0})"
#: BUNDLE_SEARCH_NOSELF
msgid "SearchSet Bundles should have a self link that specifies what the search was"
-msgid "Los Bundles de tipo searchset deben tener un vinculo de tipo self que especifique cual fue la búsqueda"
+msgstr "Los Bundles de tipo searchset deben tener un vinculo de tipo self que especifique cual fue la búsqueda"
#: BUNDLE_SEARCH_NO_MODE
msgid "SearchSet bundles should have search modes on the entries"
-msgid "Los bundles de tipo searchset deben tener modos de busqueda en los elementos entry"
+msgstr "Los bundles de tipo searchset deben tener modos de busqueda en los elementos entry"
#: BUNDLE_SEARCH_SELF_NOT_UNDERSTOOD
msgid "No types could be determined from the search string, so the types can''t be checked"
-msgid "No se han podido determinar tipos por la cadena de búsqueda, asi que los tipos no pueden ser validados"
+msgstr "No se han podido determinar tipos por la cadena de búsqueda, asi que los tipos no pueden ser validados"
#: Bad_file_path_error
msgid "\n********************\n* The file name you passed in, ''{0}'', doesn''t exist on the local filesystem.\n* Please verify that this is valid file location.\n********************\n\n"
-msgid "\n********************\n* El nombre del fichero especificado, ''{0}'', no existe en el sistema de archivos local.\n* Por favor verifique que sea una ubicación válida.\n********************\n\n"
+msgstr "\n********************\n* El nombre del fichero especificado, ''{0}'', no existe en el sistema de archivos local.\n* Por favor verifique que sea una ubicación válida.\n********************\n\n"
#: Base__Derived_profiles_have_different_types____vs___
msgid "Base & Derived profiles have different types ({0} = {1} vs {2} = {3})"
-msgid "Los perfiles base y derivados tienen tipos distintos ({0} = {1} vs {2} = {3})"
+msgstr "Los perfiles base y derivados tienen tipos distintos ({0} = {1} vs {2} = {3})"
#: Base_profile__has_no_type
msgid "Base profile {0} has no type"
-msgid "El perfil basee {0} no tiene tipo"
+msgstr "El perfil basee {0} no tiene tipo"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Canonical
msgid "The canonical URL ({0}) cannot match the fullUrl ({1}) unless on the canonical server itself"
-msgid "La URL canónica ({0}) no puede coincidir con la fullUrl ({1}) salvo en el servidor canónico"
+msgstr "La URL canónica ({0}) no puede coincidir con la fullUrl ({1}) salvo en el servidor canónico"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Document
msgid "The first entry in a document must be a composition"
-msgid "El primer elemento de tipo entry en un documento debe ser un recurso Composition"
+msgstr "El primer elemento de tipo entry en un documento debe ser un recurso Composition"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_IdUrlMismatch
msgid "Resource ID does not match the ID in the entry fullUrl (''{0}'' vs ''{1}'')"
-msgid "EL ID del Recurso no coincide con el ID en la fullUrl del elemento entry (''{0}'' vs ''{1}'')"
+msgstr "EL ID del Recurso no coincide con el ID en la fullUrl del elemento entry (''{0}'' vs ''{1}'')"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_MismatchIdUrl
msgid "The canonical URL ({0}) cannot match the fullUrl ({1}) unless the resource id ({2}) also matches"
-msgid "La URL canónica ({0}) no puede coincidir con el elemento fullUrl ({1}) a menos que el id del recurso ({2}) también coincida"
+msgstr "La URL canónica ({0}) no puede coincidir con el elemento fullUrl ({1}) a menos que el id del recurso ({2}) también coincida"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NO_LOGICAL_EXPL
msgid "Specified logical model {1} not found for resource ''Binary/{0}''"
-msgid "El modelo lógico especificado {1} no ha sido encontrado para el recurso ''Binary/{0}''"
+msgstr "El modelo lógico especificado {1} no ha sido encontrado para el recurso ''Binary/{0}''"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoFirst
msgid "Documents or Messages must contain at least one entry"
-msgid "Los documentos o mensajes deben contener al menos un elemento entry"
+msgstr "Los documentos o mensajes deben contener al menos un elemento entry"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoFirstResource
msgid "No resource on first entry"
-msgid "No hay ningún recurso en el primer elemento entry"
+msgstr "No hay ningún recurso en el primer elemento entry"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoFullUrl
msgid "Bundle entry missing fullUrl"
-msgid "El elemento entry del Bundle no tiene elemento fullUrl"
+msgstr "El elemento entry del Bundle no tiene elemento fullUrl"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoProfile_EXPL
msgid "Specified profile {2} not found for {0} resource of type ''{0}''"
-msgid "El perfil especificado {2} not ha sido encontrado para el recurso {0} de tipo ''{0}''"
+msgstr "El perfil especificado {2} not ha sido encontrado para el recurso {0} de tipo ''{0}''"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoProfile_TYPE
msgid "No profile found for {0} resource of type ''{1}''"
-msgid "No se ha encontrado el perfil para el recurso {0} de tipo ''{1}''"
+msgstr "No se ha encontrado el perfil para el recurso {0} de tipo ''{1}''"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NotFound
msgid "Can''t find ''{0}'' in the bundle ({1})"
-msgid "No se puede encontrar ''{0}'' en el recurso Bundle ({1})"
+msgstr "No se puede encontrar ''{0}'' en el recurso Bundle ({1})"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Orphan_DOCUMENT
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing links (forward or backward) from the Composition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Orphan_MESSAGE
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing links (forward or backward) from the MessageHeader, so its presence should be reviewed (is it needed to process the message?)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type
msgid "The type ''{0}'' is not valid - no resources allowed here (allowed = {1})"
-msgid "El tipo ''{0}'' no es válido - no se permiten recursos aquí (permitido = {1})"
+msgstr "El tipo ''{0}'' no es válido - no se permiten recursos aquí (permitido = {1})"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type2
msgid "The type ''{0}'' is not valid - must be {1} (allowed = {2})"
-msgid "El tipo ''{0}'' no es válido - debe ser {1} (permitido = {2})"
+msgstr "El tipo ''{0}'' no es válido - debe ser {1} (permitido = {2})"
-#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type3_one
+#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type3
msgid "The type ''{1}'' is not valid - must be of type {2}"
-msgid "El tipo ''{1}'' no es válido - debe ser de tipo {2}"
-
-#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type3_other
-msgid "The type ''{1}'' is not valid - must be one of {0} types: {2}"
-msgid "El tipo ''{1}'' no es válido - debe ser uno de estos {0} tipos: {2}"
+msgid_plural "The type ''{1}'' is not valid - must be one of {0} types: {2}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: Bundle_BUNDLE_FullUrl_Missing
msgid "Relative Reference appears inside Bundle whose entry is missing a fullUrl"
-msgid "La referencia relativa aparece dentro de un Bundle cuya entry no tiene un elemento fullUrl"
+msgstr "La referencia relativa aparece dentro de un Bundle cuya entry no tiene un elemento fullUrl"
#: Bundle_BUNDLE_FullUrl_NeedVersion
msgid "Entries matching fullURL {0} should declare meta/versionId because there are version-specific references"
-msgid "Las entradas que coinciden con el elemento fullURL {0} deben declarar los elementos meta/versionId porque son referencias a versión específica"
+msgstr "Las entradas que coinciden con el elemento fullURL {0} deben declarar los elementos meta/versionId porque son referencias a versión específica"
#: Bundle_BUNDLE_MultipleMatches
msgid "Multiple matches in bundle for reference {0}"
-msgid "Hay multiples coincidencias en el Bundle para la referencia {0}"
+msgstr "Hay multiples coincidencias en el Bundle para la referencia {0}"
#: Bundle_BUNDLE_Not_Local
msgid "URN reference is not locally contained within the bundle {0}"
-msgid "La referencia de tipo URN no está contenida localmente dentro del Bundle {0}"
+msgstr "La referencia de tipo URN no está contenida localmente dentro del Bundle {0}"
#: Bundle_Document_Date_Missing
+#| A document must have a date
msgid "A document must have a date (Bundle.timestamp)"
-msgid "!!Un documento debe tener un elemento date"
+msgstr "!!Un documento debe tener un elemento date"
#: Bundle_Document_Date_Missing_html
msgid "[(type = ''document'') implies (meta.lastUpdated.hasValue())]"
-msgid "El valor [(type = ''document'') implica (meta.lastUpdated.hasValue())]"
+msgstr "El valor [(type = ''document'') implica (meta.lastUpdated.hasValue())]"
#: Bundle_MSG_Event_Count
msgid "Expected {0} but found {1} event elements"
-msgid "Se esperaban {0} pero se encontraron {1} elementos event"
+msgstr "Se esperaban {0} pero se encontraron {1} elementos event"
#: CDATA_is_not_allowed
msgid "CDATA is not allowed"
-msgid "CDATA no está permitido"
+msgstr "CDATA no está permitido"
#: CDA_UNKNOWN_TEMPLATE
msgid "The CDA Template {0} is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CDA_UNKNOWN_TEMPLATE_EXT
msgid "The CDA Template {0} / {1} is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_COMPLETE_WRONG
msgid "The code system is complete, but the number of concepts ({0}) does not match the stated total number ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_FRAGMENT_WRONG
msgid "The code system is a fragment/example, but the number of concepts ({0}) exceeds or matches the stated total number ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_NOTPRESENT_ZERO
msgid "The code system has no content, but the exceeds the stated total number is 0 concepts - check that this isn't a complete code system that has no concepts, or update/remove the stated count"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_NO_CONTENT_ALLOWED
msgid "The code system says it has no content present, but concepts are found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_SUPPLEMENT_WRONG
msgid "The code system supplement states the total number of concepts as {1}, but this is different to the underlying code system that states a value of {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_HL7_MISSING_ELEMENT_SHALL
msgid "HL7 Defined CodeSystems SHALL have a stated value for the {0} element so that users know the status and meaning of the code system clearly"
-msgid "Los CodeSystems definidos por HL7 DEBEN tener un valor definido para el elemento {0} para que los usuarios conozcan el estado y significado del sistema de codificación claramente"
+msgstr "Los CodeSystems definidos por HL7 DEBEN tener un valor definido para el elemento {0} para que los usuarios conozcan el estado y significado del sistema de codificación claramente"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_MISSING_ELEMENT_SHOULD
msgid "HL7 Defined CodeSystems SHOULD have a stated value for the {0} element so that users know the status and meaning of the code system clearly"
-msgid "Los CodeSystems definidos por HL7 DEBERIAN tener un valor definido para el elemento {0} para que los usuarios conozcan el estado y significado del sistema de codificación claramente"
+msgstr "Los CodeSystems definidos por HL7 DEBERIAN tener un valor definido para el elemento {0} para que los usuarios conozcan el estado y significado del sistema de codificación claramente"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_PRESENT_ELEMENT_SUPPL
msgid "CodeSystems SHOULD NOT have a stated value for the {0} element when they are a supplement"
-msgid "Los CodeSystems NO DEBERIAN tener un valor definido para el elemento {0} si son un suplemento"
+msgstr "Los CodeSystems NO DEBERIAN tener un valor definido para el elemento {0} si son un suplemento"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_PRESENT_ELEMENT_SUPPL_MISSING
msgid "CodeSystem Supplements with a content value of 'supplement' SHALL have a supplements element that specifies which code system is being supplemented"
-msgid "Los CodeSystem suplementarios con un valor de content = 'supplement' CodeSystem deben tener un elemento suplements que documenta cual es el code system que suplementan"
+msgstr "Los CodeSystem suplementarios con un valor de content = 'supplement' CodeSystem deben tener un elemento suplements que documenta cual es el code system que suplementan"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_PRESENT_ELEMENT_SUPPL_WRONG
msgid "CodeSystem Supplements SHALL have a content value of 'supplement'"
-msgid "Los CodeSystem suplementarios DEBEN tener un valor de content = 'supplement'"
+msgstr "Los CodeSystem suplementarios DEBEN tener un valor de content = 'supplement'"
#: CODESYSTEM_CS_NONHL7_MISSING_ELEMENT
msgid "CodeSystems SHOULD have a stated value for the {0} element so that users know the status and meaning of the code system clearly"
-msgid "Los CodeSystems no definidos por HL7 DEBERIAN tener un valor definido para el elemento {0} para que los usuarios conozcan el estado y significado del sistema de codificación claramente"
+msgstr "Los CodeSystems no definidos por HL7 DEBERIAN tener un valor definido para el elemento {0} para que los usuarios conozcan el estado y significado del sistema de codificación claramente"
#: CODESYSTEM_CS_NO_SUPPLEMENT
msgid "CodeSystem {0} is a supplement, so can''t be used as a value in Coding.system"
-msgid "CodeSystem {0} es un suplemento, asi que no puede usarse en Coding.system"
+msgstr "CodeSystem {0} es un suplemento, asi que no puede usarse en Coding.system"
#: CODESYSTEM_CS_NO_VS_NOTCOMPLETE
msgid "Review the All Codes Value Set - incomplete CodeSystems generally should not have an all codes value set specified"
-msgid "Revisar odos los conjuntos de valores All Codes - los CodeSystems incompletos no deberian tener especificado ''All Codes''"
+msgstr "Revisar odos los conjuntos de valores All Codes - los CodeSystems incompletos no deberian tener especificado ''All Codes''"
#: CODESYSTEM_CS_NO_VS_SUPPLEMENT1
msgid "CodeSystems supplements should not have an all codes value set specified, and if they do, it must match the base code system"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_NO_VS_SUPPLEMENT2
msgid "CodeSystems supplements should not have an all codes value set specified, and if they do, it must match the base code system, and this one does not (''{0}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_SUPP_CANT_CHECK
msgid "CodeSystem {0} cannot be found, so can''t check if concepts are valid"
-msgid "CodeSystem {0} no se pudo encontrar, por lo que no puede verificarse la validez de los conceptos"
+msgstr "CodeSystem {0} no se pudo encontrar, por lo que no puede verificarse la validez de los conceptos"
#: CODESYSTEM_CS_SUPP_INVALID_CODE
msgid "The code ''{1}'' is not declared in the base CodeSystem {0} so is not valid in the supplement"
-msgid "El código ''{1}'' no se declaró en el CodeSystem base {0} asi que no es válido en el suplemento"
+msgstr "El código ''{1}'' no se declaró en el CodeSystem base {0} asi que no es válido en el suplemento"
#: CODESYSTEM_CS_SUPP_NO_SUPP
msgid "The code system is marked as a supplement, but it does not define what code system it supplements"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_UNK_EXPANSION
+#| The code provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is required from this value set. The system {1} is unknown.
msgid "The code provided ({2}) is not in the expansion in the value set {0}, and a code is required from this value set. The system {1} could not be found."
-msgid "!!El código provisto ({2}) no está en el conjunto de valores {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores. El sistema {1} es desconocido."
+msgstr "!!El código provisto ({2}) no está en el conjunto de valores {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores. El sistema {1} es desconocido."
#: CODESYSTEM_CS_VS_EXP_MISMATCH
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but it is an expansion with the wrong number of concepts (found {2}, expected {3})"
-msgid "El CodeSystem {0} tiene un set de valores ''all system'' de {1}, pero es una expansión con la cantidad incorrecta de conceptos (encontrados {2}, esperados {3})"
+msgstr "El CodeSystem {0} tiene un set de valores ''all system'' de {1}, pero es una expansión con la cantidad incorrecta de conceptos (encontrados {2}, esperados {3})"
#: CODESYSTEM_DESIGNATION_DISP_CLASH_LANG
msgid "The designation ''{0}'' has no use and is in the same language (''{2}''), so is not differentiated from the base display (''{1}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_DESIGNATION_DISP_CLASH_NO_LANG
msgid "The designation ''{0}'' has no use and no language, so is not differentiated from the base display (''{1}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_NOT_CONTAINED
msgid "CodeSystems are referred to directly from Coding.system, so it's generally best for them not to be contained resources"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_BAD_HL7_URI
msgid "Unknown CodeSystem Property ''{0}''. If you are creating your own property, do not create it in the HL7 namespace"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_CODE_TYPE_MISMATCH
msgid "Wrong type ''{2}'': The code ''{0}'' identifies a property that has the type ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_CODE_WARNING
msgid "If the type is ''code'', then the valueSet property should be provided to clarify what kind of code will be found in the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_DUPLICATE_CODE
msgid "A property is already defined with the code ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_DUPLICATE_URI
msgid "A property is already defined with the URI ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_KNOWN_CODE_SUGGESTIVE
msgid "This property has only the standard code (''{0}'') but not the standard URI ''{1}'', so it has no clearly defined meaning in the terminology ecosystem"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_NO_VALUE
msgid "The property ''{0}'' has no value, and cannot be understoof"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_SYNONYM_CHECK
msgid "The synonym ''{0}'' is not also defined in the code system. The Synonym property should only used to declare equivalence to other existing codes"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_UNDEFINED
msgid "The property ''{0}'' has no definition in CodeSystem.property. Many terminology tools won''t know what to do with it"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_UNKNOWN_CODE
msgid "This property has only a code (''{0}'') and not a URI, so it has no clearly defined meaning in the terminology ecosystem"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_URI_CODE_MISMATCH
msgid "The URI ''{0}'' is normally assigned the code ''{1}''. Using the code ''{2}'' will usually create confusion in ValueSet filters etc"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_URI_TYPE_MISMATCH
msgid "Wrong type ''{2}'': The URI ''{0}'' identifies a property that has the type ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_WRONG_TYPE
msgid "The property ''{0}'' has the invalid type ''{1}'', when it is defined to have the type ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
+#| The ShareableCodeSystem profile recommends that the {0} element is populated, but it is not present. Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile
msgid "Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!The ShareableCodeSystem profile recommends that the {0} element se complete, pero no está presente. Los conjuntos de valores publicados DEBERIAN conformar al perfil ShareableValueSet"
+msgstr "!!The ShareableCodeSystem profile recommends that the {0} element se complete, pero no está presente. Los conjuntos de valores publicados DEBERIAN conformar al perfil ShareableValueSet"
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
+#| The ShareableCodeSystem profile recommends that the {0} element is populated, but it is not found. HL7 Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile
msgid "Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!El perfil ShareableValueSet recomienda que el elemento {0} se complete, pero no se encontró. Los conjuntos de valores publicados por HL7 DEBEN conformar al perfil ShareableValueSet"
+msgstr "!!El perfil ShareableValueSet recomienda que el elemento {0} se complete, pero no se encontró. Los conjuntos de valores publicados por HL7 DEBEN conformar al perfil ShareableValueSet"
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_MISSING
+#| The ShareableCodeSystem profile says that the {0} element is mandatory, but it is not present. Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile
msgid "Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!El perfil ShareableValueSet dice que el elemento {0} es obligatorio, pero no está presente. Los conjuntos de valores publicados DEBERIAN conformar al perfil ShareableValueSet"
+msgstr "!!El perfil ShareableValueSet dice que el elemento {0} es obligatorio, pero no está presente. Los conjuntos de valores publicados DEBERIAN conformar al perfil ShareableValueSet"
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_MISSING_HL7
+#| The ShareableCodeSystem profile says that the {0} element is mandatory, but it is not found. HL7 Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile
msgid "Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!El perfil ShareableValueSet dice que el elemento {0} es obligatorio, pero no se encontró. Los conjuntos de valores publicados por HL7 DEBEN conformar al perfil ShareableValueSet"
+msgstr "!!El perfil ShareableValueSet dice que el elemento {0} es obligatorio, pero no se encontró. Los conjuntos de valores publicados por HL7 DEBEN conformar al perfil ShareableValueSet"
#: CODESYSTEM_SUPP_NO_DISPLAY
msgid "This display (''{0}'') differs from that defined by the base code system (''{1}''). Both displays claim to be 'the "primary designation" for the same language (''{2}''), and the correct interpretation of this is undefined"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_THO_CHECK
msgid "Most code systems defined in HL7 IGs will need to move to THO later during the process. Consider giving this code system a THO URL now (See https://confluence.hl7.org/display/TSMG/Terminology+Play+Book, and/or talk to TSMG)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODE_CASE_DIFFERENCE
msgid "The code ''{0}'' differs from the correct code ''{1}'' by case. Although the code system ''{2}'' is case insensitive, implementers are strongly encouraged to use the correct case anyway"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_CODE_INVALID
msgid "The source code ''{0}'' is not valid in the code system {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_CODE_INVALID_VS
msgid "The source code ''{0}'' is not valid in the value set {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_DISPLAY_INVALID
msgid "The source display ''{0}'' for the code ''{2}'' is not valid. Possible displays: {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_INCOMPLETE
msgid "Source Code System {0} doesn''t have all content (content = {1}), so the source codes cannot be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_MISSING
msgid "No Source Code System, so the source codes cannot be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_SERVER_SIDE
msgid "Source Code System {0} is only supported on the terminology server, so the source codes are not validated for performance reasons"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_UNKNOWN
msgid "The Source Code System {0} is not fully defined and populated, and no sourceScope is specified, so the source code checking will not be performed"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_CODE_INVALID
msgid "The target code ''{0}'' is not valid in the code system {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_CODE_INVALID_VS
msgid "The target code ''{0}'' is not valid in the value set {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_DISPLAY_INVALID
msgid "The target display ''{0}'' for the code ''{2}'' is not valid. Possible displays: {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_INCOMPLETE
msgid "Target Code System {0} doesn''t have all content (content = {1}), so the target codes cannot be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_MISSING
msgid "No Target Code System, so the target codes cannot be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_CODE_INVALID
msgid "The code {0} is invalid in the system {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_INVALID
msgid "The property code ''{0}'' is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_TYPE_MISMATCH
msgid "The type of this property should be {1} not {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_TYPE_NO_SYSTEM
msgid "Since no system has been provided, a plain code cannot be used"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_TYPE_UNKNOWN_SYSTEM
msgid "The code system {0} could not be found, so code values can''t be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_SERVER_SIDE
msgid "Target Code System {0} is only supported on the terminology server, so the target codes are not validated for performance reasons"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_UNKNOWN
msgid "The Target Code System {0} is not fully defined and populated, and no targetScope is specified, so the target code checking will not be performed"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
msgid "Published concept maps SHOULD conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} should be present, but it is not"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
msgid "Published concept maps SHALL conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} should be present, but it is not"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_MISSING
msgid "Published concept maps SHOULD conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_MISSING_HL7
msgid "Published concept maps SHALL conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_VS_INVALID_CONCEPT_CODE
msgid "The code ''{1}'' in the system {0} is not valid in the value set ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_VS_INVALID_CONCEPT_CODE_VER
msgid "The code ''{2}'' in the system {0} version {1} is not valid in the value set ''{3}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_VS_TOO_MANY_CODES
msgid "The concept map has too many codes to validate ({0})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONTAINED_ORPHAN_DOM3
msgid "The contained resource ''{0}'' is not referenced to from elsewhere in the containing resource nor does it refer to the containing resource (dom-3)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CS_SCT_IPS_NOT_IPS
msgid "The Snomed CT code {0} ({1}) is not a member of the IPS free set"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Can_only_specify_profile_in_the_context
msgid "Can only specify profile in the context"
-msgid "Solo se puede especificar perfil en el contexto"
+msgstr "Solo se puede especificar perfil en el contexto"
#: Cant_have_children_on_an_element_with_a_polymorphic_type__you_must_slice_and_constrain_the_types_first_sortElements_
msgid "Can''t have children on an element with a polymorphic type - you must slice and constrain the types first (sortElements: {0}:{1})"
-msgid "Un elemento polimórfico no puede tener hijos- debe particionar y restringir los tipos antes (sortElements: {0}:{1})"
+msgstr "Un elemento polimórfico no puede tener hijos- debe particionar y restringir los tipos antes (sortElements: {0}:{1})"
#: CapabalityStatement_CS_SP_WrongType
msgid "Type mismatch - SearchParameter ''{0}'' type is {1}, but type here is {2}"
-msgid "Discordancia de Tipos - El tipo del parametro de busqueda SearchParameter ''{0}'' es {1}, pero el tipo aquí es {2}"
+msgstr "Discordancia de Tipos - El tipo del parametro de busqueda SearchParameter ''{0}'' es {1}, pero el tipo aquí es {2}"
#: Circular_snapshot_references_detected_cannot_generate_snapshot_stack__
msgid "Circular snapshot references detected; cannot generate snapshot (stack = {0})"
-msgid "Referencias circulares detectadas en el snapshot, no se puede generar el snapshot (stack = {0})"
+msgstr "Referencias circulares detectadas en el snapshot, no se puede generar el snapshot (stack = {0})"
#: CodeSystem_CS_VS_IncludeDetails
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but the include has extra details"
-msgid "El CodeSystem {0} tiene un set de valores ''all system'' de {1}, pero el include tiene detalles adicionales"
+msgstr "El CodeSystem {0} tiene un set de valores ''all system'' de {1}, pero el include tiene detalles adicionales"
#: CodeSystem_CS_VS_Invalid
+#| CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but doesn''t have a single include
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but the value set doesn''t have a single include"
-msgid "!!El CodeSystem {0} tiene un set de valores ''all system'' de {1}, pero no tiene un solo include"
+msgstr "!!El CodeSystem {0} tiene un set de valores ''all system'' de {1}, pero no tiene un solo include"
#: CodeSystem_CS_VS_WrongSystem
+#| CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but doesn''t have a matching system ({2})
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but the value set doesn''t have a matching system ({2})"
-msgid "!!El CodeSystem {0} tiene un set de valores ''all system'' de {1}, pero no tiene un system coincidente ({2})"
+msgstr "!!El CodeSystem {0} tiene un set de valores ''all system'' de {1}, pero no tiene un system coincidente ({2})"
#: Code_found_in_expansion_however_
msgid "Code found in expansion, however: {0}"
-msgid "El código se encontró en la expansión, sin embargo: {0}"
+msgstr "El código se encontró en la expansión, sin embargo: {0}"
#: Coding_has_no_system__cannot_validate
+#| Coding has no system - cannot validate
msgid "Coding has no system. A code with no system has no defined meaning, and it cannot be validated. A system should be provided"
-msgid "!!El Coding no tiene sistema - no puede ser validado"
+msgstr "!!El Coding no tiene sistema - no puede ser validado"
#: Coding_has_no_system__cannot_validate_NO_INFER
msgid "Coding has no system, and inferring the code system is not possible in this context. A code with no system has no defined meaning, and it cannot be validated. A system should be provided"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Contained_resource_does_not_appear_to_be_a_FHIR_resource_unknown_name_
msgid "Contained resource does not appear to be a FHIR resource (unknown name ''{0}'')"
-msgid "El recurso contenido no parece ser un recurso FHIR (nombre desconocido ''{0}'')"
+msgstr "El recurso contenido no parece ser un recurso FHIR (nombre desconocido ''{0}'')"
-#: Could_not_match_discriminator_for_slice_in_profile_one
+#: Could_not_match_discriminator_for_slice_in_profile
msgid "Could not match discriminator ({0}) for slice {1} in profile {2} - the discriminator {3} does not have fixed value, binding or existence assertions"
-msgid "No se encontró coincidencia para el discriminador ({0}) para la partición {1} en el perfil {2} - el discriminador {3} no tiene valor fijo, enlace o una declaración de existencia"
-
-#: Could_not_match_discriminator_for_slice_in_profile_other
-msgid "Could not match any discriminators ({1}) for slice {2} in profile {3} - None of the {0} discriminators {4} have fixed value, binding or existence assertions"
-msgid "No se encontraron coincidencias con discriminadores ({1}) para la partición {2} en el perfil {3} - Ninguno de los {0} discriminadores {4} tiene valor fijo, enlace o una declaración de existencia"
+msgid_plural "Could not match any discriminators ({1}) for slice {2} in profile {3} - None of the {0} discriminators {4} have fixed value, binding or existence assertions"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: DISCRIMINATOR_BAD_PATH
msgid "Error processing path expression for discriminator: {0} (src = ''{1}'')"
-msgid "Error procesando la expresión para el discriminador: {0} (src = ''{1}'')"
+msgstr "Error procesando la expresión para el discriminador: {0} (src = ''{1}'')"
#: DUPLICATE_ID
msgid "Duplicate id value ''{0}''"
-msgid "Valor de id duplicado ''{0}''"
+msgstr "Valor de id duplicado ''{0}''"
#: DUPLICATE_JSON_PROPERTY
msgid "The JSON property ''{0}'' is a duplicate and will be ignored"
-msgid ""
+msgstr ""
#: DUPLICATE_JSON_PROPERTY_KEY
msgid "The JSON property ''{0}'' is a duplicate and will be ignored"
-msgid ""
+msgstr ""
#: DUPLICATE_RESOURCE_VERSION
msgid "Duplicate Resource {0} Version {1} of type {2}"
-msgid "Recurso duplicado {0} Versión {1} de tipo {2}"
+msgstr "Recurso duplicado {0} Versión {1} de tipo {2}"
#: Delimited_versions_have_exact_match_for_delimiter____vs_
msgid "Delimited versions have exact match for delimiter ''{0}'' : {1} vs {2}"
-msgid "Las versiones delimitadas tienen una coincidencia exacta con el delimitador ''{0}'' : {1} vs {2}"
+msgstr "Las versiones delimitadas tienen una coincidencia exacta con el delimitador ''{0}'' : {1} vs {2}"
#: Derived_profile__has_no_derivation_value_and_so_cant_be_processed
msgid "Derived profile {0} has no derivation value and so can''t be processed"
-msgid "El perfil derivado {0} no tiene valor de derivación por lo cual no puede ser procesado"
+msgstr "El perfil derivado {0} no tiene valor de derivación por lo cual no puede ser procesado"
#: Derived_profile__has_no_type
msgid "Derived profile {0} has no type"
-msgid "El perfil derivado {0} no tiene tipo"
+msgstr "El perfil derivado {0} no tiene tipo"
#: Details_for__matching_against_Profile_
msgid "Details for {0} matching against profile {1}"
-msgid "Detalles para {0} coincidente con el perfil {1}"
+msgstr "Detalles para {0} coincidente con el perfil {1}"
#: Did_not_find_single_slice_
msgid "Did not find single slice: {0}"
-msgid "No se encontró una partición única: {0}"
+msgstr "No se encontró una partición única: {0}"
#: Did_not_find_type_root_
msgid "Did not find type root: {0}"
-msgid "No se encontró el tipo raiz : {0}"
+msgstr "No se encontró el tipo raiz : {0}"
#: Differential_does_not_have_a_slice__b_of_____in_profile_
msgid "Differential in profile {5} does not have a slice at {6} (on {0}, position {1} of {2} / {3} / {4})"
-msgid "El diferencian en el perfil {5} no tiene una partición en {6} (en {0}, posición {1} de {2} / {3} / {4})"
+msgstr "El diferencian en el perfil {5} no tiene una partición en {6} (en {0}, posición {1} de {2} / {3} / {4})"
#: Differential_walks_into____but_the_base_does_not_and_there_is_not_a_single_fixed_type_The_type_is__This_is_not_handled_yet
msgid "Differential walks into ''{0} (@ {1})'', but the base does not, and there is not a single fixed type. The type is {2}. This is not handled yet"
-msgid "La recorrida del diferencial llega a ''{0} (@ {1})'', pero el recurso base no, y no hay un único tipo fijo. El tipo es {2}. Esto no está soportado aún"
+msgstr "La recorrida del diferencial llega a ''{0} (@ {1})'', pero el recurso base no, y no hay un único tipo fijo. El tipo es {2}. Esto no está soportado aún"
#: Discriminator__is_based_on_element_existence_but_slice__neither_sets_min1_or_max0
msgid "Discriminator ({0}) is based on element existence, but slice {1} neither sets min>=1 or max=0"
-msgid "El discriminador ({0}) está basado en la existencia de un elemento, pero la partición {1} no define cardinalidad min>=1 o max=0"
+msgstr "El discriminador ({0}) está basado en la existencia de un elemento, pero la partición {1} no define cardinalidad min>=1 o max=0"
-#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_multiple_types_one
+#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_multiple_types
msgid ""
-msgid ""
-
-#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_multiple_types_other
-msgid "Discriminator ({1}) is based on type, but slice {2} in {3} has {0} types: {4}"
-msgid "El discriminador ({1}) está basado en tipos, pero la partición {2} en {3} tiene {0} tipos: {4}"
+msgid_plural "Discriminator ({1}) is based on type, but slice {2} in {3} has {0} types: {4}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_no_types
msgid "Discriminator ({0}) is based on type, but slice {1} in {2} has no types"
-msgid "El discriminador ({0}) se basa en tipo, pero la partición {1} en {2} no tiene tipos"
+msgstr "El discriminador ({0}) se basa en tipo, pero la partición {1} en {2} no tiene tipos"
-#: Display_Name_WS_for__should_be_one_of__instead_of_one
+#: Display_Name_WS_for__should_be_one_of__instead_of
msgid "Wrong whitespace in Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid ""
+msgid_plural "Wrong whitespace in Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: Display_Name_WS_for__should_be_one_of__instead_of_other
-msgid "Wrong whitespace in Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid ""
-
-#: Display_Name_for__should_be_one_of__instead_of_one
+#: Display_Name_for__should_be_one_of__instead_of
msgid "Wrong Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid "!!El nombre de display para {1}#{2} debe ser ''{3}'', no ''{4}''"
-
-#: Display_Name_for__should_be_one_of__instead_of_other
-msgid "Wrong Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid "!!El nombre de display para {1}#{2} debe ser uno de estas opciones {0} de ''{3}'', no ''{4}''"
+msgid_plural "Wrong Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: Does_not_match_slice_
msgid "Does not match slice ''{0}'' (discriminator: {1})"
-msgid "No coincide con la partición ''{0}'' (discriminador: {1})"
+msgstr "No coincide con la partición ''{0}'' (discriminador: {1})"
#: Duplicate_Resource_
msgid "Duplicate Resource {0} of type {3} (existing version {2}, new version {1})"
-msgid "Recurso duplicado {0} de tipo {3} (versión existente {2}, nueva versión {1})"
+msgstr "Recurso duplicado {0} de tipo {3} (versión existente {2}, nueva versión {1})"
#: ED_CONTEXT_INVARIANT_EXPRESSION_ERROR
msgid "Error in constraint ''{0}'': {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_DIFF_NO_SOURCE
msgid "The invariant {0} defined in the differential must have no source, or the source must be the same as the profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_EXPRESSION_CONFLICT
msgid "The constraint ''{0}'' has an expression ''{1}'', which differs from the earlier expression provided of ''{2}'' (invariants are allowed to repeat, but cannot differ)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_EXPRESSION_ERROR
msgid "Error in constraint ''{0}'' with expression ''{1}'': {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_KEY_ALREADY_USED
msgid "The constraint key ''{0}'' already exists in the base profile ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_NO_EXPRESSION
msgid "The constraint ''{0}'' has no computable expression, so validators will not be able to check it"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_NO_KEY
msgid "The constraint has no key, so the content cannot be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_PATH_WRONG_TYPE_MATCH
msgid "The path must be ''{0}'' not ''{1}'' when the type list is not constrained"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_SEARCH_EXPRESSION_ERROR
msgid "Error in search expression ''{0}'': {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ELEMENT_CANNOT_BE_NULL
+#| The element is not allowed to be 'null'
msgid "The element is not allowed to be ''null''"
-msgid "!!El elemento no puede ser ''null''"
+msgstr "!!El elemento no puede ser ''null''"
#: ERROR_GENERATING_SNAPSHOT
msgid "Error generating Snapshot: {0} (this usually arises from a problem in the differential)"
-msgid "Error generando el Snapshot: {0} (esto usualmente ocurre por problemas en el diferencial)"
+msgstr "Error generando el Snapshot: {0} (esto usualmente ocurre por problemas en el diferencial)"
#: EXTENSION_CONTEXT_UNABLE_TO_CHECK_PROFILE
msgid "The extension {0} specifies a context of {1} but the validator cannot check whether the profile is valid or not at this time"
-msgid ""
+msgstr ""
#: EXTENSION_CONTEXT_UNABLE_TO_FIND_PROFILE
msgid "The extension {0} specifies a context of {1} but the validator cannot find that profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: EXTENSION_EXTM_CONTEXT_WRONG_XVER
msgid "The modifier extension {0} from FHIR version {3} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is [{2}; this is a warning since contexts may be renamed between FHIR versions)"
-msgid "The modifier extension {0} from FHIR version {3} no se puede utilizar en este punto (permitido = {1}; este elemento es [{2}; esto es una advertencia ya que los contextos pueden haber sido renombrados entre versiones de FHIR)"
+msgstr "The modifier extension {0} from FHIR version {3} no se puede utilizar en este punto (permitido = {1}; este elemento es [{2}; esto es una advertencia ya que los contextos pueden haber sido renombrados entre versiones de FHIR)"
#: EXTENSION_EXTP_CONTEXT_WRONG_XVER
msgid "The extension {0} from FHIR version {3} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is [{2}; this is a warning since contexts may be renamed between FHIR versions)"
-msgid "La extensión {0} de la versión FHIR {3} no se puede utilizar en este punto (permitido = {1}; este elemento es [{2}; esto es una advertencia ya que los contextos pueden haber sido renombrados entre versiones de FHIR)"
+msgstr "La extensión {0} de la versión FHIR {3} no se puede utilizar en este punto (permitido = {1}; este elemento es [{2}; esto es una advertencia ya que los contextos pueden haber sido renombrados entre versiones de FHIR)"
#: EXT_VER_URL_IGNORE
msgid "Extension URLs don''t have versions. The validator has ignored the version and processed the extension anyway"
-msgid ""
+msgstr ""
#: EXT_VER_URL_MISLEADING
msgid "The extension URL contains a ''|'' which makes it look like a versioned URL, but it''s not, and this is confusing for implementers"
-msgid ""
+msgstr ""
#: EXT_VER_URL_NOT_ALLOWED
msgid "The extension URL must not contain a version"
-msgid ""
+msgstr ""
#: EXT_VER_URL_NO_MATCH
msgid "Extension URLs don''t have versions. The validator wasn''t able to resolve this URL with or without version-based resolution"
-msgid ""
+msgstr ""
#: EXT_VER_URL_REVERSION
msgid "The extension URL must not contain a version. The extension was validated against version {0} of the extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Element_must_have_some_content
msgid "Element must have some content"
-msgid "El elemento debe tener algun contenido"
+msgstr "El elemento debe tener algun contenido"
#: Error_at__The_target_profile__is_not__valid_constraint_on_the_base_
msgid "Error at {0}#{1}: The target profile {2} is not a valid constraint on the base ({3})"
-msgid "Error en {0}#{1}: El perfil destino {2} no es una restricción válida sobre la base ({3})"
+msgstr "Error en {0}#{1}: El perfil destino {2} no es una restricción válida sobre la base ({3})"
#: Error_at_path__Slice_for_type__has_more_than_one_type_
msgid "Error at path {0}: Slice for type ''{1}'' has more than one type ''{2}''"
-msgid "Error en el path{0}: La partición para el tipo ''{1}'' tiene más de un tipo ''{2}''"
+msgstr "Error en el path{0}: La partición para el tipo ''{1}'' tiene más de un tipo ''{2}''"
#: Error_at_path__Slice_for_type__has_wrong_type_
msgid "Error at path {0}: Slice for type ''{1}'' has wrong type ''{2}''"
-msgid "Error en el path{0}: La partición para el tipo ''{1}'' es del tipo incorrecto ''{2}''"
+msgstr "Error en el path{0}: La partición para el tipo ''{1}'' es del tipo incorrecto ''{2}''"
#: Error_at_path__Slice_name_must_be__but_is_
msgid "Error at path {0}: Slice name must be ''{1}'' but is ''{2}''"
-msgid "Error en el path{0}: El nombre de la particiópn debe ser ''{1}'' pero es ''{2}''"
+msgstr "Error en el path{0}: El nombre de la particiópn debe ser ''{1}'' pero es ''{2}''"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingdiscriminatorcount__1
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.discriminator.count() > 1"
-msgid "Error en el path {0} in {1}: La partición por tipo con slicing.discriminator.count() > 1"
+msgstr "Error en el path {0} in {1}: La partición por tipo con slicing.discriminator.count() > 1"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingdiscriminatorpath__this
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.discriminator.path != ''$this''"
-msgid "Error en el path {0} in {1}: La partición por tipo con slicing.discriminator.path != ''$this''"
+msgstr "Error en el path {0} in {1}: La partición por tipo con slicing.discriminator.path != ''$this''"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingdiscriminatortype__type
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.discriminator.type != ''type''"
-msgid "Error en el path {0} in {1}: La partición por tipo con slicing.discriminator.type != ''type''"
+msgstr "Error en el path {0} in {1}: La partición por tipo con slicing.discriminator.type != ''type''"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingordered__true
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.ordered = true"
-msgid "Error en el path{0} en {1}: La partición por tipo con slicing.ordered = true"
+msgstr "Error en el path{0} en {1}: La partición por tipo con slicing.ordered = true"
#: Error_expanding_ValueSet_running_without_terminology_services
msgid "Error expanding ValueSet: running without terminology services"
-msgid "Error expandiendo el ValueSet: corriendo sin servicios terminológicos"
+msgstr "Error expandiendo el ValueSet: corriendo sin servicios terminológicos"
#: Error_generating_table_for_profile__
msgid "Error generating table for profile {0}: {1}"
-msgid "Error generando la tabla para el perfil {0}: {1}"
+msgstr "Error generando la tabla para el perfil {0}: {1}"
#: Error_in_profile__at__Base_isSummary___derived_isSummary__
msgid "Error in profile {0} at {1}: Base isSummary = {2}, derived isSummary = {3}"
-msgid "Error en perfiles {0} de {1}: El recurso Base isSummary = {2}, derivado isSummary = {3}"
+msgstr "Error en perfiles {0} de {1}: El recurso Base isSummary = {2}, derivado isSummary = {3}"
#: Error_parsing_
msgid "Error parsing {0}:{1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Error_parsing_JSON_
msgid "Error parsing JSON: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Error_parsing_JSON_the_primitive_value_must_be_a_boolean
msgid "Error parsing JSON: the primitive value must be a boolean"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Error_parsing_JSON_the_primitive_value_must_be_a_number
msgid "Error parsing JSON: the primitive value must be a number"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Error_parsing_JSON_the_primitive_value_must_be_a_string
msgid "Error parsing JSON: the primitive value must be a string"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Error_parsing_Turtle_
msgid "Error parsing Turtle: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Error_parsing_XHTML_
msgid "Error parsing XHTML: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Error_reading__from_package__
msgid "Error reading {0} from package {1}#{2}: {3}"
-msgid "Error leyendo {0} del paquete {1}#{2}: {3}"
+msgstr "Error leyendo {0} del paquete {1}#{2}: {3}"
#: Error_validating_code_running_without_terminology_services
+#| Error validating code: running without terminology services
msgid "Unable to validate code ''{0}'' in system ''{1}'' because the validator is running without terminology services"
-msgid "!!Error validando código: corriendo sin servicios terminológicos"
+msgstr "!!Error validando código: corriendo sin servicios terminológicos"
#: Extension_EXTM_Context_Wrong
msgid "The modifier extension {0} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is {2})"
-msgid "El uso de la extensión modificante {0} no es permitido en este punto (permitido = {1}; este elemento es {2})"
+msgstr "El uso de la extensión modificante {0} no es permitido en este punto (permitido = {1}; este elemento es {2})"
#: Extension_EXTP_Context_Wrong
msgid "The extension {0} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is {2})"
-msgid "La extensión {0} no está permitida en este punto (permitido = {1}; este elemento es {2})"
+msgstr "La extensión {0} no está permitida en este punto (permitido = {1}; este elemento es {2})"
#: Extension_EXT_Count_Mismatch
msgid "Extensions count mismatch: expected {0} but found {1}"
-msgid "Discordancia en la cantidad de extensiones: se esperaban {0} pero se encontraron {1}"
+msgstr "Discordancia en la cantidad de extensiones: se esperaban {0} pero se encontraron {1}"
#: Extension_EXT_Count_NotFound
msgid "Extension count mismatch: unable to find extension: {0}"
-msgid "Discordancia en la cantidad de extensiones: no se pudo encontrar la extensión: {0}"
+msgstr "Discordancia en la cantidad de extensiones: no se pudo encontrar la extensión: {0}"
#: Extension_EXT_Fixed_Banned
msgid "No extensions allowed, as the specified fixed value doesn''t contain any extensions"
-msgid "No se permiten extensiones, ya que el valor fijo especificado no contiene extensiones"
+msgstr "No se permiten extensiones, ya que el valor fijo especificado no contiene extensiones"
#: Extension_EXT_Modifier_MismatchN
msgid "Extension modifier mismatch: the extension element is not labelled as a modifier, but the underlying extension is"
-msgid "Discordancia en la extension modificante: el elemento extension no esta etiquetado como modificante, pero la extension subyacente si"
+msgstr "Discordancia en la extension modificante: el elemento extension no esta etiquetado como modificante, pero la extension subyacente si"
#: Extension_EXT_Modifier_MismatchY
msgid "Extension modifier mismatch: the extension element is labelled as a modifier, but the underlying extension is not"
-msgid "Discordancia en la extension modificante: el elemento extension está etiquetado como modificante, pero la extension subyacente no"
+msgstr "Discordancia en la extension modificante: el elemento extension está etiquetado como modificante, pero la extension subyacente no"
#: Extension_EXT_Modifier_N
msgid "The Extension ''{0}'' must not be used as an extension (it''s a modifierExtension)"
-msgid "La Extensión ''{0}'' no puede ser usada como extension (it''s a modifierExtension)"
+msgstr "La Extensión ''{0}'' no puede ser usada como extension (it''s a modifierExtension)"
#: Extension_EXT_Modifier_Y
msgid "The Extension ''{0}'' must not be used as a modifierExtension (it''s a regular extension)"
-msgid "The Extension ''{0}'' must not be used as a modifierExtension (it''s a regular extension)"
+msgstr "The Extension ''{0}'' must not be used as a modifierExtension (it''s a regular extension)"
#: Extension_EXT_Simple_ABSENT
msgid "The Extension ''{0}'' definition is for a simple extension, so it must contain a value"
-msgid "La definición para la Extensión ''{0}'' es para una extensión simple, asi que debe contener un valor"
+msgstr "La definición para la Extensión ''{0}'' es para una extensión simple, asi que debe contener un valor"
#: Extension_EXT_Simple_WRONG
msgid "The Extension ''{0}'' definition is for a simple extension, so it must contain a value, not extensions"
-msgid "La definición para la Extensión ''{0}'' es para una extensión simple, asi que debe contener un valor, no otras extensiones"
+msgstr "La definición para la Extensión ''{0}'' es para una extensión simple, asi que debe contener un valor, no otras extensiones"
#: Extension_EXT_SubExtension_Invalid
msgid "Sub-extension url ''{0}'' is not defined by the Extension {1}"
-msgid "La url para la sub-extensión ''{0}'' no ha sido definida para la Extensión {1}"
+msgstr "La url para la sub-extensión ''{0}'' no ha sido definida para la Extensión {1}"
#: Extension_EXT_Type
msgid "The Extension ''{0}'' definition allows for the types {1} but found type {2}"
-msgid "La definición para la Extensión ''{0}'' permite los tipos {1} pero se encontró {2}"
+msgstr "La definición para la Extensión ''{0}'' permite los tipos {1} pero se encontró {2}"
#: Extension_EXT_URL_Absolute
msgid "Extension.url must be an absolute URL"
-msgid "El elemento extension.url debe ser una URL absoluta"
+msgstr "El elemento extension.url debe ser una URL absoluta"
#: Extension_EXT_Unknown
msgid "Unknown extension {0}"
-msgid "Extension desconocida {0}"
+msgstr "Extension desconocida {0}"
#: Extension_EXT_Unknown_NotHere
+#| The extension {0} is unknown, and not allowed here
msgid "The extension {0} could not be found so is not allowed here"
-msgid "!!La extension {0} es desconocida y no está permitida aquí"
+msgstr "!!La extension {0} es desconocida y no está permitida aquí"
#: Extension_EXT_Url_NotFound
+#| Extension.url is required
msgid "Extension.url is required in order to identify, use and validate the extension"
-msgid "!!El elemento Extension.url es requerido"
+msgstr "!!El elemento Extension.url es requerido"
#: Extension_EXT_Version_Internal
msgid "Extension url ''{0}'' evaluation state invalid"
-msgid "Estado ilegal para el estado de evaluación de la url para la extensión ''{0}''"
+msgstr "Estado ilegal para el estado de evaluación de la url para la extensión ''{0}''"
#: Extension_EXT_Version_Invalid
msgid "Extension url ''{0}'' is not valid (invalid Version ''{1}'')"
-msgid "La url de la Extension ''{0}'' no es válida (Versión inválida ''{1}'')"
+msgstr "La url de la Extension ''{0}'' no es válida (Versión inválida ''{1}'')"
#: Extension_EXT_Version_InvalidId
msgid "Extension url ''{0}'' is not valid (invalid Element id ''{1}'')"
-msgid "La url de la Extension ''{0}'' no es válida (Elemento id inválido ''{1}'')"
+msgstr "La url de la Extension ''{0}'' no es válida (Elemento id inválido ''{1}'')"
#: Extension_EXT_Version_NoChange
msgid "Extension url ''{0}'' is not valid (Element id ''{1}'' is valid, but cannot be used in a cross-version paradigm because there has been no changes across the relevant versions)"
-msgid "La url de la extensión ''{0}'' no es válida (El Elemento id ''{1}'' es válido, pero no puede utilizarse en un paradigma entre versiones porque no ha habido cambios entre las versiones relevantes)"
+msgstr "La url de la extensión ''{0}'' no es válida (El Elemento id ''{1}'' es válido, pero no puede utilizarse en un paradigma entre versiones porque no ha habido cambios entre las versiones relevantes)"
#: Extension_PROF_Type
msgid "The Profile ''{0}'' definition allows for the type {1} but found type {2}"
-msgid "La definición del perfil ''{0}'' permite el tipo {1} pero se han encontrado tipo {2}"
+msgstr "La definición del perfil ''{0}'' permite el tipo {1} pero se han encontrado tipo {2}"
#: FHIRPATH_ALIAS_COLLECTION
msgid "Attempt to alias a collection, not a singleton evaluating FHIRPath expression"
-msgid "Intento de generar un alias para una colección, no un singleton evaluando una expresión FHIRPath"
+msgstr "Intento de generar un alias para una colección, no un singleton evaluando una expresión FHIRPath"
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_MINUS
msgid "Error in date arithmetic: Unable to subtract type {0} to {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_PLUS
msgid "Error in date arithmetic: Unable to add type {0} to {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_QTY
msgid "Error in date arithmetic: attempt to add a definite quantity duration time unit {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_UNIT
msgid "Error in date arithmetic: unrecognized time unit {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_AS_COLLECTION
msgid "Attempt to use ''as()'' on more than one item (''{0}'', ''{1}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_AS_IMPOSSIBLE
msgid "The type specified in as() is {1} which is not a possible candidate for the existing types ({0}) in the expression {2}. Check the paths and types to be sure this is what is intended"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_BAD_DATE
msgid "Unable to parse Date {0}"
-msgid "Imposible analizar el elemento Date {0}"
+msgstr "Imposible analizar el elemento Date {0}"
#: FHIRPATH_CANNOT_USE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: Cannot use {0} in this context because {1}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: No puede utilizar {0} en este contexto porque {1}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: No puede utilizar {0} en este contexto porque {1}"
#: FHIRPATH_CANT_COMPARE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: Unable to compare values of type {0} and {1}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: No se pueden comparar valores de tipo {0} y {1}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: No se pueden comparar valores de tipo {0} y {1}"
#: FHIRPATH_CHECK_FAILED
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The check {0} failed"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: La verificación {0} falló"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: La verificación {0} falló"
#: FHIRPATH_CHOICE_NO_TYPE_SPECIFIER
msgid "The expression ''{0}'' refers to an element that is a choice, but doesn''t have an .ofType() so that SQL view runners can pre-determine the full element name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_CHOICE_SPURIOUS_TYPE_SPECIFIER
msgid "The expression ''{0}'' refers to an element that is not a choice, but has an .ofType(). SQL view runners are likely to pre-determine an incorrect full element name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_CODED_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered string, code, uri, Coding, CodeableConcept but found {1}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para los tipos string, code, uri, Coding, CodeableConcept pero se han encontrado {1}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para los tipos string, code, uri, Coding, CodeableConcept pero se han encontrado {1}"
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_CONTEXT
msgid "The context is inherently a collection, and so the expression ''{0}'' may fail, create an error, or return false if there is more than one item in the context ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_OPERATION_LEFT
msgid "The left side is inherently a collection, and so the expression ''{0}'' may fail or return false if there is more than one item in the content being evaluated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_OPERATION_RIGHT
msgid "The right side is inherently a collection, and so this expression ''{0}'' may fail or return false if there is more than one item in the content being evaluated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_PARAMETER
msgid "Parameter {1} is inherently a collection, and so the expression ''{0}'' may fail, create an error, or return false if there is more than one item in the parameter value ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_CONTINUOUS_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a decimal or date type but found {1}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para un elemento decimal o fecha pero se han encontrado {1}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para un elemento decimal o fecha pero se han encontrado {1}"
#: FHIRPATH_DECIMAL_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a decimal but found {1}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para un elemento decimal pero se han encontrado {1}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para un elemento decimal pero se han encontrado {1}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_BAD_NAME
msgid "Invalid function name {0}() in discriminator"
-msgid "Nombre de función ilegal {0}() en el discriminador"
+msgstr "Nombre de función ilegal {0}() en el discriminador"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_BAD_SYNTAX_CONST
msgid "Invalid expression syntax in discriminator (const)"
-msgid "expresión sintáctica ilegal en el discriminador (const)"
+msgstr "expresión sintáctica ilegal en el discriminador (const)"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_BAD_SYNTAX_GROUP
msgid "Invalid expression syntax in discriminator (group ''{0}'')"
-msgid "expresión sintáctica ilegal en el discriminador (group ''{0}'')"
+msgstr "expresión sintáctica ilegal en el discriminador (group ''{0}'')"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_CANT_FIND
msgid "Unable to resolve discriminator in definitions: {0} in profile {1} on element {2}, looking in profile {3}"
-msgid "Imposible resolver el discriminador en las definiciones: {0} en el perfil {1} en el elemento {2}, buscando en el perfil {3}"
+msgstr "Imposible resolver el discriminador en las definiciones: {0} en el perfil {1} en el elemento {2}, buscando en el perfil {3}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_CANT_FIND_EXTENSION
msgid "Unable to resolve discriminator {0} on {2} found in the definitions because the extension {1} wasn''t found in the profile {3}"
-msgid "Imposible resolver el discriminador{0} en {2} encontrado en las definiciones porque la extension {1} no ha sido encontrada en el perfil {3}"
+msgstr "Imposible resolver el discriminador{0} en {2} encontrado en las definiciones porque la extension {1} no ha sido encontrada en el perfil {3}"
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_PROFILES_one
-msgid ""
+#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_PROFILES
msgid ""
+msgid_plural "Error in discriminator at {1}: no children, {0} type profiles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_PROFILES_other
-msgid "Error in discriminator at {1}: no children, {0} type profiles"
-msgid "Error en el discriminador en {1}: no tiene hijos, {0} perfiles de tipo"
-
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_TYPES_one
+#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_TYPES
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_TYPES_other
-msgid "Error in discriminator at {1}: no children, {0} types"
-msgid "Error en el discriminador en {1}: no tiene hijos , {0} tipos"
+msgid_plural "Error in discriminator at {1}: no children, {0} types"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_NAME_ALREADY_SLICED
msgid "Error in discriminator at {0}: found a sliced element while resolving the fixed value for one of the slices"
-msgid "Error en el discriminador en {0}: se encontró un elemento particionado mientras se resolvía un valor fijo para una de las particiones"
+msgstr "Error en el discriminador en {0}: se encontró un elemento particionado mientras se resolvía un valor fijo para una de las particiones"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_NOTYPE
msgid "Error in discriminator at {0}: no children, no type"
-msgid "Error en el discriminador en {0}: no tiene hijos ni tipo"
+msgstr "Error en el discriminador en {0}: no tiene hijos ni tipo"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_NO_CODE
msgid "Invalid use of ofType() in discriminator - Type has no code on {0}"
-msgid "Uso ilegal de ofType() en el discriminador - Type no tiene codigo en {0}"
+msgstr "Uso ilegal de ofType() en el discriminador - Type no tiene codigo en {0}"
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_MULTIPLE_TYPES_one
+#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_MULTIPLE_TYPES
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_MULTIPLE_TYPES_other
-msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible types on {1} (can only be one)"
-msgid "Uso Ilegal de resolve() en el discriminador - {0} tipos posibles en {1} (puede ser uno solo)"
+msgid_plural "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible types on {1} (can only be one)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_NOT_REFERENCE
msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - type on {0} is not Reference {1}"
-msgid "Uso Ilegal de resolve() en el discriminador - el tipo en {0} no es Reference {1}"
+msgstr "Uso Ilegal de resolve() en el discriminador - el tipo en {0} no es Reference {1}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_NO_TYPE
msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - no type on element {0}"
-msgid "uso ilegal de resolve() en el discriminador - elemento sin tipo en {0}"
+msgstr "uso ilegal de resolve() en el discriminador - elemento sin tipo en {0}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_THIS_CANNOT_FIND
msgid "Problem with use of resolve() - profile {0} on {1} could not be resolved"
-msgid "Problema con el uso de resolve() - el perfil {0} en {1} no pudo ser resuelta"
+msgstr "Problema con el uso de resolve() - el perfil {0} en {1} no pudo ser resuelta"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_TYPE_MULTIPLE
msgid "Invalid use of ofType() in discriminator - Multiple possible types on {0}"
-msgid "Uso ilegal de ofType() en el discriminador- Multiples posibles tipos en {0}"
+msgstr "Uso ilegal de ofType() en el discriminador- Multiples posibles tipos en {0}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_TYPE_NONE
msgid "Invalid use of ofType() in discriminator - no type on element {0}"
-msgid "Uso ilegal de ofType() en el discriminador - no hay tipo en el elemento {0}"
+msgstr "Uso ilegal de ofType() en el discriminador - no hay tipo en el elemento {0}"
-#: FHIRPATH_FOCUS_one
+#: FHIRPATH_FOCUS
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_FOCUS_other
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: focus for {0} can only have one value, but has {0} values"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: el foco para {0} puede tener solo un valor, pero tiene {0} valores"
+msgid_plural "Error evaluating FHIRPath expression: focus for {0} can only have one value, but has {0} values"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: FHIRPATH_HO_HOST_SERVICES
msgid "Internal Error evaluating FHIRPath expression: No host services are provided ({0})"
-msgid "Internal Error evaluando la expresión FHIRPath: No se proveen servicios de host ({0})"
+msgstr "Internal Error evaluando la expresión FHIRPath: No se proveen servicios de host ({0})"
#: FHIRPATH_INVALID_TYPE
msgid "The type {0} is not valid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_LEFT_VALUE_WRONG_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: left operand to {0} has the wrong type {1}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: el operando a la izquierda de {0} tiene el tipo incorrecto {1}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: el operando a la izquierda de {0} tiene el tipo incorrecto {1}"
-#: FHIRPATH_LEFT_VALUE_one
+#: FHIRPATH_LEFT_VALUE
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_LEFT_VALUE_other
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: left operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: el operando a la izquierda de {1} puede tener solo 1 valor pero tiene {0} valores"
+msgid_plural "Error evaluating FHIRPath expression: left operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: FHIRPATH_LOCATION
msgid "(at {0})"
-msgid "(en {0})"
+msgstr "(en {0})"
#: FHIRPATH_NOT_A_COLLECTION
msgid "Found a use of a collection operator on something that is not a collection at ''{0}'' - check that there's no mistakes in the expression syntax"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_NOT_IMPLEMENTED
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} is not implemented"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} no fue implementada"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} no fue implementada"
#: FHIRPATH_NO_COLLECTION
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a singleton value but found {1}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para un valor singleton, pero se han encontrado {1}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para un valor singleton, pero se han encontrado {1}"
#: FHIRPATH_NO_TYPE
+#| Error evaluating FHIRPath expression: The type ''{0}'' is unknown or not supported at {1}
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: No type provided at {1}"
-msgid "!!Error evaluando la expresión FHIRPath: El tipo ''{0}'' es desconocido o no soportado en {1}"
+msgstr "!!Error evaluando la expresión FHIRPath: El tipo ''{0}'' es desconocido o no soportado en {1}"
#: FHIRPATH_NUMERICAL_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on integer, decimal or Quantity but found {1}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para los tipos integer, decimal o Quantity pero se han encontrado {1}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para los tipos integer, decimal o Quantity pero se han encontrado {1}"
#: FHIRPATH_OFTYPE_IMPOSSIBLE
msgid "The type specified in ofType() is {1} which is not a possible candidate for the existing types ({0}) in the expression {2}. Check the paths and types to be sure this is what is intended"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_OP_INCOMPATIBLE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression {0}: left and right operand have incompatible or invalid types ({1}, {2})"
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression {0}: los operandos a la izquierda y a la derecha tienen tipos incompatibles o inválidos ({1}, {2})"
+msgstr "Error evaluating FHIRPath expression {0}: los operandos a la izquierda y a la derecha tienen tipos incompatibles o inválidos ({1}, {2})"
#: FHIRPATH_ORDERED_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered collections"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para colecciones ordenadas"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para colecciones ordenadas"
#: FHIRPATH_PARAM_WRONG
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The expression type {0} is not supported for parameter {1} on function {2}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: El tipo de expresión {0} no está soportado {1} para la función {2}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: El tipo de expresión {0} no está soportado {1} para la función {2}"
#: FHIRPATH_PRIMITIVE_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on primitives"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_REFERENCE_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered string, uri, canonical or Reference but found {1}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para los tipos string, uri, canonical or Reference pero se han encontrado {1}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para los tipos string, uri, canonical or Reference pero se han encontrado {1}"
#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_CANT_FIND
msgid "Problem with use of resolve() - profile {0} on {1} could not be resolved"
-msgid "Problema con el uso de resolve() - el perfil {0} en {1} no pudo ser resuelta"
+msgstr "Problema con el uso de resolve() - el perfil {0} en {1} no pudo ser resuelta"
-#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_NO_TARGET_one
+#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_NO_TARGET
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_NO_TARGET_other
-msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible target type profiles on {1} (can only be one)"
-msgid "Uso Ilegal de resolve() en el discriminador - {0} perfiles destino posibles de tipo en {1} (solo puede ser uno)"
+msgid_plural "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible target type profiles on {1} (can only be one)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE_WRONG_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: right operand to {0} has the wrong type {1}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: el operando a la derecha de {0} tiene el tipo incorrecto {1}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: el operando a la derecha de {0} tiene el tipo incorrecto {1}"
-#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE_one
+#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE_other
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: right operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: el operando a la derecha de {1} puede tener solo 1 valor pero tiene {0} valores"
+msgid_plural "Error evaluating FHIRPath expression: right operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: FHIRPATH_STRING_ORD_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered collection of string, uri, code, id but found {1}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para colecciones ordenadas de tipo string, uri, code, id pero se han encontrado {1}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para colecciones ordenadas de tipo string, uri, code, id pero se han encontrado {1}"
#: FHIRPATH_STRING_SING_ONLY
+#| Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on string, uri, code, id but found {1}
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on string, uri, url, code, id but found {1}"
-msgid "!!Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para string, uri, code, id pero se han encontrado {1}"
+msgstr "!!Error evaluando la expresión FHIRPath: La función {0} solo puede ser utilizada para string, uri, code, id pero se han encontrado {1}"
#: FHIRPATH_UNABLE_BOOLEAN
msgid "Unable to evaluate as a boolean: {0}"
-msgid "Imposible evaluar como boolean : {0}"
+msgstr "Imposible evaluar como boolean : {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_CONSTANT
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: Invalid FHIR Constant {0}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: Constante FHIR Inválida {0}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: Constante FHIR Inválida {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_CONTEXT
msgid "Unknown context evaluating FHIRPath expression: {0}"
-msgid "Contexto desconocido evaluando la expresión FHIRPath: {0}"
+msgstr "Contexto desconocido evaluando la expresión FHIRPath: {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_CONTEXT_ELEMENT
msgid "Unknown context element evaluating FHIRPath expression: {0}"
-msgid "Elemento de contexto desconocido evaluando la expresión FHIRPath: {0}"
+msgstr "Elemento de contexto desconocido evaluando la expresión FHIRPath: {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_EXTENSION
msgid "Reference to an unknown extension - double check that the URL ''{0}'' is correct"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_UNKNOWN_NAME
+#| Error evaluating FHIRPath expression: The name {0} is not valid for any of the possible types: {1}
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The name ''{0}'' is not valid for any of the possible types: {1}"
-msgid "!!Error evaluando la expresión FHIRPath: El nombre {0} no es válido para ninguno de los posibles tipos: {1}"
+msgstr "!!Error evaluando la expresión FHIRPath: El nombre {0} no es válido para ninguno de los posibles tipos: {1}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The type ''{0}'' is unknown or not supported at {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_WRONG_PARAM_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The parameter type {2} is not legal for {0} parameter {1}. expecting {3}"
-msgid "Error evaluando la expresión FHIRPath: El tipo de parametro {2} no es válido para {0} parametro {1}. esperando {3}"
+msgstr "Error evaluando la expresión FHIRPath: El tipo de parametro {2} no es válido para {0} parametro {1}. esperando {3}"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Address_Line
msgid "Expected {0} but found {1} line elements"
-msgid "Esperados {0} pero encontrados {1} elementos line"
+msgstr "Esperados {0} pero encontrados {1} elementos line"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Family
msgid "Expected {0} but found {1} family elements"
-msgid "Esperados {0} pero encontrados {1} elementos family"
+msgstr "Esperados {0} pero encontrados {1} elementos family"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Given
msgid "Expected {0} but found {1} given elements"
-msgid "Esperados {0} pero encontrados {1} elementos given"
+msgstr "Esperados {0} pero encontrados {1} elementos given"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Prefix
msgid "Expected {0} but found {1} prefix elements"
-msgid "Esperados {0} pero encontrados {1} elementos prefix"
+msgstr "Esperados {0} pero encontrados {1} elementos prefix"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Suffix
msgid "Expected {0} but found {1} suffix elements"
-msgid "Esperados {0} pero encontrados {1} elementos suffix"
+msgstr "Esperados {0} pero encontrados {1} elementos suffix"
#: Found__items_for__resolving_discriminator__from_
msgid "Found {0} items for {1} resolving discriminator {2} from {3}"
-msgid "Se han encontrado {0} items para {1} resolviendo el discriminator {2} de {3}"
+msgstr "Se han encontrado {0} items para {1} resolviendo el discriminator {2} de {3}"
#: ILLEGAL_COMMENT_TYPE
msgid "The fhir_comments property must be an array of strings"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ILLEGAL_PROPERTY
msgid "The property ''{0}'' is invalid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: INV_FAILED
+#| Rule {0} Failed
msgid "Constraint failed: {0}"
-msgid "!!La regla {0} falló"
+msgstr "!!La regla {0} falló"
#: INV_FAILED_SOURCE
msgid "Constraint failed: {0} (defined in {1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Illegal_path__in_differential_in__illegal_character_
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: invalid character ''{2}''"
-msgid "Path inválido ''{0}'' en el diferencial en {1}: caracter inválido ''{2}''"
+msgstr "Path inválido ''{0}'' en el diferencial en {1}: caracter inválido ''{2}''"
#: Illegal_path__in_differential_in__illegal_characters_
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: invalid characters []"
-msgid "Path inválido ''{0}'' en el diferencial en {1}: caracteres inválidos []"
+msgstr "Path inválido ''{0}'' en el diferencial en {1}: caracteres inválidos []"
#: Illegal_path__in_differential_in__must_start_with_
+#| Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: must start with {2}.{3}
msgid "Invalid path ''{0}'' in input differential in {1}: must start with {2}.{3}"
-msgid "!!Path inválido ''{0}'' en el diferencial en {1}: debe comenzar con {2}.{3}"
+msgstr "!!Path inválido ''{0}'' en el diferencial en {1}: debe comenzar con {2}.{3}"
#: Illegal_path__in_differential_in__name_portion_exceeds_64_chars_in_length
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: name portion exceeds 64 chars in length"
-msgid "Path inválido ''{0}'' en el diferencial en {1}: name portion exceeds 64 chars in length"
+msgstr "Path inválido ''{0}'' en el diferencial en {1}: name portion exceeds 64 chars in length"
#: Illegal_path__in_differential_in__name_portion_mising_
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: name portion missing (''..'')"
-msgid "Path inválido ''{0}'' en el diferencial en {1}: falta la parte del nombre (''..'')"
+msgstr "Path inválido ''{0}'' en el diferencial en {1}: falta la parte del nombre (''..'')"
#: Illegal_path__in_differential_in__no_unicode_whitespace
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: no unicode whitespace"
-msgid "Path inválido ''{0}'' en el diferencial en {1}: no unicode whitespace"
+msgstr "Path inválido ''{0}'' en el diferencial en {1}: no unicode whitespace"
#: Internal_INT_Bad_Type
msgid "Unhandled fixed value type {0}"
-msgid "Tipo de valor fijo no gestionado {0}"
+msgstr "Tipo de valor fijo no gestionado {0}"
#: Internal_error___type_not_known_
msgid "Internal error - type not known {0}"
-msgid "Error interno - tipo desconocido {0}"
+msgstr "Error interno - tipo desconocido {0}"
#: Internal_recursion_detection_find_loop_path_recursion____check_paths_are_valid_for_path_
msgid "Internal recursion detection: find() loop path recursion > {0} - check paths are valid (for path {1}/{2})"
-msgid "Detección de recursión interna: ciclo de recursion find() detectado > {0} - verifique que las paths sean válidas (para path {1}/{2})"
+msgstr "Detección de recursión interna: ciclo de recursion find() detectado > {0} - verifique que las paths sean válidas (para path {1}/{2})"
#: Invalid_slicing__there_is_more_than_one_type_slice_at__but_one_of_them__has_min__1_so_the_other_slices_cannot_exist
msgid "Invalid slicing: there is more than one type slice at {0}, but one of them ({1}) has min = 1, so the other slices cannot exist"
-msgid "Partición inválida: hay mas de una partición por tipo en {0}, pero una de ellas ({1}) tiene cardinalidad min = 1, asi que el resto de las particiones no puede existir"
+msgstr "Partición inválida: hay mas de una partición por tipo en {0}, pero una de ellas ({1}) tiene cardinalidad min = 1, asi que el resto de las particiones no puede existir"
#: JSON_COMMA_EXTRA
msgid "There is an extra comma at the end of the {0} in the JSON"
-msgid ""
+msgstr ""
#: JSON_COMMA_MISSING
msgid "A Comma is missing in the JSON"
-msgid ""
+msgstr ""
#: JSON_COMMENTS_NOT_ALLOWED
msgid "Comments are not allowed in JSON"
-msgid ""
+msgstr ""
#: JSON_PROPERTY_NO_QUOTES
msgid "The JSON property ''{0}'' has no quotes around the name of the property"
-msgid ""
+msgstr ""
#: JSON_PROPERTY_VALUE_NO_QUOTES
msgid "The JSON property ''{0}'' has no quotes around the value of the property ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_COLON
msgid "Exception evaluating {0}: limit is not followed by '':''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_EXPECTING
msgid "Script {0}: Found ''{1}'' expecting ''{2}'' parsing cycle"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_INCLUDE
msgid "Script {0}: Error reading include: {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_LOOP
msgid "Script {0}: Error reading loop: {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_NOTERM
msgid "Script {0}: Unterminated Liquid statement {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_NUMBER
msgid "Exception evaluating {0}: limit is not followed by a number"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_UNEXPECTED
msgid "Exception evaluating {0}: unexpected content at {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_UNTERMINATED
msgid "Script {0}: Found unterminated string parsing cycle"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_FILTER
msgid "Unknown Liquid filter '''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_FLOW_STMT
msgid "Script {0}: Unknown flow control statement ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_NOEND
msgid "Script {0}: Found end of script looking for {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_NOTERM
msgid "Script {0}: Unterminated Liquid statement {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_SYNTAX
msgid "Unexpected syntax parsing liquid statement"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_VARIABLE_ALREADY_ASSIGNED
msgid "Liquid Exception: The variable ''{0}'' already has an assigned value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_VARIABLE_ILLEGAL
msgid "Liquid Exception: The variable name ''{0}'' cannot be used"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LOGICAL_MODEL_NAME_MISMATCH
msgid "The name ''{0}'' does not match the expected name ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LOGICAL_MODEL_QNAME_MISMATCH
msgid "The QName ''{0}'' does not match the expected QName ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Language_XHTML_Lang_Different1
msgid "Resource has a language ({0}), and the XHTML has a lang ({1}), but they differ"
-msgid "El recurso tiene un elemento language ({0}), y el XHTML tiene un etiqueta lang ({1}), pero difieren"
+msgstr "El recurso tiene un elemento language ({0}), y el XHTML tiene un etiqueta lang ({1}), pero difieren"
#: Language_XHTML_Lang_Different2
msgid "Resource has a language ({0}), and the XHTML has an xml:lang ({1}), but they differ"
-msgid "El recurso tiene un elemento language ({0}), y el XHTML tiene una etiqueta xml:lang ({1}), pero difieren"
+msgstr "El recurso tiene un elemento language ({0}), y el XHTML tiene una etiqueta xml:lang ({1}), pero difieren"
#: Language_XHTML_Lang_Missing1
msgid "Resource has a language, but the XHTML does not have an lang or an xml:lang tag (needs both - see https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
-msgid "El recurso tiene un elemento language, pero el XHTML no tiene etiquetas lang o xml:lang tag (necesita ambos - ver https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
+msgstr "El recurso tiene un elemento language, pero el XHTML no tiene etiquetas lang o xml:lang tag (necesita ambos - ver https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
#: Language_XHTML_Lang_Missing2
msgid "Resource has a language, but the XHTML does not have a lang tag (needs both lang and xml:lang - see https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
-msgid "El recurso tiene un elemento language, pero el XHTML no tiene etiqueta lang (necesita ambas lang y xml:lang - ver https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
+msgstr "El recurso tiene un elemento language, pero el XHTML no tiene etiqueta lang (necesita ambas lang y xml:lang - ver https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
#: Language_XHTML_Lang_Missing3
msgid "Resource has a language, but the XHTML does not have an xml:lang tag (needs both lang and xml:lang - see https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
-msgid "El recurso tiene un elemento language, pero el XHTML no tiene etiqueta xml:lang (necesita ambas lang and xml:lang - ver https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
+msgstr "El recurso tiene un elemento language, pero el XHTML no tiene etiqueta xml:lang (necesita ambas lang and xml:lang - ver https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
#: MEASURE_MR_GRPST_POP_UNK_CODE
msgid "The code for this group stratifier has no match in the measure definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_DUPL_CODE
msgid "The code for this group is duplicated with another group"
-msgid "El código para este grupo está duplicado con otro grupo"
+msgstr "El código para este grupo está duplicado con otro grupo"
#: MEASURE_MR_GRP_MISSING_BY_CODE
msgid "The MeasureReport does not include a group for the group ''{0}''"
-msgid "El MeasureReport no incluye un grupo para el grupo {0}"
+msgstr "El MeasureReport no incluye un grupo para el grupo {0}"
#: MEASURE_MR_GRP_NO_CODE
msgid "Group should have a code that matches the group definition in the measure"
-msgid "El grupo debe tener un código que coincide con la definición del grupo en la medida"
+msgstr "El grupo debe tener un código que coincide con la definición del grupo en la medida"
#: MEASURE_MR_GRP_NO_USABLE_CODE
msgid "None of the codes provided are usable for comparison - need both system and code on at least one code"
-msgid "Ninguno de los códigos provistos se puede utilizar para comparar - necesita completar system y code en al menos un elemento code"
+msgstr "Ninguno de los códigos provistos se puede utilizar para comparar - necesita completar system y code en al menos un elemento code"
#: MEASURE_MR_GRP_NO_WRONG_CODE
msgid "The code provided ({0}) does not match the code specified in the measure report ({1})"
-msgid "El codigo provisto ({0}) no coincide con el codigo definido para el reporte ({1})"
+msgstr "El codigo provisto ({0}) no coincide con el codigo definido para el reporte ({1})"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_COUNT_MISMATCH
msgid "Mismatch between count {0} and number of subjects {1}"
-msgid "Discordania entre count {0} y la cantidad de pacientes {1}"
+msgstr "Discordania entre count {0} y la cantidad de pacientes {1}"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_DUPL_CODE
msgid "The code for this group population is duplicated with another group"
-msgid "El código para este grupo poblacional está duplicado en otro grupo"
+msgstr "El código para este grupo poblacional está duplicado en otro grupo"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_MISSING_BY_CODE
msgid "The MeasureReport does not include a population group for the population group {0}"
-msgid "El recurso MeasureReport no incluye un grupo poblacional para el grupo {0}"
+msgstr "El recurso MeasureReport no incluye un grupo poblacional para el grupo {0}"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_NO_CODE
msgid "Group should have a code that matches the group population definition in the measure"
-msgid "El grupo debe tener un código que coincida con el código presente en la definicion poblacional incluida en la medida"
+msgstr "El grupo debe tener un código que coincida con el código presente en la definicion poblacional incluida en la medida"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_NO_COUNT
msgid "Count should be present for reports where type is not ''subject-list''"
-msgid "Count debe estar preseente para reportes donde el tipo es ''subject-list''"
+msgstr "Count debe estar preseente para reportes donde el tipo es ''subject-list''"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_NO_SUBJECTS
msgid "Reports where type is not ''subject-list'' don''t have subjects listed"
-msgid "Reportes donde el tipo es ''subject-list'' no tiene pacientes listados"
+msgstr "Reportes donde el tipo es ''subject-list'' no tiene pacientes listados"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_UNK_CODE
msgid "The code for this group population has no match in the measure definition"
-msgid "El código para este grupo de población no coincide con ninguno en la definición de la medida"
+msgstr "El código para este grupo de población no coincide con ninguno en la definición de la medida"
#: MEASURE_MR_GRP_UNK_CODE
msgid "The code for this group has no match in the measure definition"
-msgid "El código para este grupo no tiene coincidencia en la definición de la medida"
+msgstr "El código para este grupo no tiene coincidencia en la definición de la medida"
#: MEASURE_MR_M_SCORING_UNK
msgid "The scoring system in this measure is unknown, so the measureScore values cannot be checked"
-msgid "El sistema de scoring en esta medida es desconocido por lo que el valor de measureScore no puede ser verificado"
+msgstr "El sistema de scoring en esta medida es desconocido por lo que el valor de measureScore no puede ser verificado"
#: MEASURE_MR_SCORE_FIXED
msgid "This value is fixed by the Measure to ''{0}''"
-msgid "Este valor está fijado por el recurso Measure a {0}"
+msgstr "Este valor está fijado por el recurso Measure a {0}"
#: MEASURE_MR_SCORE_PROHIBITED_MS
msgid "No measureScore when the scoring of the message is ''cohort''"
-msgid "No deberia haber measureScore cuando el scoring del mensaje es ''cohort''"
+msgstr "No deberia haber measureScore cuando el scoring del mensaje es ''cohort''"
#: MEASURE_MR_SCORE_PROHIBITED_RT
msgid "No measureScore when the type of the report is ''data-collection''"
-msgid "No deberia haber measureScore donde el tipo de reporte es ''data-collection''"
+msgstr "No deberia haber measureScore donde el tipo de reporte es ''data-collection''"
#: MEASURE_MR_SCORE_REQUIRED
msgid "A measureScore is required when the Measure.scoring={0}"
-msgid "Se requiere un elemento measureScore cuando Measure.scoring={0}"
+msgstr "Se requiere un elemento measureScore cuando Measure.scoring={0}"
#: MEASURE_MR_SCORE_UNIT_PROHIBITED
msgid "A measureScore for this Measure Scoring ({0}) should not have units"
-msgid "Un measureScore para esta Measure Scoring ({0}) no deberia tener unidades"
+msgstr "Un measureScore para esta Measure Scoring ({0}) no deberia tener unidades"
#: MEASURE_MR_SCORE_UNIT_REQUIRED
msgid "A unit should be present when the scoring type is {0}"
-msgid "La unidad debe estar presente cuando el tipo de scoring es {0}"
+msgstr "La unidad debe estar presente cuando el tipo de scoring es {0}"
#: MEASURE_MR_SCORE_VALUE_INVALID_01
msgid "The value is invalid - it must be between 0 and 1"
-msgid "El valor es inválido - debe ser entre 0 y 1"
+msgstr "El valor es inválido - debe ser entre 0 y 1"
#: MEASURE_MR_SCORE_VALUE_REQUIRED
msgid "A value is required when the Measure.scoring = {0}"
-msgid "Se requiere un valor cuando Measure.scoring = {0}"
+msgstr "Se requiere un valor cuando Measure.scoring = {0}"
#: MEASURE_M_CQL_NOT_FOUND
msgid "None of the include CQL Libraries define a function {0}"
-msgid "Ninguna de las bibliotecas CQL define un una función {0}"
+msgstr "Ninguna de las bibliotecas CQL define un una función {0}"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_ELM_NOT_VALID
msgid "= Error in {0}: Compiled version of CQL is not valid"
-msgid "= Error en {0}: La versión compilada de CQL no es válida"
+msgstr "= Error en {0}: La versión compilada de CQL no es válida"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_ERROR
msgid "Error in {0}: ''{1}''"
-msgid "Error en {0}: ''{1}''"
+msgstr "Error en {0}: ''{1}''"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_LIB_DUPL
msgid "Multiple matching libraries found for the namespace {0}"
-msgid "Multiples bibliotecas encontradas para el espacio de nombres {0}"
+msgstr "Multiples bibliotecas encontradas para el espacio de nombres {0}"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_LIB_NOT_FOUND
msgid "No matching Library found for the namespace {0}"
-msgid "No hay Library para el espacio de nombres {0}"
+msgstr "No hay Library para el espacio de nombres {0}"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_NOT_FOUND
msgid "The function {1} does not exist in the library {0}"
-msgid "La función {1} no existe en la biblioteca {0}"
+msgstr "La función {1} no existe en la biblioteca {0}"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_NO_ELM
msgid "Error in {0}: No compiled version of CQL found"
-msgid "Error en {0}: No se encontreo una versión compilada de CQL"
+msgstr "Error en {0}: No se encontreo una versión compilada de CQL"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_NO_LIB
msgid "No CQL Libraries found on this Measure"
-msgid "No CQL Libraries found on this Measure"
+msgstr "No CQL Libraries found on this Measure"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_ONLY_ONE_LIB
msgid "If the CQL expression does not include a namespace, there can only be one Library for the measure"
-msgid "Si la expresión CQL no incluye un espacio de nombres solo puede haber un Library para la medida"
+msgstr "Si la expresión CQL no incluye un espacio de nombres solo puede haber un Library para la medida"
#: MEASURE_M_CRITERIA_UNKNOWN
msgid "The expression language {0} is not supported, so can''t be validated"
-msgid "El lenguaje para expresiones {0} no es soportado, asi que no puede ser validado"
+msgstr "El lenguaje para expresiones {0} no es soportado, asi que no puede ser validado"
#: MEASURE_M_GROUP_CODE
msgid "Groups should have codes when there is more than one group"
-msgid "Los grupos deben tener códigos donde hay mas de un grupo"
+msgstr "Los grupos deben tener códigos donde hay mas de un grupo"
#: MEASURE_M_GROUP_POP
msgid "Measure Groups should have at least one population"
-msgid "Los grupos de las medidas deben definir al menos una población"
+msgstr "Los grupos de las medidas deben definir al menos una población"
#: MEASURE_M_GROUP_POP_NO_CODE
msgid "A measure group population should have a code when there is more than one population"
-msgid "Un grupo de poblacion en una medida debe tener un codigo cuando hay mas de una población definida"
+msgstr "Un grupo de poblacion en una medida debe tener un codigo cuando hay mas de una población definida"
#: MEASURE_M_GROUP_STRATA
msgid "Measure Groups should have at least one stratifier"
-msgid "Los grupos de las medidas deben tener al menos un estratificador"
+msgstr "Los grupos de las medidas deben tener al menos un estratificador"
#: MEASURE_M_GROUP_STRATA_COMP_NO_CODE
msgid "A measure group stratifier component should have a code when there is more than one population"
-msgid "Un componente de un estratificador de un grupo de medidas debe tener un codigo cuando hay mas de una población definida"
+msgstr "Un componente de un estratificador de un grupo de medidas debe tener un codigo cuando hay mas de una población definida"
#: MEASURE_M_GROUP_STRATA_NO_CODE
msgid "A measure group stratifier should have a code when there is more than one population"
-msgid "Un estratificador de un grupo de medidas debe tener un codigo cuando hay mas de una población definida"
+msgstr "Un estratificador de un grupo de medidas debe tener un codigo cuando hay mas de una población definida"
#: MEASURE_M_LIB_UNKNOWN
msgid "The Library {0} could not be resolved, so expression validation may not be correct"
-msgid "La Library {0} no pudo ser resuelta, asi que la expresión de validación puede no ser correcta"
+msgstr "La Library {0} no pudo ser resuelta, asi que la expresión de validación puede no ser correcta"
#: MEASURE_M_NO_GROUPS
msgid "A measure should contain at least one group"
-msgid "Una medida debe contener como mínimo un grupo"
+msgstr "Una medida debe contener como mínimo un grupo"
#: MEASURE_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
+#| The ShareableMeasure profile recommends that the {0} element is populated, but it is not present. Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile
msgid "Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!El perfil ShareableMeasure recomienda que el elemento {0} se complete, pero no está presente. Las medidas publicadas DEBERIAN conformar al perfil ShareableMeasure"
+msgstr "!!El perfil ShareableMeasure recomienda que el elemento {0} se complete, pero no está presente. Las medidas publicadas DEBERIAN conformar al perfil ShareableMeasure"
#: MEASURE_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
+#| The ShareableMeasure profile recommends that the {0} element is populated, but it is not found. HL7 Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile
msgid "Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!El perfil ShareableMeasure recomienda que el elemento {0} se complete, pero no se encontró. Las medidas publicadas por HL7 DEBEN conformar al perfil ShareableMeasure"
+msgstr "!!El perfil ShareableMeasure recomienda que el elemento {0} se complete, pero no se encontró. Las medidas publicadas por HL7 DEBEN conformar al perfil ShareableMeasure"
#: MEASURE_SHAREABLE_MISSING
+#| The ShareableMeasure profile says that the {0} element is mandatory, but it is not present. Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile
msgid "Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!El perfil ShareableMeasure dice que el elemento {0} es obligatorio, pero no está presente. Las medidas publicadas DEBERIAN conformar al perfil ShareableMeasure"
+msgstr "!!El perfil ShareableMeasure dice que el elemento {0} es obligatorio, pero no está presente. Las medidas publicadas DEBERIAN conformar al perfil ShareableMeasure"
#: MEASURE_SHAREABLE_MISSING_HL7
+#| The ShareableMeasure profile says that the {0} element is mandatory, but it is not found. HL7 Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile
msgid "Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!El perfil ShareableMeasure dice que el elemento {0} es obligatorio, pero no se encontró. Las medidas publicadas por HL7 DEBEN conformar al perfil ShareableMeasure"
+msgstr "!!El perfil ShareableMeasure dice que el elemento {0} es obligatorio, pero no se encontró. Las medidas publicadas por HL7 DEBEN conformar al perfil ShareableMeasure"
#: MSG_DEPENDS_ON_DEPRECATED
msgid "The {0} {1} is deprecated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_DRAFT
msgid "The {0} {1} is a draft resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_EXPERIMENTAL
msgid "The {0} {1} is an experimental resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_EXTENSION
msgid "extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_PROFILE
msgid "profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_RETIRED
msgid "The {0} {1} is retired"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_WITHDRAWN
msgid "The {0} {1} is withdrawn"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPRECATED
msgid "Reference to deprecated {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPRECATED_SRC
msgid "Reference to deprecated {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DRAFT
msgid "Reference to draft {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DRAFT_SRC
msgid "Reference to draft {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_EXPERIMENTAL
msgid "Reference to experimental {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_EXPERIMENTAL_SRC
msgid "Reference to experimental {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_RETIRED
msgid "Reference to retired {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_RETIRED_SRC
msgid "Reference to retired {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_WITHDRAWN
msgid "Reference to withdrawn {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_WITHDRAWN_SRC
msgid "Reference to withdrawn {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: MULTIPLE_LOGICAL_MODELS_one
+#: MULTIPLE_LOGICAL_MODELS
msgid ""
-msgid ""
-
-#: MULTIPLE_LOGICAL_MODELS_other
-msgid "{0} Logical Models found in supplied profiles, so unable to parse logical model (can only be one, found {1})"
-msgid "{0} Modelos Lógicos encontrados en los perfiles provistos, asi que es imposible analizar el modelo lógico(puede ser solo uno, se encontraron {1})"
+msgid_plural "{0} Logical Models found in supplied profiles, so unable to parse logical model (can only be one, found {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: Measure_MR_M_None
msgid "No Measure is identified, so no validation can be performed against the Measure"
-msgid "No se identifica un elemento Measure, asi que no se puede validar contra el elemento Measure"
+msgstr "No se identifica un elemento Measure, asi que no se puede validar contra el elemento Measure"
#: Measure_MR_M_NotFound
msgid "The Measure ''{0}'' could not be resolved, so no validation can be performed against the Measure"
-msgid "El elemento Measure ''{0}'' no pudo ser resuelto, asi que no se puede validar contra el elemento Measure"
+msgstr "El elemento Measure ''{0}'' no pudo ser resuelto, asi que no se puede validar contra el elemento Measure"
#: Meta_RES_Security_Duplicate
msgid "Duplicate Security Label {0}"
-msgid "Etiqueta de Seguridad Duplicada {0}"
+msgstr "Etiqueta de Seguridad Duplicada {0}"
#: MustSupport_VAL_MustSupport
msgid "The element {0} is not marked as ''mustSupport'' in the profile {1}. Consider not using the element, or marking the element as must-Support in the profile"
-msgid "El elemento {0} no está marcado como ''mustSupport'' en el perfil {1}. Considere no usar el elemento, o marcar el elemento como must-Support en el perfil"
+msgstr "El elemento {0} no está marcado como ''mustSupport'' en el perfil {1}. Considere no usar el elemento, o marcar el elemento como must-Support en el perfil"
-#: NO_VALID_DISPLAY_FOUND_one
+#: NO_VALID_DISPLAY_FOUND
msgid "No valid Display Names found for {1}#{2} in the language {4}"
-msgid ""
-
-#: NO_VALID_DISPLAY_FOUND_other
-msgid "No valid Display Names found for {1}#{2} in the languages {4}"
-msgid ""
+msgid_plural "No valid Display Names found for {1}#{2} in the languages {4}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: Named_items_are_out_of_order_in_the_slice
msgid "Named items are out of order in the slice"
-msgid "Los items nominados están fuera de orden en la partición"
+msgstr "Los items nominados están fuera de orden en la partición"
#: No_ExpansionProfile_provided
msgid "No ExpansionProfile provided"
-msgid "No se provee ExpansionProfile"
+msgstr "No se provee ExpansionProfile"
#: No_Expansion_Parameters_provided
msgid "No Expansion Parameters provided"
-msgid "No se proveen parametros de expansion"
+msgstr "No se proveen parametros de expansion"
#: No_Parameters_provided_to_expandVS
msgid "No Parameters provided to expandVS"
-msgid "No se proveen parametros para expandVS"
+msgstr "No se proveen parametros para expandVS"
#: No_path_on_element_Definition__in_
msgid "No path on element Definition {0} in {1}"
-msgid "No hay path en la definición del elemento {0} en {1}"
+msgstr "No hay path en la definición del elemento {0} en {1}"
#: No_path_on_element_in_differential_in_
msgid "No path on element in differential in {0}"
-msgid "No hay path en el elemento en el diferencial en {0}"
+msgstr "No hay path en el elemento en el diferencial en {0}"
#: No_path_value_on_element_in_differential_in_
msgid "No path value on element in differential in {0}"
-msgid "No hay valor de path en el elemento en el diferencial en {0}"
+msgstr "No hay valor de path en el elemento en el diferencial en {0}"
#: No_processing_instructions_allowed_in_resources
msgid "No processing instructions allowed in resources"
-msgid "No se permiten instrucciones de procesamiento dentro de los recursos"
+msgstr "No se permiten instrucciones de procesamiento dentro de los recursos"
#: No_reference_resolving_discriminator__from_
msgid "No reference resolving discriminator {0} from {1}"
-msgid "No se encontró referencia resolviendo el discriminador {0} de {1}"
+msgstr "No se encontró referencia resolviendo el discriminador {0} de {1}"
#: No_type_found_on_
msgid "No type found on ''{0}''"
-msgid "No se encontro el tipo en ''{0}''"
+msgstr "No se encontro el tipo en ''{0}''"
#: No_validator_configured
msgid "No validator configured"
-msgid "No se ha configurado el validador"
+msgstr "No se ha configurado el validador"
#: Node_type__is_not_allowed
msgid "Node type {0} is not allowed"
-msgid "El tipo de nodo {0} no está permitido"
+msgstr "El tipo de nodo {0} no está permitido"
-#: None_of_the_provided_codes_are_in_the_value_set_one
+#: None_of_the_provided_codes_are_in_the_value_set
msgid "The provided code {2} was not found in the value set ''{1}''"
-msgid ""
-
-#: None_of_the_provided_codes_are_in_the_value_set_other
-msgid "None of the provided codes [{2}] are in the value set ''{1}''"
-msgid "Ninguno de los códigos provistos está en el conjunto de valores {0}"
+msgid_plural "None of the provided codes [{2}] are in the value set ''{1}''"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: Not_done_yet
msgid "Not done yet"
-msgid "No implementado aún"
+msgstr "No implementado aún"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicescheckFunction
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.checkFunction)"
-msgid "No realizado aún (ValidatorHostServices.checkFunction)"
+msgstr "No realizado aún (ValidatorHostServices.checkFunction)"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicesconformsToProfile_when_item_is_not_an_element
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.conformsToProfile), when item is not an element"
-msgid "No realizado aun (ValidatorHostServices.conformsToProfile), cuando el item no es un elemento"
+msgstr "No realizado aun (ValidatorHostServices.conformsToProfile), cuando el item no es un elemento"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicesexecuteFunction
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.executeFunction)"
-msgid "No realizado aún (ValidatorHostServices.executeFunction)"
+msgstr "No realizado aún (ValidatorHostServices.executeFunction)"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicesresolveFunction_
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.resolveFunction): {0}"
-msgid "No realizado aún (ValidatorHostServices.resolveFunction): {0}"
+msgstr "No realizado aún (ValidatorHostServices.resolveFunction): {0}"
#: Not_done_yet__resolve__locally_2
msgid "Not done yet - resolve {0} locally (2)"
-msgid "No realizado aún - resolver {0} localmente (2)"
+msgstr "No realizado aún - resolver {0} localmente (2)"
#: Not_handled_yet_sortElements_
msgid "Not handled yet (sortElements: {0}:{1})"
-msgid "No soportado aún (sortElements: {0}:{1})"
+msgstr "No soportado aún (sortElements: {0}:{1})"
#: Not_supported_yet
msgid "Not supported yet"
-msgid "No soportado aún"
+msgstr "No soportado aún"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_CHILD_COUNT
msgid "This object cannot be an keyed Array in Json because it does not have two children in the definitions (children = {0})"
-msgid "Este objeto no puede ser un array json con claves porque no tiene dos hijos en la definición (children = {0})"
+msgstr "Este objeto no puede ser un array json con claves porque no tiene dos hijos en la definición (children = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_NO_CHOICE
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the value property named in the definitions is a choice - this is not supported (value property = {0})"
-msgid "Este objeto está definido como un Array json con claves pero la propidad valor designada en las definiciones es una opción - esto no está soportado (valor property = {0})"
+msgstr "Este objeto está definido como un Array json con claves pero la propidad valor designada en las definiciones es una opción - esto no está soportado (valor property = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_NO_LIST
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the value property named in the definitions is a list - this is not supported (value property = {0})"
-msgid "Este objeto está definido como un Array json con claves pero la propiedad valor designada en las definiciones es una lista - esto no está soportado (valor property = {0})"
+msgstr "Este objeto está definido como un Array json con claves pero la propiedad valor designada en las definiciones es una lista - esto no está soportado (valor property = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_PROP_NAME
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the definition does not name the first child element as the key (children = {0})"
-msgid "Este objeto está definido como un Array json con claves pero la definición no denomina al primer elemento hijo como la clave (children = {0})"
+msgstr "Este objeto está definido como un Array json con claves pero la definición no denomina al primer elemento hijo como la clave (children = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_PROP_TYPE
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the key property named in the definitions is not a primitive type (children = {0}, type = {1})"
-msgid "Este objeto está definido como un Array json con claves pero la propiedad clave definida no es un tipo primitivo (children = {0}, type = {1})"
+msgstr "Este objeto está definido como un Array json con claves pero la propiedad clave definida no es un tipo primitivo (children = {0}, type = {1})"
#: Object_must_have_some_content
msgid "Object must have some content"
-msgid "El objeto debe tener algún contenido"
+msgstr "El objeto debe tener algún contenido"
#: PACKAGE_VERSION_MISMATCH
msgid "FHIR Version mismatch in package {0}: version is {2} but must be {1} (path: {3})"
-msgid "Discordancia de versión de FHIR en el paquete {0}: la versión es {2} pero debe ser {1} (path: {3})"
+msgstr "Discordancia de versión de FHIR en el paquete {0}: la versión es {2} pero debe ser {1} (path: {3})"
#: PATTERN_CHECK_STRING
msgid "The pattern [{0}] defined in the profile {1} not found. Issues: {2}"
-msgid "El patrón [{0}] definido en el perfil {1} no fue encontrado. Problemas: {2}"
+msgstr "El patrón [{0}] definido en el perfil {1} no fue encontrado. Problemas: {2}"
#: PRIMITIVE_MUSTHAVEVALUE_MESSAGE
msgid "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that a value be present in this element"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PRIMITIVE_VALUE_ALTERNATIVES_MESSAGE_one
+#: PRIMITIVE_VALUE_ALTERNATIVES_MESSAGE
msgid "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that if a value is not present, the extension ''{2}'' must be present"
-msgid ""
-
-#: PRIMITIVE_VALUE_ALTERNATIVES_MESSAGE_other
-msgid "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that if a value is not present, one of the extensions ''{2}'' must be present"
-msgid ""
+msgid_plural "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that if a value is not present, one of the extensions ''{2}'' must be present"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: Parser_Type__not_supported
msgid "Parser Type {0} not supported"
-msgid "El tipo de Parser {0} no es soportado"
+msgstr "El tipo de Parser {0} no es soportado"
#: Problem_evaluating_slicing_expression_for_element_in_profile__path__fhirPath___
msgid "Problem evaluating slicing expression for element in profile {0} path {1} (fhirPath = {2}): {3}"
-msgid "Problema evaluando la expresión de partición para el elemento en el perfil {0} path {1} (fhirPath = {2}): {3}"
+msgstr "Problema evaluando la expresión de partición para el elemento en el perfil {0} path {1} (fhirPath = {2}): {3}"
#: Problem_processing_expression__in_profile__path__
msgid "Problem processing expression ''{0}'' in profile ''{1}'' at path ''{2}'': {3}"
-msgid "Problema procesando la expresión ''{0}'' en el perfil ''{1}'' en el path ''{2}'': {3}"
+msgstr "Problema procesando la expresión ''{0}'' en el perfil ''{1}'' en el path ''{2}'': {3}"
#: Profile_EXT_Not_Here
msgid "The extension {0} is not allowed to be used at this point (based on context invariant ''{1}'')"
-msgid "La extensión {0} no se puede utilizar en este punto (basado en el invariante contextual ''{1}'')"
+msgstr "La extensión {0} no se puede utilizar en este punto (basado en el invariante contextual ''{1}'')"
#: Profile_VAL_MissingElement
msgid "Missing element ''{0}'' - required by fixed value assigned in profile {1}"
-msgid "El elemento ''{0}'' no se encuentra - es obligatorio en base al valor fijo asignado por el perfil {1}"
+msgstr "El elemento ''{0}'' no se encuentra - es obligatorio en base al valor fijo asignado por el perfil {1}"
#: Profile_VAL_NotAllowed
msgid "The element {0} is present in the instance but not allowed in the applicable {1} specified in profile"
-msgid "El elemento {0} está presente en la instancia pero no puede ser incluido en el elemento {1} especificado en el perfil"
+msgstr "El elemento {0} está presente en la instancia pero no puede ser incluido en el elemento {1} especificado en el perfil"
#: Profile___Error_generating_snapshot
msgid "Profile {0} ({1}). Error generating snapshot"
-msgid "Perfil {0} ({1}). Error generando el snapshot"
+msgstr "Perfil {0} ({1}). Error generando el snapshot"
#: Profile___base__could_not_be_resolved
msgid "Profile {0} ({1}) base {2} could not be resolved"
-msgid "Perfil {0} ({1}) la base {2} no puede ser resuelta"
+msgstr "Perfil {0} ({1}) la base {2} no puede ser resuelta"
#: Profile___element__Error_generating_snapshot_
msgid "Profile {0} ({1}), element {2}. Error generating snapshot: {3}"
-msgid "Perfil {0} ({1}), elemento {2}. Error generando snapshot: {3}"
+msgstr "Perfil {0} ({1}), elemento {2}. Error generando snapshot: {3}"
#: Profile___has_no_base_and_no_snapshot
msgid "Profile {0} ({1}) has no base and no snapshot"
-msgid "Perfil {0} ({1}) no tiene base ni snapshot"
+msgstr "Perfil {0} ({1}) no tiene base ni snapshot"
#: Profile__does_not_match_for__because_of_the_following_profile_issues__
msgid "Profile {0} does not match for {1} because of the following profile issues: {2}"
-msgid "El perfil {0} no coincide para {1} por los siguientes problemas del perfil: {2}"
+msgstr "El perfil {0} no coincide para {1} por los siguientes problemas del perfil: {2}"
#: Profile_based_discriminators_must_have_a_type__in_profile_
msgid "Profile based discriminators must have a type ({0} in profile {1})"
-msgid "Los discriminadores basados en perfiles deben tener un tipo ({0} en el perfil {1})"
+msgstr "Los discriminadores basados en perfiles deben tener un tipo ({0} en el perfil {1})"
#: Profile_based_discriminators_must_have_a_type_with_a_profile__in_profile_
msgid "Profile based discriminators must have a type with a profile ({0} in profile {1})"
-msgid "Los discriminadores basados en perfiles deben tener un tipo con un perfil ({0} en el perfil {1})"
+msgstr "Los discriminadores basados en perfiles deben tener un tipo con un perfil ({0} en el perfil {1})"
-#: Profile_based_discriminators_must_have_only_one_type__in_profile_one
+#: Profile_based_discriminators_must_have_only_one_type__in_profile
msgid ""
-msgid ""
-
-#: Profile_based_discriminators_must_have_only_one_type__in_profile_other
-msgid "Profile based discriminators must have only one type ({1} in profile {2}) but found {0} types"
-msgid "Los discriminadores basados en perfiles deben tener un solo tipo ({1} en el perfil {2}) pero se han encontrado {0} tipos"
+msgid_plural "Profile based discriminators must have only one type ({1} in profile {2}) but found {0} types"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: QUESTIONNAIRE_QR_ITEM_BADOPTION_CS
msgid "The code provided {1} cannot be validated in the options value set ({2}) in the questionnaire because the system {0} could not be found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_DERIVATION_TYPE_IGNORED
msgid "The derivation type ''{0}'' means that no derivation checking has been performed against this questionnaire"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_DERIVATION_TYPE_UNKNOWN
msgid "The derivation type ''{0}'' is unknown, which means that no derivation checking has been performed against this questionnaire"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_ANSWER_OPTIONS
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has answerOptions, so this item must have some too"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_ANSWER_OPTIONS_NEW
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' does not have this answerOption, so it is not valid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_DEFINITION
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the definition ''{2}'', so this should be repeated here"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_MAXLENGTH
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the definition ''{2}'', so this item must also have a max length"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_ANSWER_TYPE
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has answer{2}, while this has answer{3}. This might be valid, but the vaidator can''t check that (yet?)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_DEFINITION
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the definition ''{2}''. Is it intended to change this?"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_MAXLENGTH
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the maxLength of ''{2}'', so the max length cannot be greater than that"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_REPEATS
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' does not repeat, so it cannot repeat here"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_REQUIRED
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' is required, so it must be required here"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_TYPE
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the type ''{2}'', and this cannot change to ''{3}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NI_ANSWER_VS
msgid "The validator can''t check derived item value set consistency (yet?)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_NOT_DERIVED
msgid "No item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_NO_DERIVATION_TYPE
msgid "The questionnaire ''{0}'' has no derivation type specified using the ''http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/questionnaire-derivationType'' extension, so derivation has not been checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_NO_DERIVATION_TYPE_VALUE
msgid "The derivation extension has no value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_UNKNOWN_DERIVATION
msgid "The questionnaire ''{0}'' referred to in the derivation could not be found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Questionnaire_QR_Item_BadOption
+#| The value provided ({0}::{1}) is not in the options value set in the questionnaire
msgid "The code ''{1}'' in the system ''{0}'' is not in the options value set ({2}) specified by the questionnaire. Terminology Error: {3}"
-msgid "!!El valor provisto ({0}::{1}) no está en el conjunto de valores para las opciones provisto por el cuestionario"
+msgstr "!!El valor provisto ({0}::{1}) no está en el conjunto de valores para las opciones provisto por el cuestionario"
#: Questionnaire_QR_Item_Coding
msgid "Error {0} validating Coding against Questionnaire Options"
-msgid "Error {0} validando el elemento Coding contra las opciones del Recurso Questionnaire"
+msgstr "Error {0} validando el elemento Coding contra las opciones del Recurso Questionnaire"
#: Questionnaire_QR_Item_CodingNoOptions
msgid "Cannot validate Coding option because no option list is provided"
-msgid "No se puede validar la opción del elemento Coding porque no se provee lista de opciones"
+msgstr "No se puede validar la opción del elemento Coding porque no se provee lista de opciones"
#: Questionnaire_QR_Item_DateNoOptions
msgid "Cannot validate date answer option because no option list is provided"
-msgid "No se puede validar la opción de fecha porque no se ha provisto una lista de opciones"
+msgstr "No se puede validar la opción de fecha porque no se ha provisto una lista de opciones"
#: Questionnaire_QR_Item_Display
msgid "Items not of type DISPLAY should not have items - linkId {0}"
-msgid "Los items que no sean de tipo DISPLAY no deben tener items - linkId {0}"
+msgstr "Los items que no sean de tipo DISPLAY no deben tener items - linkId {0}"
#: Questionnaire_QR_Item_Group
msgid "Items of type group should not have answers"
-msgid "Los items de tipo GROUP no deben tener respuestas"
+msgstr "Los items de tipo GROUP no deben tener respuestas"
#: Questionnaire_QR_Item_GroupAnswer
msgid "Items not of type group should not have items outside answers (use answer.item not .item)"
-msgid "Los items que no sean de tipo GROUP no pueden tener items fuera de las respuestas (use answer.item no .item)"
+msgstr "Los items que no sean de tipo GROUP no pueden tener items fuera de las respuestas (use answer.item no .item)"
#: Questionnaire_QR_Item_IntNoOptions
msgid "Cannot validate integer answer option because no option list is provided"
-msgid "No puede validar una respuesta entera porque no se ha provisto una lista de opciones"
+msgstr "No puede validar una respuesta entera porque no se ha provisto una lista de opciones"
#: Questionnaire_QR_Item_Missing
msgid "No response answer found for required item ''{0}''"
-msgid "No se ha encontrado respuesta para el item requerido ''{0}''"
+msgstr "No se ha encontrado respuesta para el item requerido ''{0}''"
#: Questionnaire_QR_Item_NoCoding
msgid "The code {0}::{1} is not a valid option"
-msgid "El código {0}::{1} no es una opción valida"
+msgstr "El código {0}::{1} no es una opción valida"
#: Questionnaire_QR_Item_NoDate
msgid "The date {0} is not a valid option"
-msgid "La fecha {0} no es una opción válida"
+msgstr "La fecha {0} no es una opción válida"
#: Questionnaire_QR_Item_NoInteger
msgid "The integer {0} is not a valid option"
-msgid "El entero {0} no es una opción válida"
+msgstr "El entero {0} no es una opción válida"
#: Questionnaire_QR_Item_NoLinkId
msgid "No LinkId, so can''t be validated"
-msgid "No hay LinkId, asi que no puede ser validado"
+msgstr "No hay LinkId, asi que no puede ser validado"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptions
msgid "Cannot validate options because no option or options are provided"
-msgid "No se pueden validar opciones porque no se han provisto opciones"
+msgstr "No se pueden validar opciones porque no se han provisto opciones"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsCoding
msgid "Option list has no option values of type coding"
-msgid "La lista de opciones no tiene valores de tipo Coding"
+msgstr "La lista de opciones no tiene valores de tipo Coding"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsDate
msgid "Option list has no option values of type date"
-msgid "La lista de opciones no tiene valores de tipo date"
+msgstr "La lista de opciones no tiene valores de tipo date"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsInteger
msgid "Option list has no option values of type integer"
-msgid "La lista de opciones no tiene valores de tipo integer"
+msgstr "La lista de opciones no tiene valores de tipo integer"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsString
msgid "Option list has no option values of type string"
-msgid "La lista de opciones no tiene valores de tipo string"
+msgstr "La lista de opciones no tiene valores de tipo string"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsTime
msgid "Option list has no option values of type time"
-msgid "La lista de opciones no tiene valores de tipo time"
+msgstr "La lista de opciones no tiene valores de tipo time"
#: Questionnaire_QR_Item_NoString
msgid "The string {0} is not a valid option"
-msgid "La cadena {0} no es una opción válida"
+msgstr "La cadena {0} no es una opción válida"
#: Questionnaire_QR_Item_NoTime
msgid "The time {0} is not a valid option"
-msgid "La hora {0} no es una opción válida"
+msgstr "La hora {0} no es una opción válida"
#: Questionnaire_QR_Item_NoType
msgid "Definition for item {0} does not contain a type"
-msgid "La definición para {0} no contiene un tipo"
+msgstr "La definición para {0} no contiene un tipo"
#: Questionnaire_QR_Item_NotEnabled
msgid "Item has answer (2), even though it is not enabled {0}"
-msgid "El Item tiene una respuesta (2), aun cuando no ha sido habilitado {0}"
+msgstr "El Item tiene una respuesta (2), aun cuando no ha sido habilitado {0}"
#: Questionnaire_QR_Item_NotEnabled2
msgid "Item has answer, even though it is not enabled (item id = ''{0}'')"
-msgid "El Item tiene una respuesta, aun cuando no ha sido habilitado (item.id = ''{0}'')"
+msgstr "El Item tiene una respuesta, aun cuando no ha sido habilitado (item.id = ''{0}'')"
#: Questionnaire_QR_Item_NotFound
msgid "LinkId ''{0}'' not found in questionnaire"
-msgid "El LinkId ''{0}'' no ha sido encontrado en el cuestionario"
+msgstr "El LinkId ''{0}'' no ha sido encontrado en el cuestionario"
#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneA
msgid "Only one response answer item with this linkId allowed"
-msgid "Solo un item con respuesta se permite para items que tengan este linkId"
+msgstr "Solo un item con respuesta se permite para items que tengan este linkId"
-#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneI_one
+#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneI
msgid ""
-msgid ""
-
-#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneI_other
-msgid "Only one response item with the linkId {1} allowed - found {0} items"
-msgid "Solo una respuesta permitida para el linkID {1} pero se encontraron {0} items"
+msgid_plural "Only one response item with the linkId {1} allowed - found {0} items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: Questionnaire_QR_Item_Order
msgid "Structural Error: items are out of order"
-msgid "Error Estructural: los items están fuera de orden"
+msgstr "Error Estructural: los items están fuera de orden"
#: Questionnaire_QR_Item_StringNoOptions
msgid "Cannot validate string answer option because no option list is provided"
-msgid "No se puede validar la respuesta de tipo string porque no se ha provisto una lista de opciones"
+msgstr "No se puede validar la respuesta de tipo string porque no se ha provisto una lista de opciones"
#: Questionnaire_QR_Item_Text
msgid "If text exists, it must match the questionnaire definition for linkId {0}"
-msgid "Si el elemento text existe debe coincidir con la definición realizada en el cuestionario para el linkId {0}"
+msgstr "Si el elemento text existe debe coincidir con la definición realizada en el cuestionario para el linkId {0}"
#: Questionnaire_QR_Item_TimeNoOptions
msgid "Cannot validate time answer option because no option list is provided"
-msgid "No se puede validar la opción de respuesta de tipo time porque no se ha provisto una lista de opciones"
+msgstr "No se puede validar la opción de respuesta de tipo time porque no se ha provisto una lista de opciones"
-#: Questionnaire_QR_Item_WrongType_one
+#: Questionnaire_QR_Item_WrongType
msgid "Answer value must be of the type {1}"
-msgid "El valor de la respuesta debe ser del tipo {1}"
-
-#: Questionnaire_QR_Item_WrongType_other
-msgid "Answer value must be one of the {0} types {1}"
-msgid "El valor de la respuesta debe ser de alguno de los {0} tipos {1}"
+msgid_plural "Answer value must be one of the {0} types {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: Questionnaire_QR_Q_None
msgid "No questionnaire is identified, so no validation can be performed against the base questionnaire"
-msgid "No se ha identificado el cuestionario, asi que no se puede realizar la validación contra el cuestionario base"
+msgstr "No se ha identificado el cuestionario, asi que no se puede realizar la validación contra el cuestionario base"
#: Questionnaire_QR_Q_NotFound
msgid "The questionnaire ''{0}'' could not be resolved, so no validation can be performed against the base questionnaire"
-msgid "La referencia al cuestionario ''{0}'' no pudo ser resuelta, asi que no se puede realizar la validación contra el cuestionario base"
+msgstr "La referencia al cuestionario ''{0}'' no pudo ser resuelta, asi que no se puede realizar la validación contra el cuestionario base"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_After
msgid "The target of this enableWhen rule ({0}) comes after the question itself"
-msgid "El destino de esta regla enableWhen ({0}) aparece luego de la pregunta"
+msgstr "El destino de esta regla enableWhen ({0}) aparece luego de la pregunta"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_IsInner
msgid "Questions with an enableWhen cannot refer to an inner question for it''s enableWhen condition"
-msgid "Las preguntas con una regla enableWhen no pueden referir a una pregunta interna para su condición enableWhen"
+msgstr "Las preguntas con una regla enableWhen no pueden referir a una pregunta interna para su condición enableWhen"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_NoLink
msgid "Questions with an enableWhen must have a value for the question link"
-msgid "Las preguntas con un enableWhen deben tener un valor para el Link de la pregunta"
+msgstr "Las preguntas con un enableWhen deben tener un valor para el Link de la pregunta"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_NoTarget
msgid "Unable to find an item with the linkId ''{0}'' which is referenced in the enableWhen for ''{1}''"
-msgid "No se ha podido encontrar un item con el linkId ''{0}'' que se referencia en la regla enableWhen para ''{1}''"
+msgstr "No se ha podido encontrar un item con el linkId ''{0}'' que se referencia en la regla enableWhen para ''{1}''"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_Self
msgid "Target for this question enableWhen can''t reference itself"
-msgid "El destino para el enableWhen de esta pregunta no puede referenciarse a si misma"
+msgstr "El destino para el enableWhen de esta pregunta no puede referenciarse a si misma"
#: REFERENCE_REF_QUERY_INVALID
msgid "The query part of the conditional reference is not a valid query string ({0})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: REFERENCE_REF_SUSPICIOUS
msgid "The syntax of the reference ''{0}'' looks incorrect, and it should be checked"
-msgid "La sintaxis de la referencia ''{0}'' parece incorrecta y debe ser verificada"
+msgstr "La sintaxis de la referencia ''{0}'' parece incorrecta y debe ser verificada"
#: REFERENCE_REF_WRONGTARGET_LOAD
msgid "The type ''{2}'' is not a valid Target for the element {0} (must be {1})"
-msgid "El tipo ''{2}'' no es un destino válido para el elemento {0} (debe ser {1})"
+msgstr "El tipo ''{2}'' no es un destino válido para el elemento {0} (debe ser {1})"
#: REPEAT_SLICING_IGNORED
msgid "The element at {0} defines the slicing but then an element in the slicing {2} repeats it, which is ignored"
-msgid ""
+msgstr ""
#: RESOURCETYPE_PROPERTY_WRONG_TYPE
msgid "The JSON element ''resourceType'' has the wrong JSON type: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Reference_REF_Aggregation
msgid "Reference is {0} which isn''t supported by the specified aggregation mode(s) for the reference ({1})"
-msgid "La referencia es {0} que no es soportada por los modos de agregación especificados para la referencia ({1})"
+msgstr "La referencia es {0} que no es soportada por los modos de agregación especificados para la referencia ({1})"
#: Reference_REF_BadTargetType
msgid "Invalid Resource target type. Found {0}, but expected one of ({1})"
-msgid "Tipo de Recurso Destino Inválido. Se encontró {0}, pero se esperaba uno de ({1})"
+msgstr "Tipo de Recurso Destino Inválido. Se encontró {0}, pero se esperaba uno de ({1})"
#: Reference_REF_BadTargetType2
msgid "The type ''{0}'' implied by the reference URL {1} is not a valid Target for this element (must be one of {2})"
-msgid "El tipo''{0}'' implicito por la URL de la referencia {1} no es un destino válido para este elemento (debe ser uno de {2})"
+msgstr "El tipo''{0}'' implicito por la URL de la referencia {1} no es un destino válido para este elemento (debe ser uno de {2})"
#: Reference_REF_CantMatchChoice
msgid "Unable to find a match for profile {0} among choices: {1}"
-msgid "No se puede encontrar una coincidencia para el perfil {0} entre las opciones: {1}"
+msgstr "No se puede encontrar una coincidencia para el perfil {0} entre las opciones: {1}"
#: Reference_REF_CantMatchType
msgid "Unable to find a match for profile {0} (by type) among choices: {1}"
-msgid "No se puede encontrar una coincidencia para el perfil {0} (por tipo) entre las opciones: {1}"
+msgstr "No se puede encontrar una coincidencia para el perfil {0} (por tipo) entre las opciones: {1}"
#: Reference_REF_CantResolve
msgid "Unable to resolve resource with reference ''{0}''"
-msgid "Incapaz de resolver el recurso con la referencia ''{0}''"
+msgstr "Incapaz de resolver el recurso con la referencia ''{0}''"
#: Reference_REF_CantResolveProfile
msgid "Unable to resolve the profile reference ''{0}''"
-msgid "Incapaz de resolver el perfil con la referencia ''{0}''"
+msgstr "Incapaz de resolver el perfil con la referencia ''{0}''"
#: Reference_REF_Format1
msgid "Relative URLs must be of the format [ResourceName]/[id], or a search URL is allowed ([type]?parameters. Encountered {0})"
-msgid "Las URLs relativas deben tener el formato [ResourceName]/[id], o se permite una URL de búsqueda ([tipo]?parámetros. Encontrado {0})"
+msgstr "Las URLs relativas deben tener el formato [ResourceName]/[id], o se permite una URL de búsqueda ([tipo]?parámetros. Encontrado {0})"
#: Reference_REF_Format2
msgid "Relative URLs must be of the format [ResourceName]/[id]. Encountered {0}"
-msgid "Las URLs relativas deben tener el formato [ResourceName]/[id]. Encontrado {0}"
+msgstr "Las URLs relativas deben tener el formato [ResourceName]/[id]. Encontrado {0}"
#: Reference_REF_MultipleMatches
msgid "Found multiple matching profiles for {0} among choices: {1}"
-msgid "Se han encontrado múltiples perfiles coincidentes para {0} entre las opciones: {1}"
+msgstr "Se han encontrado múltiples perfiles coincidentes para {0} entre las opciones: {1}"
#: Reference_REF_NoDisplay
msgid "A Reference without an actual reference or identifier should have a display"
-msgid "Un elemento Reference sin una refencia o un elemento identifier debe contener un elemento display"
+msgstr "Un elemento Reference sin una refencia o un elemento identifier debe contener un elemento display"
#: Reference_REF_NoType
msgid "Unable to determine type of target resource"
-msgid "No se puede determinar el tipo del recurso destino"
+msgstr "No se puede determinar el tipo del recurso destino"
#: Reference_REF_NotFound_Bundle
msgid "Bundled or contained reference not found within the bundle/resource {0}"
-msgid "La referencia dentro del Bundle o recurso contenido no pudo encontrarse en el Bundle o Recurso {0}"
+msgstr "La referencia dentro del Bundle o recurso contenido no pudo encontrarse en el Bundle o Recurso {0}"
#: Reference_REF_ResourceType
msgid "Matching reference for reference {0} has resourceType {1}"
-msgid "La referencia coincidente para la referencia {0} tiene resourceType {1}"
+msgstr "La referencia coincidente para la referencia {0} tiene resourceType {1}"
#: Reference_REF_WrongTarget
msgid "The type ''{0}'' is not a valid Target for this element (must be one of {1})"
-msgid "El tipo ''{0}'' no es un destino válido para este elemento (debe ser uno de {1})"
+msgstr "El tipo ''{0}'' no es un destino válido para este elemento (debe ser uno de {1})"
#: Reference__refers_to_a__not_a_ValueSet
msgid "Reference {0} refers to a {1} not a ValueSet"
-msgid "La referencia {0} apunta a un {1} no a un ValueSet"
+msgstr "La referencia {0} apunta a un {1} no a un ValueSet"
#: Resource_RES_ID_Malformed_Chars
+#| Invalid Resource id: Invalid Characters
msgid "Invalid Resource id: Invalid Characters (''{0}'')"
-msgid "!!El id del recurso es inválido: Caracteres Inválidos"
+msgstr "!!El id del recurso es inválido: Caracteres Inválidos"
#: Resource_RES_ID_Malformed_Length
+#| Invalid Resource id: Too long
msgid "Invalid Resource id: Too long ({0} chars)"
-msgid "!!El id del recurso es inválido: Muy Largo"
+msgstr "!!El id del recurso es inválido: Muy Largo"
#: Resource_RES_ID_Missing
msgid "Resource requires an id, but none is present"
-msgid "El recurso requiere un elemento id, pero no se encontró ninguno"
+msgstr "El recurso requiere un elemento id, pero no se encontró ninguno"
#: Resource_RES_ID_Prohibited
msgid "Resource has an id, but none is allowed"
-msgid "El recurso tiene un elemento id, pero no está permitida su inclusión"
+msgstr "El recurso tiene un elemento id, pero no está permitida su inclusión"
#: Resource_resolution_services_not_provided
msgid "Resource resolution services not provided"
-msgid "Los servicios de resolución de recurso no han sido provistos"
+msgstr "Los servicios de resolución de recurso no han sido provistos"
#: Resource_type_mismatch_for___
msgid "Resource type mismatch for {0} / {1}"
-msgid "Tipo de recurso no coincidente para {0} / {1}"
+msgstr "Tipo de recurso no coincidente para {0} / {1}"
#: SCT_NO_MRCM
msgid "Not validated against the Machine Readable Concept Model (MRCM)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_CONSTRAINED_KIND_NO_MATCH
msgid "The kind {0} must be the same as the kind {1} in the base structure {3} (base type = {2})"
-msgid "La clase {0} debe ser la misma {1} en la estructura base {3} (tipo base = {2})"
+msgstr "La clase {0} debe ser la misma {1} en la estructura base {3} (tipo base = {2})"
#: SD_CONSTRAINED_TYPE_NO_MATCH
msgid "The type {0} must be the same as the type in the base structure {1} that is being constrained"
-msgid "El tipo {0} debe ser el mismo en la estructura base {1} que está siendo restringida"
+msgstr "El tipo {0} debe ser el mismo en la estructura base {1} que está siendo restringida"
#: SD_CONTEXT_SHOULD_NOT_BE_ELEMENT
msgid "Review the extension type for {1}: extensions should not have a context of {0} unless it''s really intended that they can be used anywhere"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_CONTEXT_SHOULD_NOT_BE_FHIRPATH
msgid "Review the extension type for {1}: the context of {0} appears to be a simple element, so the context type should be 'element' not 'fhirpath'"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_DERIVATION_KIND_MISMATCH
msgid "The structure definition constrains a kind of {0}, but has a different kind ({1})"
-msgid "La definición de estructura restringe una clase de {0}, pero hay una diferente ({1})"
+msgstr "La definición de estructura restringe una clase de {0}, pero hay una diferente ({1})"
#: SD_ED_BIND_MULTIPLE_TYPES
msgid "The element {0} has a binding, and has multiple types subject to bindings ({1}). The binding will apply to all the types"
-msgid "El elemento {0} tiene una vinculación, y tiene multiples tipos sujetos a ser vinculados ({1}). La vinculación aplicará a todos los elementos contenidos"
+msgstr "El elemento {0} tiene una vinculación, y tiene multiples tipos sujetos a ser vinculados ({1}). La vinculación aplicará a todos los elementos contenidos"
#: SD_ED_BIND_NOT_VS
msgid "The valueSet reference {1} on element {0} points to something that is not a value set ({2})"
-msgid "La referencia al ValueSet {1} en el elemento apunta a algo que no es un conjunto de valores ({2})"
+msgstr "La referencia al ValueSet {1} en el elemento apunta a algo que no es un conjunto de valores ({2})"
#: SD_ED_BIND_NO_BINDABLE
msgid "The element {0} has a binding, but no bindable types are present {1}"
-msgid "El elemento {0} tiene una vinculación, pero no se encuentran tipos vinculables {1}"
+msgstr "El elemento {0} tiene una vinculación, pero no se encuentran tipos vinculables {1}"
#: SD_ED_BIND_UNKNOWN_VS
msgid "The valueSet reference {1} on element {0} could not be resolved"
-msgid "La referencia al ValueSet {1} en el elemento {0} no pudo ser resuelta"
+msgstr "La referencia al ValueSet {1} en el elemento {0} no pudo ser resuelta"
#: SD_ED_SHOULD_BIND
msgid "The element {0} has a type that should have a binding ({1}), but no binding is present"
-msgid "El elemento {0} tiene un tipo que deberia tener una vinculación terminológica ({1}), pero no está presente"
+msgstr "El elemento {0} tiene un tipo que deberia tener una vinculación terminológica ({1}), pero no está presente"
#: SD_ED_SHOULD_BIND_WITH_VS
msgid "The element {0} has a type that should have a binding ({1}), but the binding has no value set"
-msgid "El elemento {0} tiene un tipo que deberia tener una vinculación terminológica ({1}), pero no tiene definido conjunto de valores"
+msgstr "El elemento {0} tiene un tipo que deberia tener una vinculación terminológica ({1}), pero no tiene definido conjunto de valores"
#: SD_ED_TYPE_NO_TARGET_PROFILE
msgid "Type {0} does not allow for target Profiles"
-msgid "El tipo {0} no permite perfiles destino"
+msgstr "El tipo {0} no permite perfiles destino"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_IS_MODIFIER
msgid "Profile {0} is for not for a modifier extension, but the {3} element is a modifier"
-msgid "El perfil {0} no es para una extensión modificante pero el elemento {3} es un modificador"
+msgstr "El perfil {0} no es para una extensión modificante pero el elemento {3} es un modificador"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_NOTYPE
msgid "Found profile {0}, but unable to determine the type it applies to"
-msgid "Se encontró el perfil {0}, pero es imposible definir a que tipo aplica"
+msgstr "Se encontró el perfil {0}, pero es imposible definir a que tipo aplica"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_NOT_MODIFIER
msgid "Profile {0} is for a modifier extension, but the {3} element is not a modifier"
-msgid "El perfil {0} es para una extensión modificante pero el elemento {3} no es un modificador"
+msgstr "El perfil {0} es para una extensión modificante pero el elemento {3} no es un modificador"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_UNKNOWN
msgid "Unable to resolve profile {0}"
-msgid "Imposible resolver el perfil {0}"
+msgstr "Imposible resolver el perfil {0}"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG
msgid "Profile {0} is for type {1}, but the {3} element has type {2}"
-msgid "El perfil {0} es para el tipo {1}, pero el elemento {3} es de tipo {2}"
+msgstr "El perfil {0} es para el tipo {1}, pero el elemento {3} es de tipo {2}"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TARGET
msgid "Profile {0} is for type {1}, which is not a {4} (which is required because the {3} element has type {2})"
-msgid "El perfil {0} es para tipo {1}, que no es un {4} (que es requerido porque el elemento {3} es de tipo {2})"
+msgstr "El perfil {0} es para tipo {1}, que no es un {4} (que es requerido porque el elemento {3} es de tipo {2})"
-#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TYPE_one
+#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TYPE
msgid "The type {0} is not in the list of allowed type {1} in the profile {2}"
-msgid ""
+msgid_plural "The type {0} is not in the list of allowed types {1} in the profile {2}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TYPE_other
-msgid "The type {0} is not in the list of allowed types {1} in the profile {2}"
-msgid ""
-
-#: SD_ED_TYPE_WRONG_TYPE_one
+#: SD_ED_TYPE_WRONG_TYPE
msgid "The element has a type {0} which is different to the type {1} on the base profile {2}"
-msgid ""
-
-#: SD_ED_TYPE_WRONG_TYPE_other
-msgid "The element has a type {0} which is not in the types {1} on the base profile {2}"
-msgid ""
+msgid_plural "The element has a type {0} which is not in the types {1} on the base profile {2}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: SD_ELEMENT_FIXED_WRONG_TYPE
msgid "The base element has a fixed type of ''{0}'', so this element must have a fixed value of the same type, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ELEMENT_NOT_IN_CONSTRAINT
msgid "The element definition for {1} has a property {0} which is not allowed in a profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ELEMENT_PATTERN_WRONG_TYPE
msgid "The base element has a pattern type of ''{0}'', so this element must have a pattern value of the same type, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ELEMENT_REASON_DERIVED
msgid ", because the value must match the fixed value define in ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_EXTENSION_URL_MISMATCH
msgid "The fixed value for the extension URL is {1} which doesn''t match the canonical URL {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_EXTENSION_URL_MISSING
msgid "The value of Extension.url is not fixed to the extension URL {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ILLEGAL_CHARACTERISTICS
msgid "This element has a {0} but the types {1} do not make this kind of constraint relevant"
-msgid "Este elemento tiene un {0} pero los tipos {1} no hacen que este tipo de restricción sea relevante"
+msgstr "Este elemento tiene un {0} pero los tipos {1} no hacen que este tipo de restricción sea relevante"
#: SD_MUST_HAVE_DERIVATION
msgid "StructureDefinition {0} must have a derivation, since it has a baseDefinition"
-msgid "El recurso StructureDefinition {0} debe tener una derivación, ya que tiene un elemento baseDefinition"
+msgstr "El recurso StructureDefinition {0} debe tener una derivación, ya que tiene un elemento baseDefinition"
#: SD_NESTED_MUST_SUPPORT_DIFF
msgid "The element {0} has types/profiles/targets that are marked as must support, but the element itself is not marked as must-support. The inner must-supports will be ignored unless the element inherits must-support = true"
-msgid "El elemento {0} tiene tipos/perfiles/destinos que están marcados como must-support pero el elemento en sí no está marcado como must-support. Los must-support internos serán ignorados a menos que que el elemento herede must-support = true"
+msgstr "El elemento {0} tiene tipos/perfiles/destinos que están marcados como must-support pero el elemento en sí no está marcado como must-support. Los must-support internos serán ignorados a menos que que el elemento herede must-support = true"
#: SD_NESTED_MUST_SUPPORT_SNAPSHOT
msgid "The element {0} has types/profiles/targets that are marked as must support, but the element itself is not marked as must-support"
-msgid "El elemento {0} tiene tipos/perfiles/destinos que están marcados como must-support pero el elemento en sí no está marcado como must-support."
+msgstr "El elemento {0} tiene tipos/perfiles/destinos que están marcados como must-support pero el elemento en sí no está marcado como must-support."
#: SD_NO_CONTEXT_INV_WHEN_NOT_EXTENSION
msgid "The type is {0} so an extension context invariants should not be specified"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_NO_CONTEXT_WHEN_NOT_EXTENSION
msgid "The type is {0} so an extension context should not be specified"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_NO_SLICING_ON_ROOT
msgid "Slicing is not allowed at the root of a profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_NO_TYPES_OR_CONTENTREF
msgid "The element {0} has no assigned types, and no content reference"
-msgid "El elemento {0} no tiene tipos asignados, y tampoco referencia a contenido alguno"
+msgstr "El elemento {0} no tiene tipos asignados, y tampoco referencia a contenido alguno"
#: SD_NO_TYPE_CODE_ON_CODE
msgid "Snapshot for {1} element {0} has type.code without a value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_NOT_RIGHT_BASE
msgid "The profile ''{0}'' has a different base ''{1}'' from that expected ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_NOT_RIGHT_TYPE
msgid "The profile ''{0}'' is not marked as an obligation profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_NO_TARGET
msgid "Unable to read a value from this extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_TARGET_NOT_FOUND
msgid "The profile ''{0}'' could not be found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_DERIVATION
msgid "Only profiles that constrain another profile can be marked as an obligation profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_ILLEGAL
msgid "The element ''{0}'' has a property ''{1}'' which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_ILLEGAL_BINDING
msgid "The element ''{0}'' has a binding when the base element does not, and this is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_ILLEGAL_ON_BINDING
msgid "The element ''{0}'' has a binding property ''{1}'' which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_INVALID_BINDING_CODE
msgid "The element ''{0}'' has an additional binding purpose of ''{1}'' which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_INVALID_BINDING_STRENGTH
msgid "The element ''{0}'' has a different binding strength (''{1}'') from the base (''{2}'') which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_PATH_WRONG
msgid "The element ''{0}'' path value of ''{1}'' doesn't match the base path ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_UKNOWN
msgid "The profile is marked as an obligation profile, but it's correctness cannot be checked since the base profile ''{0}'' is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_UNMATCHED
msgid "The element ''{0}'' has no equivalent in the profile ''{1}'' on which this Obligation Profile is based"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_PATH_TYPE_MISMATCH
msgid "The path {1} must start with the type of the structure {0}"
-msgid "El path {1} debe empezar con el tipo de la estructura {0}"
+msgstr "El path {1} debe empezar con el tipo de la estructura {0}"
#: SD_SPECIALIZED_TYPE_MATCHES
msgid "The type {0} must not be the same as the type in the base structure {1} that is being specialised"
-msgid "El tipo {0} no debe ser la misma que el tipo en la estructura base {1} que se está especializando"
+msgstr "El tipo {0} no debe ser la misma que el tipo en la estructura base {1} que se está especializando"
#: SD_TYPE_MISSING
msgid "No type found"
-msgid "No se encontró tipo"
+msgstr "No se encontró tipo"
#: SD_TYPE_NOT_DERIVED
msgid "The type {0} can only be used as a type when constraining the base definition of the type"
-msgid "El tipo {0} solo puede ser usado como tipo cuando se restringe la definición base del tipo"
+msgstr "El tipo {0} solo puede ser usado como tipo cuando se restringe la definición base del tipo"
#: SD_TYPE_NOT_LOCAL
msgid "The type {0} is not legal because it is not defined in the FHIR specification. Other types must have a namespace on them"
-msgid "El tipo {0} no es legal porque no está definida en la especificación FHIR. Otros tipos deben tener un espacio de nombres sobre ellos"
+msgstr "El tipo {0} no es legal porque no está definida en la especificación FHIR. Otros tipos deben tener un espacio de nombres sobre ellos"
#: SD_TYPE_NOT_LOGICAL
msgid "The type {0} can only be defined if the kind is 'logical' not {1}"
-msgid "El tipo {0} solo puede ser definido si la categoria es 'logical' no {1}"
+msgstr "El tipo {0} solo puede ser definido si la categoria es 'logical' no {1}"
#: SD_TYPE_NOT_MATCH_NS
msgid "The type namespace {0} SHOULD match the url namespace {1} for the definition of the type"
-msgid "El espacio de nombres para el tipo {0} DEBERIA coincidir con el espacio de nombres de la url {1} para la definición del tipo"
+msgstr "El espacio de nombres para el tipo {0} DEBERIA coincidir con el espacio de nombres de la url {1} para la definición del tipo"
#: SD_VALUE_COMPLEX_FIXED
msgid "For the complex type {0}, consider using a pattern rather than a fixed value to avoid over-constraining the instance"
-msgid "Para el tipo complejo {0}, considere usar un patrón en lugar de un valor fijo para evitar restringir la instancia más allá de lo imprescindible"
+msgstr "Para el tipo complejo {0}, considere usar un patrón en lugar de un valor fijo para evitar restringir la instancia más allá de lo imprescindible"
#: SD_VALUE_TYPE_IILEGAL
msgid "The element {0} has a {1} of type {2}, which is not in the list of allowed types ({3})"
-msgid "El elemento {0} tiene un {1} de tipo {2}, que no está en la lista de tipos permitidos ({3})"
+msgstr "El elemento {0} tiene un {1} de tipo {2}, que no está en la lista de tipos permitidos ({3})"
#: SD_VALUE_TYPE_REPEAT_HINT
msgid "The repeating element has a {1}. The {1} will apply to all the repeats (this has not been clear to all users)"
-msgid "El elemento repetitivo tiene un {1}. El {1} aplicará a todas las repeticiones (esto no ha quedado claro para todos los usuarios)"
+msgstr "El elemento repetitivo tiene un {1}. El {1} aplicará a todas las repeticiones (esto no ha quedado claro para todos los usuarios)"
#: SD_VALUE_TYPE_REPEAT_WARNING_DOTNET
msgid "The repeating element has a {1} value for a primitive type. The DotNet validator will not apply this to all the repeats - this is an error"
-msgid "El elemento repetitivo tiene un valor {1} para un tipo primitivo. EL validador DotNet no aplicará esto a todas las repeticiones. Esto es un error"
+msgstr "El elemento repetitivo tiene un valor {1} para un tipo primitivo. EL validador DotNet no aplicará esto a todas las repeticiones. Esto es un error"
#: SEARCHPARAMETER_BASE_WRONG
msgid "The resource type {1} is not listed as a base in the SearchParameter this is derived from ({0})"
-msgid "El tipo de recurso {1} no está listado como base en el SearchParameter está derivado de ({0})"
+msgstr "El tipo de recurso {1} no está listado como base en el SearchParameter está derivado de ({0})"
#: SEARCHPARAMETER_EXP_WRONG
msgid "The expression ''{2}'' is not compatible with the expression ''{1}'' in the derivedFrom SearchParameter {0}, and this likely indicates that the derivation relationship is not valid"
-msgid "La expresión ''{2}'' no es compatible con la expresión ''{1}'' en el SearchParameter derivedFrom {0}, y esto indica que la relación de derivación no es válida"
+msgstr "La expresión ''{2}'' no es compatible con la expresión ''{1}'' en el SearchParameter derivedFrom {0}, y esto indica que la relación de derivación no es válida"
#: SEARCHPARAMETER_MISSING_COMPONENTS
msgid "When the SearchParameter has a type of 'composite', then the SearchParameter must define two or more components"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SEARCHPARAMETER_NOTFOUND
msgid "Unable to find the base Search Parameter {0} so can''t check that this SearchParameter is a proper derivation from it"
-msgid "Imposible encontrar el parámetro de búsqueda base {0} asi que no puede validarse que este SearchParameter sea una derivacion correcta del mismo"
+msgstr "Imposible encontrar el parámetro de búsqueda base {0} asi que no puede validarse que este SearchParameter sea una derivacion correcta del mismo"
#: SEARCHPARAMETER_TYPE_WRONG
msgid "The type {1} is different to the type {0} in the derivedFrom SearchParameter"
-msgid "El tipo {1} es diferente al tipo {0} en el SearchParameter derivado"
+msgstr "El tipo {1} es diferente al tipo {0} en el SearchParameter derivado"
#: SECURITY_STRING_CONTENT_ERROR
msgid "The string value contains text that looks like embedded HTML tags, which are not allowed for security reasons in this context"
-msgid "El valor de la cadena contiene texto que parece ser etiquetas HTML embebidas, que no pueden ser incluidas por razones de seguridad en este contexto"
+msgstr "El valor de la cadena contiene texto que parece ser etiquetas HTML embebidas, que no pueden ser incluidas por razones de seguridad en este contexto"
#: SECURITY_STRING_CONTENT_WARNING
msgid "The string value contains text that looks like embedded HTML tags. If this content is rendered to HTML without appropriate post-processing, it may be a security risk"
-msgid "El valor de la cadena contiene texto que parece ser etiquetas HTML embebidas. Si este contenido se presenta en HTML sin el procesamiento adecuado, puede ser un riesgo de seguridad"
+msgstr "El valor de la cadena contiene texto que parece ser etiquetas HTML embebidas. Si este contenido se presenta en HTML sin el procesamiento adecuado, puede ser un riesgo de seguridad"
#: SLICING_CANNOT_BE_EVALUATED
msgid "Slicing cannot be evaluated: {0}"
-msgid "La partición no pudo ser evaluada: {0}"
+msgstr "La partición no pudo ser evaluada: {0}"
#: SM_DEPENDENT_PARAM_MODE_MISMATCH
msgid "The parameter {0} refers to the variable {1} but it''s mode is {2} which is not the same as the mode required for the group {3}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_DEPENDENT_PARAM_NOT_FOUND
msgid "The {1} parameter ''{0}'' was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_DEPENDENT_PARAM_TYPE_MISMATCH
msgid "The parameter ''{0}'' refers to the variable ''{1}'' but it''s type is ''{2}'' which is not compatible with the type required for the group ''{3}'', which is ''{4}'' (from map ''{5}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_DEPENDENT_PARAM_TYPE_MISMATCH_DUPLICATE
msgid "The group {0} has already been used with different parameters, so the type checking may be incorrect (other = [{1}]; this = [{2}])"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_GROUP_INPUT_DUPLICATE
msgid "The name {0} is already used"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_GROUP_INPUT_MODE_INVALID
msgid "The group parameter {0} mode {1} isn''t valid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_GROUP_INPUT_MODE_MISMATCH
msgid "The type ''{0}'' has mode ''{1}'' which doesn''t match the structure definition mode of ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_GROUP_INPUT_NO_TYPE
msgid "Group {1} parameter {0} has no type, so the paths cannot be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_GROUP_INPUT_TYPE_NOT_DECLARED
msgid "The type {0} is not declared and is unknown"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_GROUP_INPUT_TYPE_UNKNOWN_STRUCTURE
msgid "The type {0} which maps to the canonical URL {1} is not known, so the paths cannot be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_GROUP_INPUT_TYPE_UNKNOWN_TYPE
msgid "The type {0} is not known, so the paths cannot be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_GROUP_NAME_DUPLICATE
msgid "The Group name ''{0}'' is already used"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_IMPORT_NOT_FOUND
msgid "No maps were found to match {0} - validation may be wrong"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_LIST_RULE_ID_ONLY_WHEN_SHARE
msgid "A ruleId should only be provided when the rule mode is ''share''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_MATCHING_RULEGROUP_NOT_FOUND
msgid "Unable to find a default rule for the type pair source={0} and target={1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_NAME_INVALID
msgid "The name {0} is not valid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_NO_LIST_MODE_NEEDED
msgid "A list mode should not be provided since this is a rule that can only be executed once"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_NO_LIST_RULE_ID_NEEDED
msgid "A list ruleId should not be provided since this is a rule that can only be executed once"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_ORPHAN_GROUP
msgid "The group {0} is not called successfully from within this mapping script, and does not have types on it''s inputs, so type verification is not possible"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_RULEGROUP_NOT_FOUND
msgid "The group {0} could not be resolved"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_RULEGROUP_PARAM_COUNT_MISMATCH
msgid "The group {0} is invoked using {1} parameters, but it actually takes {2} instead"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_RULE_SOURCE_LISTMODE_REDUNDANT
msgid "The listMode value of {0} is redundant since the valid max is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_RULE_SOURCE_MAX_REDUNDANT
msgid "The max value of {0} is redundant since the valid max is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_RULE_SOURCE_MIN_REDUNDANT
msgid "The min value of {0} is redundant since the valid min is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_RULE_SOURCE_UNASSIGNED
msgid "The source statement doesn''t assign a variable to the source - check that this is what is intended"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_SOURCE_CONTEXT_UNKNOWN
msgid "The source context {0} is not known at this point"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_SOURCE_PATH_INVALID
msgid "The source path {0}.{1} refers to the path {2} which is unknown"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_SOURCE_TYPE_INVALID
msgid "The type {0} is not valid in the source context {1}. The possible types are [{2}]"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_SOURCE_TYPE_NOT_FOUND
msgid "No source type was found, so the default group for this implied dependent rule could not be determined"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_CONTEXT_UNKNOWN
msgid "The target context ''{0}'' is not known at this point"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_NO_TRANSFORM_NO_CHECKED
msgid "When there is no transform, parameters can''t be provided"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_PATH_INVALID
msgid "The target path {0}.{1} refers to the path {2} which is unknown"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_PATH_MULTIPLE_MATCHES
msgid "The target path {0}.{1} refers to the path {2} which could be a reference to multiple elements ({3}). No further checking can be performed"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_EXPRESSION_ERROR
msgid "The FHIRPath expression passed as the evaluate parameter is invalid: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_MISSING_PARAMS
msgid "One or more parameters to the translate operation are missing (should be 3, was {0})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_NOT_CHECKED
msgid "Transform {0} not checked yet"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_OP_INVALID_TYPE
msgid "The {1} variable {0} type {2} is invalid - must be a primitive"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_OP_UNKNOWN_SOURCE
msgid "The {1} variable {2} is unknown for the transform {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_PARAM_COUNT_RANGE
msgid "Transform {0} takes {1}-{2} parameter(s) but {3} were found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_PARAM_COUNT_SINGLE
msgid "Transform {0} takes {1} parameter(s) but {2} were found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_PARAM_UNPROCESSIBLE
msgid "The parameter at index {0} could not be processed (type = {1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_CM_BAD_MODE
msgid "The value ''{0}'' for the output parameter is incorrect"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_CM_NOT_FOUND
msgid "The map_uri ''{0}'' could not be resolved, so the map can''t be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_NO_PARAM
msgid "No value for the {0} parameter found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_UNKNOWN_SOURCE
msgid "The source variable {0} is unknown"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TYPE_UNKNOWN
msgid "The type ''{0}'' is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TYPE_UNPROCESSIBLE
msgid "The value of the type parameter for {0} could not be processed"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_SOURCE
msgid "The source variable does not have a required binding, so this concept map can''t be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_SOURCE_UNMAPPED
msgid "The source value set includes one or more codes that the map does not translate: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_TARGET
msgid "The target variable does not have a required binding, so this concept map can''t be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_TARGET_WRONG
msgid "The map produces one or more codes that the target value set does not include: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VSE_SOURCE
msgid "There was an error expanding the source value set, so this concept map can''t be checked: ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VSE_TARGET
msgid "There was an error expanding the target value set, so this concept map can''t be checked: ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VS_SOURCE
msgid "The source variable refers to an unknown value set ''{0}'', so this concept map can''t be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VS_TARGET
msgid "The target variable refers to an unknown value set ''{0}'', so this concept map can''t be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TYPE_MULTIPLE_POSSIBLE
msgid "Multiple types are possible here ({0}) so further type checking is not possible"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TYPE_NOT_FOUND
msgid "No target type was found, so the default group for this implied dependent rule could not be determined"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SNAPSHOT_EXISTING_PROBLEM
msgid "The generated snapshot has a different number of elements {1} than the originally provided snapshot {0}"
-msgid "El snapshot generado tiene una cantidad de elementos distinta {1} que el snapshot originalmente provisto {0}"
+msgstr "El snapshot generado tiene una cantidad de elementos distinta {1} que el snapshot originalmente provisto {0}"
#: SNAPSHOT_IS_EMPTY
msgid "The snapshot for the profile ''{0}'' is empty. This is usually due to a processing logged elsewhere"
-msgid ""
+msgstr ""
#: STATUS_CODE_HINT
msgid "The code is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: STATUS_CODE_HINT_CODE
msgid "The code ''{1}'' is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: STATUS_CODE_WARNING
msgid "The code is valid but is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: STATUS_CODE_WARNING_CODE
msgid "The code ''{1}'' is valid but is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Same_id_on_multiple_elements__in_
msgid "Same id ''{0}'' on multiple elements {1}/{2} in {3}"
-msgid "El mismo id ''{0}'' en múltiples elementos {1}/{2} en {3}"
+msgstr "El mismo id ''{0}'' en múltiples elementos {1}/{2} en {3}"
#: Slice_encountered_midway_through_set_path___id___
msgid "Slice encountered midway through set (path = {0}, id = {1}); {2}"
-msgid "Partición encontrada dentro del conjunto (path = {0}, id = {1}); {2}"
+msgstr "Partición encontrada dentro del conjunto (path = {0}, id = {1}); {2}"
#: Slicing_rules_on_differential__do_not_match_those_on_base___disciminator___
+#| Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - disciminator @ {2} ({3})
msgid "Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - discriminator @ {2} ({3})"
-msgid "!!Las reglas de partición en el diferencial ({0}) no coinciden con aquellos en el recurso base ({1}) - disciminador @ {2} ({3})"
+msgstr "!!Las reglas de partición en el diferencial ({0}) no coinciden con aquellos en el recurso base ({1}) - disciminador @ {2} ({3})"
#: Slicing_rules_on_differential__do_not_match_those_on_base___order___
msgid "Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - order @ {2} ({3})"
-msgid "Las reglas de partición en el diferencial ({0}) no coinciden con aquellos en el recurso base ({1}) - orden @ {2} ({3})"
+msgstr "Las reglas de partición en el diferencial ({0}) no coinciden con aquellos en el recurso base ({1}) - orden @ {2} ({3})"
#: Slicing_rules_on_differential__do_not_match_those_on_base___rule___
msgid "Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - rule @ {2} ({3})"
-msgid "Las reglas de partición en el diferencial ({0}) no coinciden con aquellos en el recurso base ({1}) - regla @ {2} ({3})"
+msgstr "Las reglas de partición en el diferencial ({0}) no coinciden con aquellos en el recurso base ({1}) - regla @ {2} ({3})"
#: StructureDefinition__at__illegal_attempt_to_change_a_binding_from__to_
msgid "StructureDefinition {0} at {1}: invalid attempt to change a binding from {2} to {3}"
-msgid "StructureDefinition {0} en {1}: intento inválido de cambiar una vinculación terminológica de {2} a {3}"
+msgstr "StructureDefinition {0} en {1}: intento inválido de cambiar una vinculación terminológica de {2} a {3}"
#: StructureDefinition__at__illegal_constrained_type__from__in_
msgid "StructureDefinition {0} at {1}: invalid constrained type {2} from {3} in {4}"
-msgid "StructureDefinition {0} en {1}: tipo restringido inválido {2} de {3} en {4}"
+msgstr "StructureDefinition {0} en {1}: tipo restringido inválido {2} de {3} en {4}"
#: TERMINOLOGY_TX_HINT
msgid "{1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_NOSVC_BOUND_EXT
msgid "Could not confirm that the codes provided are from the extensible value set {0} because there is no terminology service"
-msgid "No se pudo confirmar que los códigos provistos pertenezcan al conjunto de valores extensible {0} porque no hay servicio terminológico"
+msgstr "No se pudo confirmar que los códigos provistos pertenezcan al conjunto de valores extensible {0} porque no hay servicio terminológico"
#: TERMINOLOGY_TX_NOSVC_BOUND_REQ
msgid "Could not confirm that the codes provided are from the required value set {0} because there is no terminology service"
-msgid "No se pudo confirmar que los códigos provistos pertenezcan al conjunto de valores requerido {0} porque no hay servicio terminológico"
+msgstr "No se pudo confirmar que los códigos provistos pertenezcan al conjunto de valores requerido {0} porque no hay servicio terminológico"
#: TERMINOLOGY_TX_OID_MULTIPLE_MATCHES
msgid "The OID ''{0}'' matches multiple code systems ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_HTTPS
msgid "The system URL ''{0}'' wrongly starts with https: not http:"
-msgid "La URL de sistema ''{0}'' comienza erróneamente con https: en lugar de http:"
+msgstr "La URL de sistema ''{0}'' comienza erróneamente con https: en lugar de http:"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_NOT_USABLE
msgid "The definition for the Code System with URI ''{0}'' doesn't provide any codes so the code cannot be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_NO_CODE
+#| A code with no system has no defined meaning. A system should be provided
msgid "A code with no system has no defined meaning, and it cannot be validated. A system should be provided"
-msgid "!!Un código sin sistema no tiene un significado definido. El elemento system debe estar presente"
+msgstr "!!Un código sin sistema no tiene un significado definido. El elemento system debe estar presente"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_WRONG_BUILD
msgid "The code system reference {0} is wrong - the code system reference cannot be a reference to build.fhir.org. This may be the correct reference: {1}"
-msgid "La referencia al sistema de codificación {0} es errónea - no puede apuntar a build.fhir.org. Esta puede ser la referencia correcta: {1}"
+msgstr "La referencia al sistema de codificación {0} es errónea - no puede apuntar a build.fhir.org. Esta puede ser la referencia correcta: {1}"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_WRONG_HTML
msgid "The code system reference {0} is wrong - the code system reference cannot be to an HTML page. This may be the correct reference: {1}"
-msgid "La referencia al sistema de codificación {0} es errónea - no puede apuntar a una página HTML. Esta puede ser la referencia correcta: {1}"
+msgstr "La referencia al sistema de codificación {0} es errónea - no puede apuntar a una página HTML. Esta puede ser la referencia correcta: {1}"
#: TERMINOLOGY_TX_UNKNOWN_OID
msgid "The OID ''{0}'' is not known, so the code can't be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_WARNING
msgid "{1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_GENERAL_CC_ERROR_MESSAGE
msgid "No valid coding was found for the value set ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_SERVER_NO_BATCH_RESPONSE
msgid "The server return null from a batch validation request"
-msgid "El servidor devolvió null sobre una solicitud de validación en lote"
+msgstr "El servidor devolvió null sobre una solicitud de validación en lote"
#: TYPE_CHECKS_FIXED_CC
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, and display ''{2}''] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "El patrón [system {0}, code {1}, y display ''{2}''] definidos en el perfil {3} no se han encontrado. Problemas: {4}"
+msgstr "El patrón [system {0}, code {1}, y display ''{2}''] definidos en el perfil {3} no se han encontrado. Problemas: {4}"
#: TYPE_CHECKS_FIXED_CC_US
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, display ''{2}'' and userSelected {5}] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "El patrón [system {0}, code {1}, display ''{2}'' y userSelected {5}] definidos en el perfil {3} no se han encontrado. Problemas: {4}"
+msgstr "El patrón [system {0}, code {1}, display ''{2}'' y userSelected {5}] definidos en el perfil {3} no se han encontrado. Problemas: {4}"
#: TYPE_CHECKS_PATTERN_CC
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, and display ''{2}''] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "El patrón [system {0}, code {1}, y display ''{2}''] definidos en el perfil {3} no se han encontrado. Problemas: {4}"
+msgstr "El patrón [system {0}, code {1}, y display ''{2}''] definidos en el perfil {3} no se han encontrado. Problemas: {4}"
#: TYPE_CHECKS_PATTERN_CC_US
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, display ''{2}'' and userSelected {5}] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "El patrón [system {0}, code {1}, display ''{2}'' y userSelected {5}] definidos en el perfil {3} no se han encontrado. Problemas: {4}"
+msgstr "El patrón [system {0}, code {1}, display ''{2}'' y userSelected {5}] definidos en el perfil {3} no se han encontrado. Problemas: {4}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_CANONICAL_ABSOLUTE
msgid "Canonical URLs must be absolute URLs if they are not fragment references ({0})"
-msgid "Las URL canónicas deben ser URLs absolutas si no son fragmentos de referencias ({0})"
+msgstr "Las URL canónicas deben ser URLs absolutas si no son fragmentos de referencias ({0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_CANONICAL_CONTAINED
msgid "Canonical URLs in contained resources must be absolute URLs if present ({0})"
-msgid "Las URL canónicas en recursos contenidos deben ser URLs absolutas si están presentes ({0})"
+msgstr "Las URL canónicas en recursos contenidos deben ser URLs absolutas si están presentes ({0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_NO_CONTENT
msgid "Attachments have data and/or url, or else SHOULD have either contentType and/or language"
-msgid "Los adjuntos tienen datos y/o url, o sino DEBEN tener contentType y/o language"
+msgstr "Los adjuntos tienen datos y/o url, o sino DEBEN tener contentType y/o language"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_NO_FETCHER
msgid "Attachment size cannot be checked because the validator has not been set up to access the network (url = {0})"
-msgid "El tamaño declarado del adjunto no puede ser verificado porque el validador no puede acceder a la red (url = {0})"
+msgstr "El tamaño declarado del adjunto no puede ser verificado porque el validador no puede acceder a la red (url = {0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_SIZE_CORRECT
msgid "Stated Attachment Size {0} does not match actual attachment size {1}"
-msgid "El tamaño declarado del adjunto {0} no coincide con el tamaño verdadero del adjunto {1}"
+msgstr "El tamaño declarado del adjunto {0} no coincide con el tamaño verdadero del adjunto {1}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_SIZE_INVALID
msgid "Stated Attachment Size {0} is not valid"
-msgid "El tamaño declarado del adjunto {0} no es válido"
+msgstr "El tamaño declarado del adjunto {0} no es válido"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_TOO_LONG
msgid "Attachment size is {0} bytes which exceeds the stated limit of {1} bytes"
-msgid "El tamaño declarado del adjunto {0} bytes lo cual excede el límite de {1} bytes"
+msgstr "El tamaño declarado del adjunto {0} bytes lo cual excede el límite de {1} bytes"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_UNKNOWN_URL_SCHEME
msgid "Attachment size cannot be checked because the validator doesn''t understand how to access {0}"
-msgid "El tamaño declarado del adjunto no puede ser verificado porquethe el validador no entiend como acceder a {0}"
+msgstr "El tamaño declarado del adjunto no puede ser verificado porquethe el validador no entiend como acceder a {0}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_URL_ERROR
msgid "Attachment size cannot be checked because there was an error accesssing {0}: {1}"
-msgid "El tamaño declarado del adjunto no puede ser verificado porque hubo un error accediendo a {0}: {1}"
+msgstr "El tamaño declarado del adjunto no puede ser verificado porque hubo un error accediendo a {0}: {1}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_BASE64_NO_WS_ERROR
msgid "Base64 encoded values are not allowed to contain any whitespace (per RFC 4648). Note that non-validating readers are encouraged to accept whitespace anyway"
-msgid "Los valores codificados con Base64 no pueden contener espacios en blanco (por RFC 4648). Notar que los lectores que no validan son invitados a aceptar espacio en blanco de todas maneras."
+msgstr "Los valores codificados con Base64 no pueden contener espacios en blanco (por RFC 4648). Notar que los lectores que no validan son invitados a aceptar espacio en blanco de todas maneras."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_BASE64_NO_WS_WARNING
msgid "Base64 encoded values SHOULD not contain any whitespace (per RFC 4648). Note that non-validating readers are encouraged to accept whitespace anyway"
-msgid "Los valores codificados con Base64 no deberían contener espacios en blanco (por RFC 4648). Notar que los lectores que no validan son invitados a aceptar espacio en blanco de todas maneras."
+msgstr "Los valores codificados con Base64 no deberían contener espacios en blanco (por RFC 4648). Notar que los lectores que no validan son invitados a aceptar espacio en blanco de todas maneras."
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_BASE64_TOO_LONG
msgid "Base64 size is {0} bytes which exceeds the stated limit of {1} bytes"
-msgid "El tamaño del Base64 es {0} bytes lo cual excede el límite definido de {1} bytes"
+msgstr "El tamaño del Base64 es {0} bytes lo cual excede el límite definido de {1} bytes"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_MULTIPLE_POSSIBLE_VERSIONS
msgid "There are multiple different potential matches for the url ''{0}''. It might be a good idea to fix to the correct version to reduce the likelihood of a wrong version being selected by an implementation/implementer. Using version ''{1}'', found versions: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_RESOLVE
msgid "Canonical URL ''{0}'' does not resolve"
-msgid "La URL Canónica ''{0}'' no puede resolverse"
+msgstr "La URL Canónica ''{0}'' no puede resolverse"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_RESOLVE_NC
msgid "Canonical URL ''{0}'' exists, but can''t be loaded, so it can''t be checked for validity"
-msgid "La URL Canónica ''{0}'' existe pero no puede cargarse, por lo que no puede utilizarse para validación"
+msgstr "La URL Canónica ''{0}'' existe pero no puede cargarse, por lo que no puede utilizarse para validación"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_TYPE
msgid "Canonical URL ''{0}'' refers to a resource that has the wrong type. Found {1} expecting one of {2}"
-msgid "La URL Canónica''{0}'' refiere a un recurso del tipo erróneo. Se encontró {1} esperando uno de {2}"
+msgstr "La URL Canónica''{0}'' refiere a un recurso del tipo erróneo. Se encontró {1} esperando uno de {2}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_DECIMAL_CHARS
msgid "Found {0} decimal places which exceeds the stated limit of {1} digits"
-msgid "Se encontraron {0} posiciones decimales lo cual excede el límite definido de {1} dígitos"
+msgstr "Se encontraron {0} posiciones decimales lo cual excede el límite definido de {1} dígitos"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_IDENTIFIER_IETF_SYSTEM_VALUE
+#| if identifier.system is ''urn:ietf:rfc:3986'', then the identifier.value must be a full URI (e.g. start with a scheme)
msgid "if identifier.system is ''urn:ietf:rfc:3986'', then the identifier.value must be a full URI (e.g. start with a scheme), not ''{0}''"
-msgid "!!si identifier.system es ''urn:ietf:rfc:3986'', entonces identifier.value debe ser un URI completo (debe empezar con un scheme)"
+msgstr "!!si identifier.system es ''urn:ietf:rfc:3986'', entonces identifier.value debe ser un URI completo (debe empezar con un scheme)"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_MARKDOWN_HTML
msgid "The markdown contains content that appears to be an embedded HTML tag starting at ''{0}''. This will (or SHOULD) be escaped by the presentation layer. The content should be checked to confirm that this is the desired behaviour"
-msgid "El markdown tiene contenido que parece ser un tag de HTML embebido empezando en ''{0}''. Esto será (o DEBIERA ser) be transformado por la capa de presentación. El contenido debería ser verificado para confirmar que esta es la conducta deseada"
+msgstr "El markdown tiene contenido que parece ser un tag de HTML embebido empezando en ''{0}''. Esto será (o DEBIERA ser) be transformado por la capa de presentación. El contenido debería ser verificado para confirmar que esta es la conducta deseada"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_PRIMITIVE_REGEX_EXCEPTION
msgid "Exception evaluating regex ''{0}'' on type {1}: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_PRIMITIVE_REGEX_TYPE_ALT
msgid "Neither the element value ''{0}'' or the formatted value ''{1}'' meet {2} regex ''{3}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_CODE_MISMATCH
msgid "The maxValue in the profile has a system code of {0} which is different to the system code in the value {1} so the maximum value cannot be checked"
-msgid "El elemento maxValue en el perfil tiene un codigo de sistema {0} que es distino al valor en system {1} asi que el valor máximo no puede ser verificado"
+msgstr "El elemento maxValue en el perfil tiene un codigo de sistema {0} que es distino al valor en system {1} asi que el valor máximo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_CODE
msgid "The maxValue in the profile has no code so the maximum value cannot be checked"
-msgid "El elemento maxValue en el perfil no tiene code asi que el valor máximo no puede ser verificado"
+msgstr "El elemento maxValue en el perfil no tiene code asi que el valor máximo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_CONVERT
msgid "Unable to convert value {0} from unit {1} to maxValue unit {2} based on UCUM definitions; maximum value is not valid"
-msgid "Imposible convertir {0} de unidad {1} a la unidad del elemento maxValue {2} basado en definiciones UCUM; máximo valor no es válido"
+msgstr "Imposible convertir {0} de unidad {1} a la unidad del elemento maxValue {2} basado en definiciones UCUM; máximo valor no es válido"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_SYSTEM
msgid "The maxValue in the profile has no system so the maximum value cannot be checked"
-msgid "El elemento maxValue en el perfil no tiene system asi que el valor máximo no puede ser verificado"
+msgstr "El elemento maxValue en el perfil no tiene system asi que el valor máximo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_VALUE
+#| The maxValue in the profile doesn't have an actual value, so the maximum value can''t be checked
msgid "The maxValue in the profile doesn''t have an actual value, so the maximum value can''t be checked"
-msgid "!!El elemento maxValue en el perfil no tiene valor, asi que el valor máximo no puede ser verificado"
+msgstr "!!El elemento maxValue en el perfil no tiene valor, asi que el valor máximo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_NO_QTY
msgid "Found {0} of type {2} in the profile validating a Quantity (so it must be a Quantity)"
-msgid "Se encontró {0} de tipo {2} en el perfil validando una cantidad (debe ser de tipo Quantity)"
+msgstr "Se encontró {0} de tipo {2} en el perfil validando una cantidad (debe ser de tipo Quantity)"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_NO_UCUM_SVC
+#| There is no UCUM service, and the UCUM codes aren't identical, so the maximum value can''t be checked
msgid "There is no UCUM service, and the UCUM codes aren''t identical, so the maximum value can''t be checked"
-msgid "!!No hay servicio UCUM y los códigos UCUM no son idénticos, asi que el valor máximo no puede ser verificado"
+msgstr "!!No hay servicio UCUM y los códigos UCUM no son idénticos, asi que el valor máximo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_SYSTEM_MISMATCH
msgid "The maxValue in the profile has a system of {0} which is different to the system in the value {1} so the maximum value cannot be checked"
-msgid "El elemento maxValue en el perfil tiene un sistema {0} que es diferente al sistema en el valor {1} asi que el valor máximo no puede ser verificado"
+msgstr "El elemento maxValue en el perfil tiene un sistema {0} que es diferente al sistema en el valor {1} asi que el valor máximo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_NO_CODE
msgid "The value has no code so the maximum value cannot be checked"
-msgid "El valor no tiene code asi que el valor máximo no puede ser verificado"
+msgstr "El valor no tiene code asi que el valor máximo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_NO_SYSTEM
msgid "The value has no system so the maximum value cannot be checked"
-msgid "El elemento value no tiene system asi que el valor máximo no puede ser verificado"
+msgstr "El elemento value no tiene system asi que el valor máximo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_NO_VALUE
+#| The quantity doesn't have an actual value, so the maximum value can''t be checked
msgid "The quantity doesn''t have an actual value, so the maximum value can''t be checked"
-msgid "!!La cantidad no tiene un valor, asi que el valor máximo no puede ser verificado"
+msgstr "!!La cantidad no tiene un valor, asi que el valor máximo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_WRONG
msgid "The value in the instance ({2}) is greater than the specified maximum value ({3})"
-msgid "El valor en la instancia ({2}) es mayor que el valor maximo especificado ({3})"
+msgstr "El valor en la instancia ({2}) es mayor que el valor maximo especificado ({3})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_WRONG_UCUM
msgid "The value in the instance ({0} {1}) is greater than the specified maxValue ({2} {3}) after UCUM conversion"
-msgid "El valor en la instancia ({0} {1}) es mayor que el valor del elemento maxValue ({2} {3}) luego de la conversión UCUM"
+msgstr "El valor en la instancia ({0} {1}) es mayor que el valor del elemento maxValue ({2} {3}) luego de la conversión UCUM"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_CODE_MISMATCH
msgid "The minValue in the profile has a system code of {0} which is different to the system code in the value {1} so the minimum value cannot be checked"
-msgid "El elemento minValue en el perfil tiene un código de system code de {0} que es distinto al valor en system {1} asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
+msgstr "El elemento minValue en el perfil tiene un código de system code de {0} que es distinto al valor en system {1} asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_CODE
msgid "The minValue in the profile has no code so the minimum value cannot be checked"
-msgid "El elemento minValue en el perfil no tiene codigo asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
+msgstr "El elemento minValue en el perfil no tiene codigo asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_CONVERT
msgid "Unable to convert value {0} from unit {1} to minValue unit {2} based on UCUM definitions; minimum value is not valid"
-msgid "Imposible convertir el valor {0} desde unidad {1} a la unidad del elemento minValue {2} basado en definiciones UCUM; el valor mínimo no es válido"
+msgstr "Imposible convertir el valor {0} desde unidad {1} a la unidad del elemento minValue {2} basado en definiciones UCUM; el valor mínimo no es válido"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_SYSTEM
msgid "The minValue in the profile has no system so the minimum value cannot be checked"
-msgid "El minValue en el perfil no tiene system asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
+msgstr "El minValue en el perfil no tiene system asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_VALUE
+#| The minValue in the profile doesn't have an actual value, so the minimum value can''t be checked
msgid "The minValue in the profile doesn''t have an actual value, so the minimum value can''t be checked"
-msgid "!!El elemento minValue en el perfil no tiene un valor, asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
+msgstr "!!El elemento minValue en el perfil no tiene un valor, asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_NO_QTY
msgid "Found {0} of type {2} in the profile validating a Quantity (so it must be a Quantity)"
-msgid "Encontrado {0} de tipo {2} en el perfil validando un elemento Quantity (para que sea un Quantity)"
+msgstr "Encontrado {0} de tipo {2} en el perfil validando un elemento Quantity (para que sea un Quantity)"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_NO_UCUM_SVC
+#| There is no UCUM service, and the UCUM codes aren't identical, so the minimum value can''t be checked
msgid "There is no UCUM service, and the UCUM codes aren''t identical, so the minimum value can''t be checked"
-msgid "!!No hay servicio UCUM y los códigos UCUM no son idénticos, asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
+msgstr "!!No hay servicio UCUM y los códigos UCUM no son idénticos, asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_SYSTEM_MISMATCH
msgid "The minValue in the profile has a system of {0} which is different to the system in the value {1} so the minimum value cannot be checked"
-msgid "El elemento minValue en el perfil tiene un código de system de {0} que es distinto al valor en system {1} asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
+msgstr "El elemento minValue en el perfil tiene un código de system de {0} que es distinto al valor en system {1} asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_NO_CODE
msgid "The value has no code so the minimum value cannot be checked"
-msgid "El valor no tiene código así que el valor mínimo no puede ser verificado"
+msgstr "El valor no tiene código así que el valor mínimo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_NO_SYSTEM
msgid "The value has no system so the minimum value cannot be checked"
-msgid "El valor no tiene sistema asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
+msgstr "El valor no tiene sistema asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_NO_VALUE
+#| The quantity doesn't have an actual value, so the minimum value can''t be checked
msgid "The quantity doesn''t have an actual value, so the minimum value can''t be checked"
-msgid "!!La cantidad no tiene un valor, asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
+msgstr "!!La cantidad no tiene un valor, asi que el valor mínimo no puede ser verificado"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_WRONG
msgid "The value in the instance ({2}) is less than the specified minimum value ({3})"
-msgid "El valor en la instancia ({2}) es menor que el valor mínimo especificado ({3})"
+msgstr "El valor en la instancia ({2}) es menor que el valor mínimo especificado ({3})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_WRONG_UCUM
msgid "The value in the instance ({0} {1}) is less than the specified minValue ({2} {3}) after UCUM conversion"
-msgid "El valor en la instancia ({0} {1}) es menor que el valor mínimo especificado ({2} {3}) luego de la conversión UCUM"
+msgstr "El valor en la instancia ({0} {1}) es menor que el valor mínimo especificado ({2} {3}) luego de la conversión UCUM"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_UCUM_ANNOTATIONS
msgid "UCUM Codes that contain human readable annotations like {0} can be misleading (e.g. they are ignored when comparing units). Best Practice is not to depend on annotations in the UCUM code, so this usage should be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_UCUM_ANNOTATIONS_NOT_IN_UNIT
msgid "UCUM Codes that contain human readable annotations like {0} can be misleading (e.g. they are ignored when comparing units). Best Practice is not to depend on annotations in the UCUM code, so this usage should be checked, and the Quantity.unit ''{1}'' SHOULD contain the annotation (it does not)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_UCUM_ANNOTATIONS_NO_UNIT
msgid "UCUM Codes that contain human readable annotations like {0} can be misleading (e.g. they are ignored when comparing units). Best Practice is not to depend on annotations in the UCUM code, so this usage should be checked, and the Quantity.unit SHOULD contain the annotation"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_URL_EXAMPLE
msgid "Example URLs are not allowed in this context ({0})"
-msgid "No se permiten URLs de ejemplo en este contexto ({0})"
+msgstr "No se permiten URLs de ejemplo en este contexto ({0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_XHTML_MULTIPLE_MATCHES
msgid "Hyperlink ''{0}'' at ''{1}'' for ''{2}'' resolves to multiple targets ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIER_ABSTRACT_TYPE
msgid "The Type specifier {1} specified an abstract type {0}"
-msgid "El especificador de tipo {1} especificó un tipo abstracto {0}"
+msgstr "El especificador de tipo {1} especificó un tipo abstracto {0}"
#: TYPE_SPECIFIER_ILLEGAL_TYPE
msgid "The Type specifier {1} specified an invalid type {0}"
-msgid "El especificador de tipo {1} especificó un tipo ilegal {0}"
+msgstr "El especificador de tipo {1} especificó un tipo ilegal {0}"
#: TYPE_SPECIFIER_NM_ABSTRACT_TYPE
msgid "No Type specifier matched, and the underlying type {0} is not abstract"
-msgid "Ningún especificador de tipo coincide, y el tipo subyacente {0} no es abstracto"
+msgstr "Ningún especificador de tipo coincide, y el tipo subyacente {0} no es abstracto"
#: TYPE_SPECIFIER_NM_ILLEGAL_TYPE
msgid "No Type specifier matched, and the underlying type {0} is not valid"
-msgid "Ningún especificador de tipo coincide, y el tipo subyacente {0} no es válido"
+msgstr "Ningún especificador de tipo coincide, y el tipo subyacente {0} no es válido"
#: Terminology_PassThrough_TX_Message
+#| {0} for ''{1}#{2}''
msgid "{0} (for ''{1}#{2}'')"
-msgid "!!{0} para ''{1}#{2}''"
+msgstr "!!{0} para ''{1}#{2}''"
#: Terminology_TX_Binding_CantCheck
msgid "Binding by URI reference cannot be checked"
-msgid "La Vinculación por referencia URI no pudo ser verificada"
+msgstr "La Vinculación por referencia URI no pudo ser verificada"
#: Terminology_TX_Binding_Missing
msgid "Binding for CodeableConcept {0} missing"
-msgid "Falta la Vinculación con {0} (CodeableConcept)"
+msgstr "Falta la Vinculación con {0} (CodeableConcept)"
#: Terminology_TX_Binding_Missing2
msgid "Binding for Coding {0} missing"
-msgid "Falta la Vinculación con {0}"
+msgstr "Falta la Vinculación con {0}"
#: Terminology_TX_Binding_NoServer
+#| The value provided could not be validated in the absence of a terminology server
msgid "The value provided ([{0}]) could not be validated in the absence of a terminology server"
-msgid "!!El valor provisto no puede ser validado en ausencia de un servidor terminológico"
+msgstr "!!El valor provisto no puede ser validado en ausencia de un servidor terminológico"
#: Terminology_TX_Binding_NoSource
msgid "Binding for path {0} has no source, so can''t be checked"
-msgid "La vinculación para {0} no tiene origen, asi que no ha podido ser verificada"
+msgstr "La vinculación para {0} no tiene origen, asi que no ha podido ser verificada"
#: Terminology_TX_Binding_NoSource2
msgid "Binding has no source, so can''t be checked"
-msgid "La vinculacieon no tiene origen, asi que no puede ser verificada"
+msgstr "La vinculacieon no tiene origen, asi que no puede ser verificada"
#: Terminology_TX_Code_NotValid
msgid "Code {0} is not a valid code in code system {1}"
-msgid "El código {0} no es un código válido en el sistema de codificación {1}"
+msgstr "El código {0} no es un código válido en el sistema de codificación {1}"
#: Terminology_TX_Code_Unknown
msgid "Unknown Code ({0}#{1})"
-msgid "Código desconocido ({0}#{1})"
+msgstr "Código desconocido ({0}#{1})"
#: Terminology_TX_Code_ValueSet
msgid "No code provided, and a code is required from the value set {0}"
-msgid "No se ha provisto un código, y se requiere un código proveniente del conjunto de valores {0}"
+msgstr "No se ha provisto un código, y se requiere un código proveniente del conjunto de valores {0}"
#: Terminology_TX_Code_ValueSetMax
msgid "No code provided, and a code must be provided from the value set {0} (max value set {1})"
-msgid "No se ha provisto un código, y se requiere un código proveniente del conjunto de valores {0} (conjunto maximo de valores {1})"
+msgstr "No se ha provisto un código, y se requiere un código proveniente del conjunto de valores {0} (conjunto maximo de valores {1})"
#: Terminology_TX_Code_ValueSet_Ext
msgid "No code provided, and a code should be provided from the value set {0}"
-msgid "No se ha provisto un código, y se requiere un código proveniente del conjunto de valores {0}"
+msgstr "No se ha provisto un código, y se requiere un código proveniente del conjunto de valores {0}"
#: Terminology_TX_Code_ValueSet_MISSING
msgid "No code provided, and a code is required from the value set"
-msgid "No se ha provisto un código, y se requiere un código proveniente del conjunto de valores"
+msgstr "No se ha provisto un código, y se requiere un código proveniente del conjunto de valores"
#: Terminology_TX_Coding_Count
msgid "Expected {0} but found {1} coding elements"
-msgid "Esperados {0} pero encontrados {1} elementos coding"
+msgstr "Esperados {0} pero encontrados {1} elementos coding"
#: Terminology_TX_Confirm_1_CC
msgid "Could not confirm that the codings provided are in the value set {0} and a coding from this value set is required (class = {1})"
-msgid "No se pudo confirmar que las codificaciones provistas estén en el set de valores{0} y se requieren códigos de este conjunto de valores (class = {1})"
+msgstr "No se pudo confirmar que las codificaciones provistas estén en el set de valores{0} y se requieren códigos de este conjunto de valores (class = {1})"
#: Terminology_TX_Confirm_2_CC
msgid "Could not confirm that the codings provided are in the value set {0} and a coding should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable) (class = {1})"
-msgid "No se pudo confirmar que las codificaciones provistas estén en el set de valores{0} y deberian provenir de este conjunto de valores a menos que no haya un código apropiado (el validador no pudo juzgar si era o no apropiado) (class = {1})"
+msgstr "No se pudo confirmar que las codificaciones provistas estén en el set de valores{0} y deberian provenir de este conjunto de valores a menos que no haya un código apropiado (el validador no pudo juzgar si era o no apropiado) (class = {1})"
#: Terminology_TX_Confirm_3_CC
msgid "Could not confirm that the codings provided are in the value set {0} and a coding is recommended to come from this value set (class = {1})"
-msgid "No se pudo confirmar que las codificaciones provistas estén en el set de valores{0} y se recomienda que los códigos provengan de este conjunto de valores (class = {1})"
+msgstr "No se pudo confirmar que las codificaciones provistas estén en el set de valores{0} y se recomienda que los códigos provengan de este conjunto de valores (class = {1})"
#: Terminology_TX_Confirm_4a
+#| The code provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code from this value set is required: {1}
msgid "The code provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code from this value set is required: {1}"
-msgid "!!El código provisto ({2}) no está en el conjunto de valores {0}, y un código de este conjunto de valores es requerido: {1}"
+msgstr "!!El código provisto ({2}) no está en el conjunto de valores {0}, y un código de este conjunto de valores es requerido: {1}"
#: Terminology_TX_Confirm_4b
msgid "The codes provided ({2}) are not in the value set {0}, and a code from this value set is required: {1}"
-msgid "Los códigos provistos ({2}) no están en el conjunto de valores {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores: {1}"
+msgstr "Los códigos provistos ({2}) no están en el conjunto de valores {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores: {1}"
#: Terminology_TX_Confirm_5
+#| Could not confirm that the codes provided are in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable)
msgid "The code provided ({1}) is not in the value set in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable)"
-msgid "!!No se pudo confirmar que los códigos provistos vengan de este conjunto de valores {0}, y deberian provenir de este conjunto de valores a menos que no haya un código apropiado (el validador no pudo juzgar si era o no apropiado)"
+msgstr "!!No se pudo confirmar que los códigos provistos vengan de este conjunto de valores {0}, y deberian provenir de este conjunto de valores a menos que no haya un código apropiado (el validador no pudo juzgar si era o no apropiado)"
#: Terminology_TX_Confirm_6
+#| Could not confirm that the codes provided are in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set
msgid "The code provided ({1}) is not in the value set in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set"
-msgid "!!No se pudo confirmar que los códigos provistos vengan de este conjunto de valores {0}, y se recomienda que los códigos provengan de este conjunto de valores"
+msgstr "!!No se pudo confirmar que los códigos provistos vengan de este conjunto de valores {0}, y se recomienda que los códigos provengan de este conjunto de valores"
#: Terminology_TX_Display_Wrong
msgid "Display should be ''{0}''"
-msgid "El elemento Display deberia ser igual a ''{0}''"
+msgstr "El elemento Display deberia ser igual a ''{0}''"
#: Terminology_TX_Error_CodeableConcept
msgid "Error {0} validating CodeableConcept"
-msgid "Error {0} validando el CodeableConcept"
+msgstr "Error {0} validando el CodeableConcept"
#: Terminology_TX_Error_CodeableConcept_Max
msgid "Error {0} validating CodeableConcept using maxValueSet"
-msgid "Error {0} validando el CodeableConcept usando maxValueSet"
+msgstr "Error {0} validando el CodeableConcept usando maxValueSet"
#: Terminology_TX_Error_Coding1
msgid "Error {0} validating Coding"
-msgid "Error {0} validando Coding"
+msgstr "Error {0} validando Coding"
#: Terminology_TX_Error_Coding2
msgid "Error {0} validating Coding: {1}"
-msgid "Error {0} validando Coding: {1}"
+msgstr "Error {0} validando Coding: {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_10
msgid "The code provided is not in the maximum value set {0}, and a code from this value set is required) (code = {1}#{2})"
-msgid "El código provisto no está en el conjunto de valores máximo {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores) (code = {1}#{2})"
+msgstr "El código provisto no está en el conjunto de valores máximo {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores) (code = {1}#{2})"
#: Terminology_TX_NoValid_11
msgid "The code provided is not in the maximum value set {0}, and a code from this value set is required) (code = {1}#{2}), error = {3})"
-msgid "El código provisto no está en el conjunto de valores máximo {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores) (code = {1}#{2}), error = {3})"
+msgstr "El código provisto no está en el conjunto de valores máximo {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores) (code = {1}#{2}), error = {3})"
#: Terminology_TX_NoValid_12
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is required from this value set. {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is required from this value set. {1}"
-msgid "!!El Coding provisto ({2}) no está en el conjunto de valores{0}, y se requiere un código de este conjunto de valores: {1}"
+msgstr "!!El Coding provisto ({2}) no está en el conjunto de valores{0}, y se requiere un código de este conjunto de valores: {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_13
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable). {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable). {1}"
-msgid "!!El Coding provisto ({2}) no está en el conjunto de valores{0}, y deberian provenir de este conjunto de valores a menos que no haya un código apropiado (el validador no pudo juzgar si era o no apropiado) {1}"
+msgstr "!!El Coding provisto ({2}) no está en el conjunto de valores{0}, y deberian provenir de este conjunto de valores a menos que no haya un código apropiado (el validador no pudo juzgar si era o no apropiado) {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_14
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set. {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set. {1}"
-msgid "!!El Coding provisto ({2}) no está en el conjunto de valores{0}, y se recomienda que los códigos provengan de este conjunto de valores {1}"
+msgstr "!!El Coding provisto ({2}) no está en el conjunto de valores{0}, y se recomienda que los códigos provengan de este conjunto de valores {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_15
msgid "The value provided (''{0}'') could not be validated in the absence of a terminology server"
-msgid "El valor provisto (''{0}'') no pudo ser validado en ausencia de un servidor terminológico"
+msgstr "El valor provisto (''{0}'') no pudo ser validado en ausencia de un servidor terminológico"
#: Terminology_TX_NoValid_15A
msgid "The value provided (''{0}'') could not be validated because the code system {1} is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Terminology_TX_NoValid_16
+#| The value provided (''{0}'') is not in the value set {1}, and a code is required from this value set){2}
msgid "The value provided (''{0}'') was not found in the value set {1}, and a code is required from this value set {2}"
-msgid "!!El valor provisto (''{0}'') no está en el conjunto de valores{1}, y se requiere un código de este conjunto de valores) {2}"
+msgstr "!!El valor provisto (''{0}'') no está en el conjunto de valores{1}, y se requiere un código de este conjunto de valores) {2}"
#: Terminology_TX_NoValid_17
+#| The value provided (''{0}'') is not in the value set {1}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable) {2}
msgid "The value provided (''{0}'') was not found in the value set {1}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable) {2}"
-msgid "!!El valor provisto (''{0}'') no está en el conjunto de valores{1}, y deberian provenir de este conjunto de valores a menos que no haya un código apropiado (el validador no pudo juzgar si era o no apropiado) {2}"
+msgstr "!!El valor provisto (''{0}'') no está en el conjunto de valores{1}, y deberian provenir de este conjunto de valores a menos que no haya un código apropiado (el validador no pudo juzgar si era o no apropiado) {2}"
#: Terminology_TX_NoValid_18
+#| The value provided (''{0}'') is not in the value set {1}, and a code is recommended to come from this value set){2}
msgid "The value provided (''{0}'') was not found in the value set {1}, and a code is recommended to come from this value set){2}"
-msgid "!!El valor provisto (''{0}'') no está en el conjunto de valores{1}, y se recomienda que el código provengan de este conjunto de valores){2}"
+msgstr "!!El valor provisto (''{0}'') no está en el conjunto de valores{1}, y se recomienda que el código provengan de este conjunto de valores){2}"
#: Terminology_TX_NoValid_1_CC
msgid "None of the codings provided are in the value set {0}, and a coding from this value set is required) (codes = {1})"
-msgid "Ninguno de los codings provistos están en el conjunto de valores {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores) (codes = {1})"
+msgstr "Ninguno de los codings provistos están en el conjunto de valores {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores) (codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_2_CC
msgid "None of the codings provided are in the value set {0}, and a coding should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable) (codes = {1})"
-msgid "Ninguno de los codings provistos están en el conjunto de valores {0}, y deberian provenir de este conjunto de valores a menos que no haya un código apropiado (el validador no pudo juzgar si era o no apropiado) (codes = {1})"
+msgstr "Ninguno de los codings provistos están en el conjunto de valores {0}, y deberian provenir de este conjunto de valores a menos que no haya un código apropiado (el validador no pudo juzgar si era o no apropiado) (codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_3_CC
msgid "None of the codings provided are in the value set {0}, and a coding is recommended to come from this value set) (codes = {1})"
-msgid "Ninguno de los codings provistos están en el conjunto de valores {0}, y se recomienda que los códigos provengan de este conjunto de valores ) (codes = {1})"
+msgstr "Ninguno de los codings provistos están en el conjunto de valores {0}, y se recomienda que los códigos provengan de este conjunto de valores ) (codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_4
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is required from this value set {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is required from this value set {1}"
-msgid "!!El Coding provisto ({2}) no está en el conjunto de valores {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores {1}"
+msgstr "!!El Coding provisto ({2}) no está en el conjunto de valores {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_5
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable) {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable) {1}"
-msgid "!!El Coding provisto ({2}) no está en el conjunto de valores {0}, y deberian provenir de este conjunto de valores a menos que no haya un código apropiado (el validador no pudo juzgar si era o no apropiado) {1}"
+msgstr "!!El Coding provisto ({2}) no está en el conjunto de valores {0}, y deberian provenir de este conjunto de valores a menos que no haya un código apropiado (el validador no pudo juzgar si era o no apropiado) {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_6
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set {1}"
-msgid "!!El Coding provisto ({2}) no está en el conjunto de valores {0}, y se recomienda que el código provengan de este conjunto de valores {1}"
+msgstr "!!El Coding provisto ({2}) no está en el conjunto de valores {0}, y se recomienda que el código provengan de este conjunto de valores {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_7
msgid "None of the codes provided could be validated against the maximum value set {0}, (error = {2})"
-msgid "Ninguno de los códigos provistos pueden ser validados contra el conjunto de valores máximo {0}, (error = {2})"
+msgstr "Ninguno de los códigos provistos pueden ser validados contra el conjunto de valores máximo {0}, (error = {2})"
#: Terminology_TX_NoValid_8
msgid "None of the codes provided are in the maximum value set {0}, and a code from this value set is required) (codes = {1})"
-msgid "Ninguno de los códigos provistos está en el conjunto de valores máximo {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores) (codes = {1})"
+msgstr "Ninguno de los códigos provistos está en el conjunto de valores máximo {0}, y se requiere un código de este conjunto de valores) (codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_9
+#| The code provided could not be validated against the maximum value set {0}, (error = {1})
msgid "The code provided ({2}) could not be validated against the maximum value set {0}, (error = {1})"
-msgid "!!Ninguno de los códigos provistos pueden ser validados contra el conjunto de valores máximo {0}, (error = {1})"
+msgstr "!!Ninguno de los códigos provistos pueden ser validados contra el conjunto de valores máximo {0}, (error = {1})"
#: Terminology_TX_System_Invalid
msgid "Invalid System URI: {0}"
-msgid "URI de Sistema Inválido: {0}"
+msgstr "URI de Sistema Inválido: {0}"
#: Terminology_TX_System_NotKnown
+#| Code System URI ''{0}'' is unknown so the code cannot be validated
msgid "A definition for CodeSystem ''{0}'' could not be found, so the code cannot be validated"
-msgid "!!El URI para el Code System ''{0}'' es desconocido asi que el código no puede ser validado"
+msgstr "!!El URI para el Code System ''{0}'' es desconocido asi que el código no puede ser validado"
#: Terminology_TX_System_Relative
msgid "Coding.system must be an absolute reference, not a local reference"
-msgid "Coding.system debe ser una referencia absoluta, no una referencia local"
+msgstr "Coding.system debe ser una referencia absoluta, no una referencia local"
#: Terminology_TX_System_Unknown
msgid "Unknown Code System ''{0}''"
-msgid "Sistema de Codificación Desconocido ''{0}''"
+msgstr "Sistema de Codificación Desconocido ''{0}''"
#: Terminology_TX_System_ValueSet
msgid "Invalid System URI: {0} - cannot use a value set URI as a system"
-msgid "URI de Sistema Inválido: {0} - no se puede utilizar una URI de conjunto de valores como system"
+msgstr "URI de Sistema Inválido: {0} - no se puede utilizar una URI de conjunto de valores como system"
#: Terminology_TX_System_ValueSet2
msgid "The Coding references a value set, not a code system (''{0}'')"
-msgid "El elemento Coding referencia un set de valores, no un sistema de codificación (''{0}'')"
+msgstr "El elemento Coding referencia un set de valores, no un sistema de codificación (''{0}'')"
#: Terminology_TX_ValueSet_NotFound
+#| ValueSet {0} not found by validator
msgid "ValueSet ''{0}'' not found"
-msgid "!!El ValueSet {0} no ha sido encontrado por el validador"
+msgstr "!!El ValueSet {0} no ha sido encontrado por el validador"
#: Terminology_TX_ValueSet_NotFound_CS
+#| Found a reference to a CodeSystem ({0}) where a ValueSet belongs
msgid "Found a reference to a CodeSystem ''{0}'' where a ValueSet belongs"
-msgid "!!Se encontró una refeencia a un CodeSystem ({0}) donde corresponde un ValueSet"
+msgstr "!!Se encontró una refeencia a un CodeSystem ({0}) donde corresponde un ValueSet"
#: Text_should_not_be_present
msgid "Text should not be present (''{0}'')"
-msgid "El elemento Text no debe estar presente (''{0}'')"
+msgstr "El elemento Text no debe estar presente (''{0}'')"
#: The_base_snapshot_marks_a_slicing_as_closed_but_the_differential_tries_to_extend_it_in__at__
msgid "The base snapshot marks a slicing as closed, but the differential tries to extend it in {0} at {1} ({2})"
-msgid "El snapshot base marca la partición como cerrada, pero el diferencial trata de extenderlo en {0}, en {1} ({2})"
+msgstr "El snapshot base marca la partición como cerrada, pero el diferencial trata de extenderlo en {0}, en {1} ({2})"
#: This__cannot_be_parsed_as_a_FHIR_object_no_namespace
+#| This ''{0}'' cannot be parsed as a FHIR object (no namespace)
msgid "This ''{0}'' cannot be parsed (no namespace on the XML Root element)"
-msgid "!!Esto ''{0}'' no puede ser parseado como un objeto FHIR (sin espacio de nombres)"
+msgstr "!!Esto ''{0}'' no puede ser parseado como un objeto FHIR (sin espacio de nombres)"
#: This_base_property_must_be_an_Array_not_
msgid "This base property must be an Array, not {0}"
-msgid "Esta propiedad base debe ser un Array, no {0}"
+msgstr "Esta propiedad base debe ser un Array, no {0}"
#: This_cannot_be_parsed_as_a_FHIR_object_no_name
+#| This cannot be parsed as a FHIR object (no name)
msgid "This content cannot be parsed (no name)"
-msgid "!!Esto no puede ser parseado como un objeto FHIR (sin nombre)"
+msgstr "!!Esto no puede ser parseado como un objeto FHIR (sin nombre)"
#: This_does_not_appear_to_be_a_FHIR_resource_unknown_name_
+#| This does not appear to be a FHIR resource (unknown name ''{0}'')
msgid "This content cannot be parsed (unknown or unrecognized resource name ''{0}'')"
-msgid "!!Esto no parece ser un recurso FHIR (nombre desconocido ''{0}'')"
+msgstr "!!Esto no parece ser un recurso FHIR (nombre desconocido ''{0}'')"
#: This_does_not_appear_to_be_a_FHIR_resource_unknown_namespacename_
+#| This does not appear to be a FHIR resource (unknown namespace/name ''{0}::{1}'')
msgid "This content cannot be parsed (unknown or unrecognized XML Root element namespace/name ''{0}::{1}'')"
-msgid "!!Esto no parece ser un recurso FHIR (espacio de nombres/nombre desconocido ''{0}::{1}'')"
+msgstr "!!Esto no parece ser un recurso FHIR (espacio de nombres/nombre desconocido ''{0}::{1}'')"
#: This_element_does_not_match_any_known_slice_
+#| This element does not match any known slice {0}
msgid "This element does not match any known slice {0} (this may not be a problem, but you should check that it''s not intended to match a slice)"
-msgid "!!Este elemento no coincide con ninguna partición conocida {0}"
+msgstr "!!Este elemento no coincide con ninguna partición conocida {0}"
#: This_property_must_be__not_
msgid "The property {2} must be {0}, not {1} (at {3})"
-msgid "Esta propiedad {2} debe ser {0}, no {1} (en {3})"
+msgstr "Esta propiedad {2} debe ser {0}, no {1} (en {3})"
#: This_property_must_be_a_Literal_not_
msgid "This property must be a Literal, not {0}"
-msgid "Esta propiedad debe ser un Literal, no {0}"
+msgstr "Esta propiedad debe ser un Literal, no {0}"
#: This_property_must_be_a_URI_or_bnode_not_
msgid "This property must be a URI or bnode, not {0}"
-msgid "Esta propiedad debe ser una URI o bnode, no {0}"
+msgstr "Esta propiedad debe ser una URI o bnode, no {0}"
#: This_property_must_be_an_Array_not_
+#| This property must be an Array, not {0}
msgid "The property {1} must be a JSON Array, not {0} (at {2})"
-msgid "!!Esta propiedad debe ser un Array, no {0}"
+msgstr "!!Esta propiedad debe ser un Array, no {0}"
#: This_property_must_be_an_object_not_
msgid "This property must be an object, not {0} ({1} at {2})"
-msgid "Esta propiedad debe ser un objeto, no {0} ({1} en {2})"
+msgstr "Esta propiedad debe ser un objeto, no {0} ({1} en {2})"
#: This_property_must_be_an_simple_value_not_
msgid "This property must be a simple value, not {0} ({1} at {2})"
-msgid "Esta propiedad debe ser un valor simple, no {0} ({1} en {2})"
+msgstr "Esta propiedad debe ser un valor simple, no {0} ({1} en {2})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Base64_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid Base64 value"
-msgid "El valor ''{0}'' no es un valor válido para Base64"
+msgstr "El valor ''{0}'' no es un valor válido para Base64"
#: Type_Specific_Checks_DT_Boolean_Value
msgid "Boolean values must be ''true'' or ''false''"
-msgid "Los valores binarios deben ser ''true'' o ''false''"
+msgstr "Los valores binarios deben ser ''true'' o ''false''"
#: Type_Specific_Checks_DT_Code_WS
msgid "The code ''{0}'' is not valid (whitespace rules)"
-msgid "El código ''{0}'' no es válido (reglas de espacio en blanco)"
+msgstr "El código ''{0}'' no es válido (reglas de espacio en blanco)"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_Reasonable
msgid "The value ''{0}'' is outside the range of reasonable years - check for data entry error"
-msgid "El valor ''{0}'' está fuera del rango razonable de años - verifique la entrada de datos"
+msgstr "El valor ''{0}'' está fuera del rango razonable de años - verifique la entrada de datos"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_Regex
msgid "The instant ''{0}'' is not valid (by regex)"
-msgid "El valor de tipo instant ''{0}'' no es válido (por regex)"
+msgstr "El valor de tipo instant ''{0}'' no es válido (por regex)"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_TZ
msgid "If a date has a time, it must have a timezone"
-msgid "si la fecha tiene una hora, tiene que tener una zona horaria"
+msgstr "si la fecha tiene una hora, tiene que tener una zona horaria"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_Valid
msgid "Not a valid date/time ({0})"
-msgid "No es una fecha/hora válida ({0})"
+msgstr "No es una fecha/hora válida ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Date_Valid
msgid "Not a valid date ({0})"
-msgid "No es una fecha válida ({0})"
+msgstr "No es una fecha válida ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_GT
msgid "value is greater than permitted maximum value of {0}"
-msgid "el valor es mayor que el valor máximo permitido de {0}"
+msgstr "el valor es mayor que el valor máximo permitido de {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_LT
msgid "value is less than permitted minimum value of {0}"
-msgid "el valor es menor que el valor mínimo permitido de {0}"
+msgstr "el valor es menor que el valor mínimo permitido de {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_Range
msgid "The value ''{0}'' is outside the range of commonly/reasonably supported decimals"
-msgid "El valor ''{0}'' está fuera del rango razonable/soportado para decimales"
+msgstr "El valor ''{0}'' está fuera del rango razonable/soportado para decimales"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid decimal"
-msgid "El valor ''{0}'' no es un decimal válido"
+msgstr "El valor ''{0}'' no es un decimal válido"
#: Type_Specific_Checks_DT_ID_Valid
msgid "id value ''{0}'' is not valid"
-msgid "El valor de id ''{0}'' no es válido"
+msgstr "El valor de id ''{0}'' no es válido"
#: Type_Specific_Checks_DT_Identifier_System
msgid "Identifier.system must be an absolute reference, not a local reference"
-msgid "Identifier.system debe ser una referencia absoluta, no una referencia local"
+msgstr "Identifier.system debe ser una referencia absoluta, no una referencia local"
#: Type_Specific_Checks_DT_Instant_Valid
msgid "Not a valid instant ({0})"
-msgid "No es válido para el tipo instant ({0})"
+msgstr "No es válido para el tipo instant ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer64_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid integer64"
-msgid "El valor ''{0}'' no es un integer64 válido"
+msgstr "El valor ''{0}'' no es un integer64 válido"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_GT
msgid "value is greater than permitted maximum value of {0}"
-msgid "el valor es mayor que el valor máximo permitido de {0}"
+msgstr "el valor es mayor que el valor máximo permitido de {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_LT
msgid "value is less than permitted minimum value of {0}"
-msgid "el valor es menor que el valor mínimo permitido de {0}"
+msgstr "el valor es menor que el valor mínimo permitido de {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_LT0
msgid "value is less than permitted minimum value of 0"
-msgid "el valor es menor que el valor mínimo permitido de 0"
+msgstr "el valor es menor que el valor mínimo permitido de 0"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_LT1
msgid "value is less than permitted minimum value of 1"
-msgid "el valor es menor que el valor mínimo permitido de 1"
+msgstr "el valor es menor que el valor mínimo permitido de 1"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid integer"
-msgid "El valor ''{0}'' no es un entero válido"
+msgstr "El valor ''{0}'' no es un entero válido"
#: Type_Specific_Checks_DT_OID_Start
msgid "OIDs must start with urn:oid:"
-msgid "Los OIDs deben empezar con urn:oid:"
+msgstr "Los OIDs deben empezar con urn:oid:"
#: Type_Specific_Checks_DT_OID_Valid
msgid "OIDs must be valid ({0})"
-msgid "Los OIDs deben ser válidos ({0})"
+msgstr "Los OIDs deben ser válidos ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_Length
msgid "value is longer than permitted maximum length of {0}"
-msgid "el valor es mas largo que la máxima longitud permitida de {0}"
+msgstr "el valor es mas largo que la máxima longitud permitida de {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_NotEmpty
msgid "value cannot be empty"
-msgid "@value no puede estar vacío"
+msgstr "@value no puede estar vacío"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_Regex
msgid "Element value ''{0}'' does not meet regex ''{1}''"
-msgid "El valor del elemento ''{0}'' no cumple con el regex ''{1}''"
+msgstr "El valor del elemento ''{0}'' no cumple con el regex ''{1}''"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_Regex_Type
msgid "Element value ''{0}'' does not meet {1} regex ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_ValueExt
msgid "Primitive types must have a value or must have child extensions"
-msgid "Los tipos primitivos deben tener un valor o tener extensiones asociadas"
+msgstr "Los tipos primitivos deben tener un valor o tener extensiones asociadas"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_WS
msgid "Primitive types should not only be whitespace"
-msgid "Los tipos primitivos no pueden ser solo espacio en blanco"
+msgstr "Los tipos primitivos no pueden ser solo espacio en blanco"
#: Type_Specific_Checks_DT_String_Length
msgid "value is longer than permitted maximum length of 1 MB (1048576 bytes)"
-msgid "el valor es mas largo que la máxima longitud permitida de 1 MB (1048576 bytes)"
+msgstr "el valor es mas largo que la máxima longitud permitida de 1 MB (1048576 bytes)"
#: Type_Specific_Checks_DT_String_WS
msgid "value should not start or finish with whitespace ''{0}''"
-msgid "el valor no puede empezar o terminar con espacios en blanco ''{0}''"
+msgstr "el valor no puede empezar o terminar con espacios en blanco ''{0}''"
#: Type_Specific_Checks_DT_String_WS_ALL
msgid "value should not be all whitespace ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Type_Specific_Checks_DT_Time_Valid
msgid "Not a valid time ({0})"
-msgid "No es una hora válida ({0})"
+msgstr "No es una hora válida ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_URI_OID
msgid "URI values cannot start with oid:"
-msgid "Los valores URI no pueden empezar con oid:"
+msgstr "Los valores URI no pueden empezar con oid:"
#: Type_Specific_Checks_DT_URI_UUID
msgid "URI values cannot start with uuid:"
-msgid "Los valores URI no pueden empezar con uuid:"
+msgstr "Los valores URI no pueden empezar con uuid:"
#: Type_Specific_Checks_DT_URI_WS
msgid "URI values cannot have whitespace(''{0}'')"
-msgid "Los valores URI no pueden tener espacios en blanco (''{0}'')"
+msgstr "Los valores URI no pueden tener espacios en blanco (''{0}'')"
#: Type_Specific_Checks_DT_URL_Resolve
msgid "URL value ''{0}'' does not resolve"
-msgid "El valor URL ''{0}'' no puede resolverse"
+msgstr "El valor URL ''{0}'' no puede resolverse"
#: Type_Specific_Checks_DT_UUID_Strat
msgid "UUIDs must start with urn:uuid:"
-msgid "Las UUIDs deben empezar con urn:uuid:"
+msgstr "Las UUIDs deben empezar con urn:uuid:"
#: Type_Specific_Checks_DT_UUID_Valid
+#| UUIDs must be valid (and lowercase)
msgid "UUIDs must be valid and lowercase ({0})"
-msgid "!!UUIDs deben ser válidas y en letra minúscula"
+msgstr "!!UUIDs deben ser válidas y en letra minúscula"
#: Type_Specific_Checks_DT_XHTML_Resolve
msgid "Hyperlink ''{0}'' at ''{1}'' for ''{2}''' does not resolve"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Type_Specific_Checks_DT_XHTML_Resolve_Img
msgid "Image source ''{0}'' at ''{1}'' does not resolve"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_CHECK_IF_THE_PROVIDED_CODES_ARE_IN_THE_VALUE_SET
msgid "Unable to check whether the code is in the value set ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_CHECK_IF_THE_PROVIDED_CODES_ARE_IN_THE_VALUE_SET_CS
msgid "Unable to check whether the code is in the value set ''{0}'' because the code system {1} was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_CHECK_IF_THE_PROVIDED_CODES_ARE_IN_THE_VALUE_SET_VS
msgid "Unable to check whether the code is in the value set ''{0}'' because the value set {1} was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_DETERMINE_TYPE_CONTEXT_INV
msgid "The types could not be determined from the extension context, so the invariant can't be validated (types = {0})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_HANDLE_SYSTEM__PROPERTY_FILTER_WITH_OP__
msgid "Unable to handle system {0} property filter with op = {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_INFER_CODESYSTEM
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_RESOLVE_CONTENT_REFERENCE
msgid "Unable to resolve the content reference {0} on element {1} (path = {2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_RESOLVE_CONTENT_REFERENCE_IN_THIS_CONTEXT
msgid "Unable to resolve the content reference {0} on element {1} (path = {2}) in this context"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_RESOLVE_SYSTEM_SYSTEM_IS_INDETERMINATE
msgid "The code system {1} referred to from value set {0} has a grammar, and the code might be valid in it"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_VALIDATE_LOCALLY
msgid "Unable to validate code locally: {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNICODE_BIDI_CONTROLS_CHARS_DISALLOWED
+#| The Unicode sequence has bi-di control characters which are not allowed in this context: {1}
msgid "The Unicode sequence has bi-di control characters which are not allowed in this context: {0}"
-msgid "!!La secuencia Unicode tiene caracteres de control bi-di que no se permiten en este contexto: {1}"
+msgstr "!!La secuencia Unicode tiene caracteres de control bi-di que no se permiten en este contexto: {1}"
#: UNICODE_BIDI_CONTROLS_CHARS_MATCH
+#| The Unicode sequence has unterminated bi-di control characters (see CVE-2021-42574): {1}
msgid "The Unicode sequence has unterminated bi-di control characters (see CVE-2021-42574): {0}"
-msgid "!!La secuencia Unicode tiene caracteres de control bi-di inconclusos (see CVE-2021-42574): {1}"
+msgstr "!!La secuencia Unicode tiene caracteres de control bi-di inconclusos (see CVE-2021-42574): {1}"
-#: UNICODE_XML_BAD_CHARS_one
+#: UNICODE_XML_BAD_CHARS
msgid "This content includes the character {1} (hex value). This character is illegal in the XML version of FHIR, and there is generally no valid use for such characters"
-msgid ""
-
-#: UNICODE_XML_BAD_CHARS_other
-msgid "This content includes the characters {1} (hex values). These characters are illegal in the XML version of FHIR, and there is generally no valid use for such characters"
-msgid ""
+msgid_plural "This content includes the characters {1} (hex values). These characters are illegal in the XML version of FHIR, and there is generally no valid use for such characters"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: UNKNOWN_CODESYSTEM
msgid "A definition for CodeSystem ''{0}'' could not be found, so the code cannot be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNKNOWN_CODESYSTEM_VERSION
msgid "A definition for CodeSystem ''{0}'' version ''{1}'' could not be found, so the code cannot be validated. Valid versions: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNKNOWN_CODE_IN_FRAGMENT
msgid "Unknown Code ''{0}'' in the system ''{1}'' version ''{2}'' - note that the code system is labeled as a fragment, so the code may be valid in some other fragment"
-msgid "Código desconocido {0} en {1} - note que el sistema de codificación está etiquetado como fragmento, así que el código puede ser válido mas allá del fragmento"
+msgstr "Código desconocido {0} en {1} - note que el sistema de codificación está etiquetado como fragmento, así que el código puede ser válido mas allá del fragmento"
#: UNRECOGNISED_PROPERTY_TYPE
msgid "Invalid JSON type {0} for the element {1}; valid types = {2}"
-msgid "Tipo JSON inválido {0} para el elemento {1}; tipos válidos = {2}"
+msgstr "Tipo JSON inválido {0} para el elemento {1}; tipos válidos = {2}"
#: UNRECOGNISED_PROPERTY_TYPE_WRONG
msgid "Invalid type {2} for the element {1}; valid types = {3}, JSON type = {0}"
-msgid "Tipo inválido {2} para el elemento {1}; tipos válidos = {3}, tipo JSON = {0}"
+msgstr "Tipo inválido {2} para el elemento {1}; tipos válidos = {3}, tipo JSON = {0}"
#: UNSUPPORTED_IDENTIFIER_PATTERN_NO_PROPERTY_NOT_SUPPORTED_FOR_DISCRIMINATOR_FOR_SLICE
msgid "Unsupported: no properties with values found on type {2} for pattern for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "No soportado: no se han encontrado propiedades con valores en el tipo {2} para el patrón para el discriminador ({0}) para la partición {1}"
+msgstr "No soportado: no se han encontrado propiedades con valores en el tipo {2} para el patrón para el discriminador ({0}) para la partición {1}"
#: UNSUPPORTED_IDENTIFIER_PATTERN_PROPERTY_NOT_SUPPORTED_FOR_DISCRIMINATOR_FOR_SLICE
msgid "Unsupported property {3} on type {2} for pattern for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Propiedad no soportada {3} en el tipo {2} para el patron del discriminador ({0}) para la partición {1}"
+msgstr "Propiedad no soportada {3} en el tipo {2} para el patron del discriminador ({0}) para la partición {1}"
#: Unable_to_connect_to_terminology_server
+#| Unable to connect to terminology server. Error = {0}
msgid "Unable to connect to terminology server at {1}. Error = {0}"
-msgid "!!Imposible conectarse con el servidor terminológico. Error = {0}"
+msgstr "!!Imposible conectarse con el servidor terminológico. Error = {0}"
#: Unable_to_connect_to_terminology_server_Use_parameter_tx_na_tun_run_without_using_terminology_services_to_validate_LOINC_SNOMED_ICDX_etc_Error__
+#| Unable to connect to terminology server. Use parameter ''-tx n/a'' to run without using terminology services to validate LOINC, SNOMED, ICD-X etc. Error = {0}
msgid "Unable to connect to terminology server at {1}. Use parameter ''-tx n/a'' to run without using terminology services to validate LOINC, SNOMED, ICD-X etc. Error = {0}"
-msgid "!!Incapaz de conectar al servicio terminológico. Use el parámetro ''-tx n/a'' para correr sin servicios terminológicos para validar LOINC, SNOMED, ICD-X etc. Error = {0}"
+msgstr "!!Incapaz de conectar al servicio terminológico. Use el parámetro ''-tx n/a'' para correr sin servicios terminológicos para validar LOINC, SNOMED, ICD-X etc. Error = {0}"
#: Unable_to_find__resolving_discriminator__from_
msgid "Unable to find {0} resolving discriminator {1} from {2}"
-msgid "Imposible encontrar {0} resolviendo el discriminador {1} de {2}"
+msgstr "Imposible encontrar {0} resolviendo el discriminador {1} de {2}"
#: Unable_to_find_base__for_
msgid "Unable to find base {0} for {1}"
-msgid "Imposible encontrar la base {0} para {1}"
+msgstr "Imposible encontrar la base {0} para {1}"
#: Unable_to_find_base_definition_for_logical_model__from_
msgid "Unable to find base definition for logical model: {0} from {1}"
-msgid "Imposible encontrar la definición base para el modelo lógico: {0} de {1}"
+msgstr "Imposible encontrar la definición base para el modelo lógico: {0} de {1}"
#: Unable_to_find_element_
msgid "Unable to find element {0}"
-msgid "Incapaz de encontrar elemento {0}"
+msgstr "Incapaz de encontrar elemento {0}"
#: Unable_to_find_element__in_
msgid "Unable to find element {0} in {1}"
-msgid "Imposible encontrar el elemento {0} en {1}"
+msgstr "Imposible encontrar el elemento {0} en {1}"
#: Unable_to_find_element_with_id_
msgid "Unable to find element with id ''{0}''"
-msgid "Imposible encontrar un elemento con id ''{0}''"
+msgstr "Imposible encontrar un elemento con id ''{0}''"
#: Unable_to_find_profile__at_
msgid "Unable to find profile ''{0}'' at {1}"
-msgid "Imposible encontrar el perfil ''{0}'' a {1}"
+msgstr "Imposible encontrar el perfil ''{0}'' a {1}"
#: Unable_to_find_resourceType_property
msgid "Unable to find resourceType property"
-msgid "Imposible encontrar la propiedad resourceType"
+msgstr "Imposible encontrar la propiedad resourceType"
#: Unable_to_find_resource__at__resolving_discriminator__from_
msgid "Unable to find resource {0} at {1} resolving discriminator {2} from {3}"
-msgid "Imposible encontrar el recurso {0} en {1} resolviendo el discriminador {2} de {3}"
+msgstr "Imposible encontrar el recurso {0} en {1} resolviendo el discriminador {2} de {3}"
#: Unable_to_handle_system__concept_filter_with_op__
msgid "Unable to handle system {0} concept filter with op = {1}"
-msgid "Incapaz de manejar el sistema {0} filtro de concepto con op = {1}"
+msgstr "Incapaz de manejar el sistema {0} filtro de concepto con op = {1}"
#: Unable_to_handle_system__filter_with_property__
+#| Unable to handle system {0} filter with property = {1}
msgid "Unable to handle system {0} filter with property = {1}, op = {2}"
-msgid "!!Incapaz de manejar el sistema {0} filtro con property = {1}"
+msgstr "!!Incapaz de manejar el sistema {0} filtro con property = {1}"
#: Unable_to_locate_the_profile__in_order_to_validate_against_it
msgid "Unable to locate the profile ''{0}'' in order to validate against it"
-msgid "Imposible localizar el perfil ''{0}'' para utilizarlo en validación"
+msgstr "Imposible localizar el perfil ''{0}'' para utilizarlo en validación"
#: Unable_to_process_request_for_resource_for___
msgid "Unable to process request for resource for {0} / {1}"
-msgid "Imposible procesar la solicitud para el recurso para {0} / {1}"
+msgstr "Imposible procesar la solicitud para el recurso para {0} / {1}"
#: Unable_to_resolve_
msgid "Unable to resolve the reference {0}"
-msgid "Imposible resolver la referencia{0}"
+msgstr "Imposible resolver la referencia{0}"
#: Unable_to_resolve_actual_type_
msgid "Unable to resolve actual type {0}"
-msgid "Imposible resolver el tipo {0}"
+msgstr "Imposible resolver el tipo {0}"
#: Unable_to_resolve_element__in_profile_
msgid "Unable to resolve element {0} in profile {1}"
-msgid "Imposible resolver el elemento {0} en el perfil {1}"
+msgstr "Imposible resolver el elemento {0} en el perfil {1}"
#: Unable_to_resolve_name_reference__at_path_
msgid "Unable to resolve name reference {0} at path {1}"
-msgid "Imposible resolver la referencia al nombre {0} en el path {1}"
+msgstr "Imposible resolver la referencia al nombre {0} en el path {1}"
#: Unable_to_resolve_profile_
msgid "Unable to resolve profile {0}"
-msgid "Imposible resolver el perfil {0}"
+msgstr "Imposible resolver el perfil {0}"
#: Unable_to_resolve_profile__in_element_
msgid "Unable to resolve profile {0} in element {1}"
-msgid "Imposible resolver el perfil {0} en elemento {1}"
+msgstr "Imposible resolver el perfil {0} en elemento {1}"
#: Unable_to_resolve_reference_to_
msgid "Unable to resolve reference to {0}"
-msgid "Imposible resolver la referencia a {0}"
+msgstr "Imposible resolver la referencia a {0}"
#: Unable_to_resolve_slice_matching__no_fixed_value_or_required_value_set
msgid "Unable to resolve slice matching - no fixed value or required value set"
-msgid "Imposible resolver la particion - no hay valor fijo o conjunto de valores requerido"
+msgstr "Imposible resolver la particion - no hay valor fijo o conjunto de valores requerido"
#: Unable_to_resolve_slice_matching__slice_matching_by_value_set_not_done
msgid "Unable to resolve slice matching - slice matching by value set not done"
-msgid "Imposible resolver la particion - no se realizó partición por conjunto de valores"
+msgstr "Imposible resolver la particion - no se realizó partición por conjunto de valores"
#: Unable_to_resolve_system__no_value_set
msgid "Unable to resolve system - no value set"
-msgid "Incapaz de resolver el sistema - no tiene conjunto de valores"
+msgstr "Incapaz de resolver el sistema - no tiene conjunto de valores"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_expansion_has_multiple_systems
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set expansion has multiple systems"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_imports
+#| Unable to resolve system - value set has imports
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set has imports"
-msgid "!!Incapaz de resolver el sistema - el conjunto de valores tiene imports"
+msgstr "!!Incapaz de resolver el sistema - el conjunto de valores tiene imports"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_include_with_filter
+#| Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has a filter on system {2}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': include #{2} has a filter on system {3}"
-msgid "!!Incapaz de resolver el sistema - conjunto de valores {0} include #{1} tiene un filtro en system {2}"
+msgstr "!!Incapaz de resolver el sistema - conjunto de valores {0} include #{1} tiene un filtro en system {2}"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_include_with_no_system
msgid "Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has no system"
-msgid "Incapaz de resolver el sistema - conjunto de valores {0} include #{1} no tiene system"
+msgstr "Incapaz de resolver el sistema - conjunto de valores {0} include #{1} no tiene system"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_include_with_unknown_system
+#| Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has system {2} which is unknown, and the server return error {3}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': include #{2} has system {3} which could not be found, and the server returned error {4}"
-msgid "!!Incapaz de resolver el sistema - conjunto de valores {0} include #{1} tiene system {2} desconocido, y el servidor devuelve error {3}"
+msgstr "!!Incapaz de resolver el sistema - conjunto de valores {0} include #{1} tiene system {2} desconocido, y el servidor devuelve error {3}"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_multiple_matches
+#| Unable to resolve system - value set expansion has multiple matches: {0}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set expansion has multiple matches: {2}"
-msgid "!!Incapaz de resolver el sistema - el conjunto de valores expandido tiene multiples coincidencias: {0}"
+msgstr "!!Incapaz de resolver el sistema - el conjunto de valores expandido tiene multiples coincidencias: {0}"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_no_includes_or_expansion
+#| Unable to resolve system - value set {0} has no includes or expansion
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set has no includes or expansion"
-msgid "!!Incapaz de resolver el sistema - el conjunto de valores {0} no tiene include o expansio"
+msgstr "!!Incapaz de resolver el sistema - el conjunto de valores {0} no tiene include o expansio"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_no_matches
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Unable_to_resolve_value_Set_
+#| Unable to resolve value Set {0}
msgid "A definition for the value Set ''{0}'' could not be found"
-msgid "!!Incapaz de resolver el conjunto de valores {0}"
+msgstr "!!Incapaz de resolver el conjunto de valores {0}"
#: Unable_to_validate_code_without_using_server
+#| Unable to validate code without using server
msgid "Unable to validate code without using server because: {0}"
-msgid "!!Imposible validar el código sin usar el servidor"
+msgstr "!!Imposible validar el código sin usar el servidor"
#: Undefined_attribute__on__for_type__properties__
msgid "Undefined attribute ''@{0}'' on {1} for type {2}"
-msgid "Atributo indefinido ''@{0}'' en {1} para el tipo {2}"
+msgstr "Atributo indefinido ''@{0}'' en {1} para el tipo {2}"
#: Undefined_element_
+#| Undefined element ''{0}''
msgid "Undefined element ''{0}'' at {1}"
-msgid "!!Elemento indefinido ''{0}''"
+msgstr "!!Elemento indefinido ''{0}''"
#: Unexpected_condition_in_differential_typeslicetypelistsize__10_and_implicit_slice_name_does_not_contain_a_valid_type__at_
msgid "Unexpected condition in differential: implicit slice name does not contain a valid type (''{0}''?) at {1}/{2}"
-msgid "Condición inesperada en el diferencial y el nombre implícito de la partición no contiene un tipo válido (''{0}''?) en {1}/{2}"
+msgstr "Condición inesperada en el diferencial y el nombre implícito de la partición no contiene un tipo válido (''{0}''?) en {1}/{2}"
#: Unexpected_condition_in_differential_typeslicetypelistsize__1_at_
msgid "Unexpected condition in differential: invalid type at {0}/{1}"
-msgid "Condición inesperada en el diferencial en {0}/{1}"
+msgstr "Condición inesperada en el diferencial en {0}/{1}"
#: Unexpected_datatype_for_rdfstype
msgid "Unexpected datatype for rdfs:type"
-msgid "Tipo de datos no esperado para rdfs:type"
+msgstr "Tipo de datos no esperado para rdfs:type"
#: Unhandled_situation_resource_is_profiled_to_more_than_one_option__cannot_sort_profile
msgid "Unhandled situation: resource is profiled to more than one option - cannot sort profile"
-msgid "Situación no controlada: el recurso está perfilado a mas de una opción - no se puede ordenar el perfil"
+msgstr "Situación no controlada: el recurso está perfilado a mas de una opción - no se puede ordenar el perfil"
#: Unknown_Code_in
msgid "Unknown code ''{0}'' in the CodeSystem ''{1}''"
-msgid "Código desconocido {0} en {1}"
+msgstr "Código desconocido {0} en {1}"
#: Unknown_Code_in_Version
msgid "Unknown code ''{0}'' in the CodeSystem ''{1}'' version ''{2}''"
-msgid "Código desconocido {0} en {1} versión {2}"
+msgstr "Código desconocido {0} en {1} versión {2}"
#: Unknown_Data_format_
msgid "Unknown Data format ''{0}''"
-msgid "Formato de Datos desconocido ''{0}''"
+msgstr "Formato de Datos desconocido ''{0}''"
#: Unknown_Date_format_
msgid "Unknown Date format ''{0}''"
-msgid "Formato de Fecha desconocido ''{0}''"
+msgstr "Formato de Fecha desconocido ''{0}''"
#: Unknown_resource_type_missing_rdfstype
msgid "Unknown resource type (missing rdfs:type)"
-msgid "Tipo de recurso desconocido (falta rdfs:type)"
+msgstr "Tipo de recurso desconocido (falta rdfs:type)"
#: Unknown_type__at_
msgid "Unknown type {0} at {1}"
-msgid "Unknown type {0} at {1}"
+msgstr "Unknown type {0} at {1}"
#: Unrecognised_extension_context_
+#| Unrecognised extension context {0}
msgid "Unrecognized extension context {0}"
-msgid "!!Contexto de extensión no reconocido {0}"
+msgstr "!!Contexto de extensión no reconocido {0}"
#: Unrecognised_predicate_
+#| Unrecognised predicate ''{0}''
msgid "Unrecognized predicate ''{0}''"
-msgid "!!Predicado desconocido ''{0}''"
+msgstr "!!Predicado desconocido ''{0}''"
#: Unrecognised_property_
msgid "Unrecognized property ''{0}''"
-msgid "Propiedad No Reconocida ''{0}''"
+msgstr "Propiedad No Reconocida ''{0}''"
#: Unsupported_CodeableConcept_pattern__extensions_are_not_allowed__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported CodeableConcept pattern - extensions are not allowed - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Patrón para CodeableConcept no soportado - las extensiones no se permiten para el discriminador ({0}) de la partición {1}"
+msgstr "Patrón para CodeableConcept no soportado - las extensiones no se permiten para el discriminador ({0}) de la partición {1}"
#: Unsupported_CodeableConcept_pattern__must_have_at_least_one_coding__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported CodeableConcept pattern - must have at least one coding - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Patrón para CodeableConcept no soportado - must have at least one coding - para el discriminador ({0}) de la partición {1}"
+msgstr "Patrón para CodeableConcept no soportado - must have at least one coding - para el discriminador ({0}) de la partición {1}"
#: Unsupported_CodeableConcept_pattern__using_text__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported CodeableConcept pattern - using text - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Patrón para CodeableConcept no soportado - usa text - para el discriminador ({0}) de la partición {1}"
+msgstr "Patrón para CodeableConcept no soportado - usa text - para el discriminador ({0}) de la partición {1}"
#: Unsupported_Identifier_pattern__extensions_are_not_allowed__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported Identifier pattern - extensions are not allowed - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Patrón de Identifier no soportado - las extensiones no se permiten - para el discriminador ({0}) de la partición {1}"
+msgstr "Patrón de Identifier no soportado - las extensiones no se permiten - para el discriminador ({0}) de la partición {1}"
#: Unsupported_fixed_pattern_type_for_discriminator_for_slice__
msgid "Unsupported fixed pattern type for discriminator ({0}) for slice {1}: {2}"
-msgid "Tipo de patrón de valor fijo no soportado para el discriminador ({0}) para la partición {1}: {2}"
+msgstr "Tipo de patrón de valor fijo no soportado para el discriminador ({0}) para la partición {1}: {2}"
#: Unsupported_fixed_value_type_for_discriminator_for_slice__
msgid "Unsupported fixed value type for discriminator ({0}) for slice {1}: {2}"
-msgid "Tipo de valor fijo no soportado para el discriminador ({0}) para la partición {1}: {2}"
+msgstr "Tipo de valor fijo no soportado para el discriminador ({0}) para la partición {1}: {2}"
#: Unsupported_version_R1
msgid "Unsupported version R1"
-msgid "Versión No Soportada R1"
+msgstr "Versión No Soportada R1"
#: Unsupported_version_R2
msgid "Unsupported version R2"
-msgid "Versión No Soportada R2"
+msgstr "Versión No Soportada R2"
#: Unsupported_version_R2B
msgid "Unsupported version R2B"
-msgid "Versión No Soportada R2B"
+msgstr "Versión No Soportada R2B"
#: Unxpected_internal_condition__no_source_on_diff_element
msgid "Unexpected internal condition - no source on diff element"
-msgid "Condicion interna inesperada, no hay origen en un elemento del diferencial"
+msgstr "Condicion interna inesperada, no hay origen en un elemento del diferencial"
#: VALIDATION_HL7_PUBLISHER_MISMATCH
msgid "The nominated WG ''{0}'' means that the publisher should be ''{1}'' but ''{2}'' was found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_PUBLISHER_MISMATCH2
msgid "The nominated WG ''{0}'' means that the publisher should be either ''{1}''or ''{2}'' but ''{3}'' was found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_PUBLISHER_MISSING
msgid "When HL7 is publishing a resource, the publisher must be provided, and for WG ''{0}'' it should be ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_WG_NEEDED
msgid "When HL7 is publishing a resource, the owning committee must be stated using the {0} extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_WG_UNKNOWN
msgid "The nominated WG ''{0}'' is unknown"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_WG_URL
msgid "The nominated WG ''{0}'' means that the contact url should be ''{1}'' but it was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_GLOBAL_PROFILE_UNKNOWN
msgid "Global Profile reference ''{0}'' from IG {1} could not be resolved, so has not been checked"
-msgid "La referencia al perfil global ''{0}'' desde la IG {1} no pudo ser resuelta asi que no ha sido verificada"
+msgstr "La referencia al perfil global ''{0}'' desde la IG {1} no pudo ser resuelta asi que no ha sido verificada"
#: VALIDATION_VAL_ILLEGAL_TYPE_CONSTRAINT
msgid "Invalid constraint in profile {0} at path {1} - cannot constrain to type {2} from base types {3}"
-msgid "Restricción inválida en el perfil {0} en el path {1} - no se puede restringir a tipo {2} desde los tipos base {3}"
+msgstr "Restricción inválida en el perfil {0} en el path {1} - no se puede restringir a tipo {2} desde los tipos base {3}"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_DEPENDS_NOT_RESOLVED
msgid "Profile {1} identifies {2} as a dependency (using the extension http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies), but this profile could not be found"
-msgid "El perfile {1} identifica {2} como una dependencia (usando la extensión http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies), pero este perfil no pudo ser encontrado"
+msgstr "El perfile {1} identifica {2} como una dependencia (usando la extensión http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies), pero este perfil no pudo ser encontrado"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_MINIMUM_MAGIC
msgid "{0}: magic LOINC code {1} required, but not found (from {2}). Note that other Observation codes are allowed in addition to this required magic code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_OTHER_VERSION
msgid "Profile is for a different version of FHIR ({0}) so has been ignored"
-msgid "El perfil es para una versión diferente de FHIR ({0}) así que fue ignorado"
+msgstr "El perfil es para una versión diferente de FHIR ({0}) así que fue ignorado"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST
msgid "Validate resource against profile {0}"
-msgid "Validar el recurso contra el perfil {0}"
+msgstr "Validar el recurso contra el perfil {0}"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_BASE
msgid "Validate resource against profile"
-msgid "Validar el recurso contra el perfil"
+msgstr "Validar el recurso contra el perfil"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_BUNDLE_PARAM
msgid "Validate resource against profile {0} - provided as bundle param"
-msgid "Validar el recurso contra el perfil {0} - provisto como un parámetro del bundle"
+msgstr "Validar el recurso contra el perfil {0} - provisto como un parámetro del bundle"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_DEP
msgid "Validate resource against profile {0} (per http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies in {1})"
-msgid "Validar el recurso contra el perfil {0} (por http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies en {1})"
+msgstr "Validar el recurso contra el perfil {0} (por http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies en {1})"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_GLOBAL
msgid "Validate resource against profile {0} - a global profile in {1}"
-msgid "Validar el recurso contra el perfil {0} - un perfil global en {1}"
+msgstr "Validar el recurso contra el perfil {0} - un perfil global en {1}"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_META
msgid "Validate resource against profile {0} (per meta)"
-msgid "Validar el recurso contra el perfil {0} (por el elemento meta)"
+msgstr "Validar el recurso contra el perfil {0} (por el elemento meta)"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_OBS
msgid "Validate Observation against the {1} profile ({0}) which is required by the FHIR specification because the {2} code {3} was found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_THIS_VERSION_OK
msgid "Profile for this version of FHIR - all OK"
-msgid "El perfil es para esta versión de FHIR- Todo OK"
+msgstr "El perfil es para esta versión de FHIR- Todo OK"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_THIS_VERSION_OTHER
msgid "Profile is for this version of FHIR, but is an invalid type {0}"
-msgid "El perfil es para esta versión de FHIR, pero es de tipo inválido {0}"
+msgstr "El perfil es para esta versión de FHIR, pero es de tipo inválido {0}"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_UNKNOWN_ERROR
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown, and fetching it resulted in the error {1}
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found, and fetching it resulted in the error {1}"
-msgid "!!La referencia al perfil ''{0}'' no ha sido verificada ya que es desconocido, y se produjo un error {1} al cargarlo"
+msgstr "!!La referencia al perfil ''{0}'' no ha sido verificada ya que es desconocido, y se produjo un error {1} al cargarlo"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_UNKNOWN_ERROR_NETWORK
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown, and the host {1} cannot be found
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found, and the host {1} cannot be found"
-msgid "!!La referencia al perfil ''{0}'' no ha sido verificada ya que es desconocido, y el host {1} no pudo ser encontrado"
+msgstr "!!La referencia al perfil ''{0}'' no ha sido verificada ya que es desconocido, y el host {1} no pudo ser encontrado"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_UNKNOWN_NOT_POLICY
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown, and the validator is set to not fetch unknown profiles
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found, and the validator is set to not fetch unknown profiles"
-msgid "!!La referencia al perfil ''{0}'' no ha sido verificada ya que es desconocido, y el validador está configurado para no aceptar perfiles desconocidos"
+msgstr "!!La referencia al perfil ''{0}'' no ha sido verificada ya que es desconocido, y el validador está configurado para no aceptar perfiles desconocidos"
#: VALIDATION_VAL_STATUS_INCONSISTENT
msgid "The resource status ''{0}'' and the standards status ''{1}'' are not consistent"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_STATUS_INCONSISTENT_HINT
msgid "The resource status ''{0}'' and the standards status ''{1}'' may not be consistent and should be reviewed"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_OP
msgid "The operation ''{0}'' is not allowed for property ''{1}''. Allowed ops: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_BOOLEAN
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be either ''true'' or ''false'', not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_CODE
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a valid code, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_CODED
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be in the format system(|version)#code, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_CODED_INVALID
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' is ''{1}'' which is not a valid code ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_DATETIME
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a valid date(/time), not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_DECIMAL
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a decimal value, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_HAS_COMMA
msgid "The filter value has a comma, but the operation is different to 'in' and 'not-in', so the comma will be interpreted as part of the {0} value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_INTEGER
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be integer value, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_VALID_CODE
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a valid code from the system ''{2}'', and ''{1}'' is not ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_VALID_REGEX
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' should be a valid regex, not ''{1}'' (err = ''{2}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_PROPERTY_NO_REGEX
msgid "Cannot apply a regex filter to the property ''{0}'' (usually regex filters are applied to the codes, or a named property of the code system)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_CIRCULAR_REFERENCE
msgid "Found a circularity pointing to {0} processing ValueSet with pathway {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_CONCEPT_DISPLAY_PRESENCE_MIXED
msgid "This include has some concepts with displays and some without - check that this is what is intended"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_CONCEPT_DISPLAY_SCT_TAG_MIXED
msgid "This SNOMED-CT based include has some concepts with semantic tags (FSN terms) and some without (preferred terms) - check that this is what is intended (examples for FSN: {0} and examples for no FSN: {1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_EXAMPLE_SYSTEM_ERROR
msgid "Example System ''{0}'' specified, which is illegal. Concepts and Filters can''t be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_EXAMPLE_SYSTEM_HINT
msgid "Example System ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_IMPORT_UNION_INTERSECTION
msgid "This value set has a single include with multiple imported value sets. Per issue https://jira.hl7.org/browse/FHIR-25179, there has been confusion in the past whether these value sets are unioned or intersectioned. If this value set is contained in a package published prior to March 31 2022, it will be treated as a union, otherwise it will be treated as an intersection. If want a union, split the value set imports across multiple includes"
-msgid "Este conjunto de valores tiene un sólo include con multiples conjunto de valores importados. Según el item https://jira.hl7.org/browse/FHIR-25179, ha habido confusión en el pasado sobre si estos conjunto de valores se unen o intersectan. Si este conjunto de valores está contenido en un paquete publicado antes del 31-Marzo-2022, se tratará como una unión, sino como una intersección. Si desea una unión, parta el conjunto de valores importado entre multiples includes"
+msgstr "Este conjunto de valores tiene un sólo include con multiples conjunto de valores importados. Según el item https://jira.hl7.org/browse/FHIR-25179, ha habido confusión en el pasado sobre si estos conjunto de valores se unen o intersectan. Si este conjunto de valores está contenido en un paquete publicado antes del 31-Marzo-2022, se tratará como una unión, sino como una intersección. Si desea una unión, parta el conjunto de valores importado entre multiples includes"
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_CONTENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' version ''{2}'' which has status ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_MULTI_FOUND
msgid "Multiple matching contained code systems found for system ''{0}'' version ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_NOT_FOUND
msgid "No matching contained code system found for system ''{0}'' version ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_SUPPLEMENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' version ''{2}'' which is a supplement. It must reference the underlying CodeSystem ''{1}'' and use the http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/valueset-supplement extension for the supplement"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_CONTENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' which has status ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_MULTI_FOUND
msgid "Multiple matching contained code systems found for system ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_NOT_CS
msgid "The include system ''{0}'' is a reference to a contained resource, but the contained resource with that id is not a CodeSystem, it's a {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_NOT_FOUND
msgid "No matching contained code system found for system ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_SUPPLEMENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' which is a supplement. It must reference the underlying CodeSystem ''{1}'' and use the http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/valueset-supplement extension for the supplement"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_INVALID_CONCEPT_CODE
+#| The code {1} is not valid in the system {0}
msgid "The code ''{1}'' is not valid in the system {0} ({2})"
-msgid "!!El código {1} no es válido en el sistema {0}"
+msgstr "!!El código {1} no es válido en el sistema {0}"
#: VALUESET_INCLUDE_INVALID_CONCEPT_CODE_VER
+#| The code {2} is not valid in the system {0} version {1}
msgid "The code ''{2}'' is not valid in the system {0} version {1} ({2})"
-msgid "!!El código {2} no es válido en el sistema {0} versión {1}"
+msgstr "!!El código {2} no es válido en el sistema {0} versión {1}"
#: VALUESET_INCLUDE_SYSTEM_ABSOLUTE
msgid "URI values in ValueSet.compose.include.system must be absolute"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_SYSTEM_ABSOLUTE_FRAG
msgid "URI values in ValueSet.compose.include.system must be absolute. To reference a contained code system, use the full CodeSystem URL and reference it using the http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/valueset-system extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INC_TOO_MANY_CODES
msgid "The value set include has too many codes to validate ({0}), so each individual code has not been checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_NO_SYSTEM_WARNING
msgid "No System specified, so Concepts and Filters can't be checked"
-msgid "No se especifica System, así que los Conceptos y Filtros no pueden ser verificados"
+msgstr "No se especifica System, así que los Conceptos y Filtros no pueden ser verificados"
#: VALUESET_REFERENCE_INVALID_TYPE
msgid "The value set import {0} points to a resource of type {1} which is not valid"
-msgid "The conjunto de valores a importar {0} apunta a un recurso de tipo {1} que no es válido"
+msgstr "The conjunto de valores a importar {0} apunta a un recurso de tipo {1} que no es válido"
#: VALUESET_REFERENCE_UNKNOWN
msgid "The value set import {0} could not be found so cannot be checked"
-msgid "El conjunto de valores a importar {0} no pudo ser encontrado por lo que no puede verificarse"
+msgstr "El conjunto de valores a importar {0} no pudo ser encontrado por lo que no puede verificarse"
#: VALUESET_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
+#| The ShareableValueSet profile recommends that the {0} element is populated, but it is not present. Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile
msgid "Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!El perfil ShareableValueSet recomienda que el elemento {0} se complete, pero no está presente. Los conjuntos de valores publicados DEBERIAN conformar al perfil ShareableValueSet"
+msgstr "!!El perfil ShareableValueSet recomienda que el elemento {0} se complete, pero no está presente. Los conjuntos de valores publicados DEBERIAN conformar al perfil ShareableValueSet"
#: VALUESET_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
+#| The ShareableValueSet profile recommends that the {0} element is populated, but it is not found. HL7 Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile
msgid "Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!El perfil ShareableValueSet recomienda que el elemento {0} se complete, pero no se encontró.Los conjuntos de valores publicados por HL7 DEBEN conformar al perfil ShareableValueSet"
+msgstr "!!El perfil ShareableValueSet recomienda que el elemento {0} se complete, pero no se encontró.Los conjuntos de valores publicados por HL7 DEBEN conformar al perfil ShareableValueSet"
#: VALUESET_SHAREABLE_MISSING
+#| The ShareableValueSet profile says that the {0} element is mandatory, but it is not present. Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile
msgid "Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!El perfil ShareableValueSet dice que el elemento {0} es obligatorio, pero no está presente. Los conjuntos de valores publicados DEBERIAN conformar al perfil ShareableValueSet"
+msgstr "!!El perfil ShareableValueSet dice que el elemento {0} es obligatorio, pero no está presente. Los conjuntos de valores publicados DEBERIAN conformar al perfil ShareableValueSet"
#: VALUESET_SHAREABLE_MISSING_HL7
+#| The ShareableValueSet profile says that the {0} element is mandatory, but it is not found. HL7 Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile
msgid "Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!El perfil ShareableValueSet dice que el elemento {0} es obligatorio, pero no se encontró. Los conjuntos de valores publicados por HL7 DEBEN conformar al perfil ShareableValueSet"
+msgstr "!!El perfil ShareableValueSet dice que el elemento {0} es obligatorio, pero no se encontró. Los conjuntos de valores publicados por HL7 DEBEN conformar al perfil ShareableValueSet"
-#: VALUESET_SUPPLEMENT_MISSING_one
+#: VALUESET_SUPPLEMENT_MISSING
msgid "Required supplement not found: {1}"
-msgid ""
-
-#: VALUESET_SUPPLEMENT_MISSING_other
-msgid "Required supplements not found: {1}"
-msgid ""
+msgid_plural "Required supplements not found: {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: VALUESET_TOO_COSTLY
msgid "The value set ''{0}'' expansion has too many codes to display ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_TOO_COSTLY_COUNT
msgid "The value set ''{0}'' expansion has {2} codes, which is too many to display ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_TOO_COSTLY_TIME
msgid "The value set ''{0}'' expansion took too long to process (>{1}sec)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_UNC_SYSTEM_WARNING
msgid "Unknown System ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked (Details: {1})"
-msgid "Se especificó el sistema desconocido ''{0}'', así que los Conceptos y Filtros no pueden ser verificados (Detalles: {1})"
+msgstr "Se especificó el sistema desconocido ''{0}'', así que los Conceptos y Filtros no pueden ser verificados (Detalles: {1})"
#: VALUESET_UNC_SYSTEM_WARNING_VER
msgid "Unknown System/Version ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked (Details: {1})"
-msgid "Se especificó un sistema/versión desconocido ''{0}'', así que los Conceptos y Filtros no pueden ser verificados (Detalles: {1})"
+msgstr "Se especificó un sistema/versión desconocido ''{0}'', así que los Conceptos y Filtros no pueden ser verificados (Detalles: {1})"
#: VALUESET_UNKNOWN_FILTER_PROPERTY
msgid "The property ''{0}'' is not known for the system ''{1}'', so may not be understood by the terminology ecosystem. Known properties for this system: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_UNKNOWN_FILTER_PROPERTY_NO_CS
msgid "No definition can be found for the system {1}, and the property ''{0}'' is not a generally known property, so the property might not be valid, or understood by the terminology ecosystem. In case it's useful, the list of generally known properties for all systems is {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Validation_BUNDLE_Message
msgid "The first entry in a message must be a MessageHeader"
-msgid "La primera entry en un mensaje tiene que ser un recurso MessageHeader"
+msgstr "La primera entry en un mensaje tiene que ser un recurso MessageHeader"
#: Validation_VAL_Content_Unknown
+#| Unrecognised Content {0}
msgid "Unrecognized Content {0}"
-msgid "!!Contenido No Reconocido {0}"
+msgstr "!!Contenido No Reconocido {0}"
#: Validation_VAL_NoType
msgid "Unknown type {0}"
-msgid "Tipo Desconocido {0}"
+msgstr "Tipo Desconocido {0}"
#: Validation_VAL_Profile_MatchMultiple
msgid "Profile {0}, Element matches more than one slice - {1}, {2}"
-msgid "Perfil {0}, El elemento coincide con más de un slice - {1}, {2}"
+msgstr "Perfil {0}, El elemento coincide con más de un slice - {1}, {2}"
-#: Validation_VAL_Profile_Maximum_one
+#: Validation_VAL_Profile_Maximum
msgid "{3}: max allowed = {7}, but found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: max permitido = {7}, pero se han encontrado {0} (de {1})"
+msgid_plural "{3}: max allowed = {7}, but found {0} (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: Validation_VAL_Profile_Maximum_other
-msgid "{3}: max allowed = {7}, but found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: max permitido = {7}, pero se han encontrado {0} (de {1})"
-
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_SLICE_one
+#: Validation_VAL_Profile_Minimum_SLICE
msgid "Slice ''{3}'': a matching slice is required, but not found (from {1}). Note that other slices are allowed in addition to this required slice"
-msgid ""
+msgid_plural "Slice ''{3}'': minimum required = {0}, but only found {7} (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_SLICE_other
-msgid "Slice ''{3}'': minimum required = {0}, but only found {7} (from {1})"
-msgid ""
-
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_one
+#: Validation_VAL_Profile_Minimum
msgid "{3}: minimum required = {7}, but only found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: mínimo requerido = {7}, pero sólo se han encontrado {0} (de {1})"
+msgid_plural "{3}: minimum required = {7}, but only found {0} (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_other
-msgid "{3}: minimum required = {7}, but only found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: mínimo requerido = {7}, pero sólo se han encontrado {0} (de {1})"
-
-#: Validation_VAL_Profile_MultipleMatches_one
+#: Validation_VAL_Profile_MultipleMatches
msgid "Found multiple matching profiles among {0} choice: {1}"
-msgid "Se han encontrado multiples perfiles coincidentes entre {0} opción: {1}"
+msgid_plural "Found multiple matching profiles among {0} choices: {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: Validation_VAL_Profile_MultipleMatches_other
-msgid "Found multiple matching profiles among {0} choices: {1}"
-msgid "Se han encontrado multiples perfiles coincidentes entre {0} opciones: {1}"
-
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMax_one
+#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMax
msgid "{3}: Found {0} match, but unable to check max allowed ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{3}: Se encontró {0} coincidencia, pero es imposible verificar el max permitido ({2}) debido a la falta de validación del particionado (de {1})"
+msgid_plural "{3}: Found {0} matches, but unable to check max allowed ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMax_other
-msgid "{3}: Found {0} matches, but unable to check max allowed ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{3}: Se encontraron {0} coincidencias, pero es imposible verificar el max permitido ({2}) debido a la falta de validación del particionado (de {1})"
-
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMin_one
+#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMin
msgid "{3}: Found {0} match, but unable to check minimum required ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{3}: Found {0} match, pero es imposible verificar el mínimo requerido ({2}) debido a la falta de validación del particionado (de {1})"
-
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMin_other
-msgid "{3}: Found {0} matches, but unable to check minimum required ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{3}: Se encontraron {0} coincidencias, pero es imposible verificar el mínimo requerido ({2}) debido a la falta de validación del particionado (de {1})"
+msgid_plural "{3}: Found {0} matches, but unable to check minimum required ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: Validation_VAL_Profile_NoDefinition
msgid "No definition found for resource type ''{0}''"
-msgid "No se encontró la definición para el tipo de recurso ''{0}''"
+msgstr "No se encontró la definición para el tipo de recurso ''{0}''"
#: Validation_VAL_Profile_NoMatch
msgid "Unable to find a match for the specified profile among choices: {0}"
-msgid "Imposible encontrar una coincidencia para el perfil especificado entre las opciones: {0}"
+msgstr "Imposible encontrar una coincidencia para el perfil especificado entre las opciones: {0}"
#: Validation_VAL_Profile_NoSnapshot
msgid "StructureDefinition {0} has no snapshot - validation is against the snapshot, so it must be provided"
-msgid "El recurso StructureDefinition {0} no tiene snapshot - la validación se realiza contra el snapshot, asi que debe ser provisto"
+msgstr "El recurso StructureDefinition {0} no tiene snapshot - la validación se realiza contra el snapshot, asi que debe ser provisto"
#: Validation_VAL_Profile_NoType
+#| The type of element {0} is not known, which is invalid. Valid types at this point are {1}
msgid "The type of element {0} is not known - it could not be determined from the information available. Valid types at this point are {1}"
-msgid "!!El tipo de elemento {0} es desconocido, lo cual es ilegal. Los tipos válidos en este punto son {1}"
+msgstr "!!El tipo de elemento {0} es desconocido, lo cual es ilegal. Los tipos válidos en este punto son {1}"
#: Validation_VAL_Profile_NotAllowed
msgid "This element is not allowed by the profile {0}"
-msgid "Este elemento no está permitido por el perfil {0}"
+msgstr "Este elemento no está permitido por el perfil {0}"
#: Validation_VAL_Profile_NotSlice
msgid "This element does not match any known slice {0} and slicing is CLOSED: {1}"
-msgid "Este elemento no coincide con ninguna partición conocida {0} y las particiones están CERRADAS: {1}"
+msgstr "Este elemento no coincide con ninguna partición conocida {0} y las particiones están CERRADAS: {1}"
#: Validation_VAL_Profile_OutOfOrder
msgid "As specified by profile {0}, Element ''{1}'' is out of order (found after {2})"
-msgid "Según se especifica en el perfil {0}, el elemento ''{1}'' está fuera de orden (encontrado luego de {2})"
+msgstr "Según se especifica en el perfil {0}, el elemento ''{1}'' está fuera de orden (encontrado luego de {2})"
#: Validation_VAL_Profile_SliceOrder
msgid "As specified by profile {0}, Element ''{1}'' is out of order in ordered slice"
-msgid "Según se especifica en el perfil {0}, el elemento ''{1}'' está fuera de orden en la partición ordenada"
+msgstr "Según se especifica en el perfil {0}, el elemento ''{1}'' está fuera de orden en la partición ordenada"
#: Validation_VAL_Profile_Unknown
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found"
-msgid "!!La referencia al perfil ''{0}'' no ha sido verificada porque el perfil es desconocido"
+msgstr "!!La referencia al perfil ''{0}'' no ha sido verificada porque el perfil es desconocido"
#: Validation_VAL_Profile_WrongType
msgid "Specified profile type was ''{0}'' in profile ''{2}'', but found type ''{1}''"
-msgid "El tipo de perfil especificado fue ''{0}'' en el perfil ''{2}'', pero se han encontrado tipo ''{1}''"
+msgstr "El tipo de perfil especificado fue ''{0}'' en el perfil ''{2}'', pero se han encontrado tipo ''{1}''"
#: Validation_VAL_Profile_WrongType2
msgid "Type mismatch processing profile {0} at path {1}: The element type is {4}, but the profile {3} is for a different type {2}"
-msgid "Disonancia de tipos procesando el perfil {0} en el path {1}: El tipo de elemento es {4}, pero el perfil {3} es para un tipo diferente {2}"
+msgstr "Disonancia de tipos procesando el perfil {0} en el path {1}: El tipo de elemento es {4}, pero el perfil {3} es para un tipo diferente {2}"
#: Validation_VAL_Unknown_Profile
msgid "Unknown profile {0}"
-msgid "Perfil desconocido {0}"
+msgstr "Perfil desconocido {0}"
#: Version_mismatch_The_context_has_version__loaded_and_the_new_content_being_loaded_is_version_
msgid "Version mismatch. The context has version {0} loaded, and the new content being loaded is version {1}"
-msgid "Discordancia de versión. El contexto tiene la versión {0} cargada, y el nuevo contenido cargado tiene la versión {1}"
+msgstr "Discordancia de versión. El contexto tiene la versión {0} cargada, y el nuevo contenido cargado tiene la versión {1}"
#: Wrong_namespace__expected_
msgid "Wrong namespace - expected ''{0}''"
-msgid "Espacio de nombres erróneo - se esperaba ''{0}''"
+msgstr "Espacio de nombres erróneo - se esperaba ''{0}''"
#: Wrong_type_for_resource
msgid "Wrong type for resource"
-msgid "Tipo incorrecto para el recurso"
+msgstr "Tipo incorrecto para el recurso"
#: XHTML_IDREF_NOT_FOUND
msgid "The target of the HTML idref attribute ''{0}'' was not found in the resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: XHTML_IDREF_NOT_MULTIPLE_MATCHES
msgid "Multiple matching targets for the HTML idref attribute ''{0}'' were found in the resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: XHTML_URL_DATA_DATA_INVALID
msgid "The data should be valid base64 content for a data: URL: {0}"
-msgid "El elemento data debe ser contenido base64 válido URL: {0}"
+msgstr "El elemento data debe ser contenido base64 válido URL: {0}"
#: XHTML_URL_DATA_DATA_INVALID_COMMA
msgid "Comma found in data portion of data URL: {0}"
-msgid "Una coma encontrada en el elemento data de la URL: {0}"
+msgstr "Una coma encontrada en el elemento data de la URL: {0}"
#: XHTML_URL_DATA_MIMETYPE
msgid "The mimetype portion of the data: URL is not valid ({1}) in URL: {0}"
-msgid "La porción mimetype de data: URL no es válido ({1}) en la URL: {0}"
+msgstr "La porción mimetype de data: URL no es válido ({1}) en la URL: {0}"
#: XHTML_URL_DATA_NO_DATA
msgid "No data found in data: URL"
-msgid "Sin datos en el elemento data de la URL"
+msgstr "Sin datos en el elemento data de la URL"
#: XHTML_URL_EMPTY
msgid "URL is empty"
-msgid "La URL está vacía"
+msgstr "La URL está vacía"
#: XHTML_URL_INVALID
msgid "The URL is not valid because ''({1})'': {0}"
-msgid "La URL no es válida porque ''({1})'': {0}"
+msgstr "La URL no es válida porque ''({1})'': {0}"
-#: XHTML_URL_INVALID_CHARS_one
+#: XHTML_URL_INVALID_CHARS
msgid "URL contains Invalid Character ({1})"
-msgid "La URL contiene Caracteres Inválidos ({1})"
-
-#: XHTML_URL_INVALID_CHARS_other
-msgid "URL contains {0} Invalid Characters ({1})"
-msgid "La URL contiene {0} Caracteres Inválidos ({1})"
+msgid_plural "URL contains {0} Invalid Characters ({1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: XHTML_XHTML_Attribute_Illegal
msgid "Invalid attribute name in the XHTML (''{0}'' on ''{1}'')"
-msgid "Nombre de atributo inválido en el XHTML (''{0}'' en ''{1}'')"
+msgstr "Nombre de atributo inválido en el XHTML (''{0}'' en ''{1}'')"
#: XHTML_XHTML_DOCTYPE_ILLEGAL
msgid "Malformed XHTML: Found a DocType declaration, and these are not allowed (XXE security vulnerability protection)"
-msgid "XHTML Malformado: Se encontró una declaración DocType, y no están permitidas (Protección contra la Vulnerabilidad de seguridad XXE)"
+msgstr "XHTML Malformado: Se encontró una declaración DocType, y no están permitidas (Protección contra la Vulnerabilidad de seguridad XXE)"
#: XHTML_XHTML_ELEMENT_ILLEGAL_IN_PARA
+#| Invalid element name inside in a paragraph in the XHTML (''{0}'')
msgid "Invalid element name inside a paragraph in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "!!Nombre de elemento ilegal en un párrafo en el XHTML (''{0}'')"
+msgstr "!!Nombre de elemento ilegal en un párrafo en el XHTML (''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_Element_Illegal
msgid "Invalid element name in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "Nombre de elemento inválido en el XHTML (''{0}'')"
+msgstr "Nombre de elemento inválido en el XHTML (''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_Entity_Illegal
msgid "Invalid entity in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "Entidad inválido en el XHTML (''{0}'')"
+msgstr "Entidad inválido en el XHTML (''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_Image_Reference_Illegal
msgid "Invalid Image Reference in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "Referencia ilegal a imagen en el XHTML (''{0}'')"
+msgstr "Referencia ilegal a imagen en el XHTML (''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_NS_InValid
msgid "Wrong namespace on the XHTML (''{0}'', should be ''{1}'')"
-msgid "Espacio de Nombre Erroneo en XHTML (''{0}'', debe ser ''{1}'')"
+msgstr "Espacio de Nombre Erroneo en XHTML (''{0}'', debe ser ''{1}'')"
#: XHTML_XHTML_Name_Invalid
msgid "Wrong name on the XHTML (''{0}'') - must start with div"
-msgid "Nombre erróneo en el XHTML (''{0}'') - debe empezar con div"
+msgstr "Nombre erróneo en el XHTML (''{0}'') - debe empezar con div"
#: XSI_TYPE_UNNECESSARY
msgid "xsi:type is unnecessary at this point"
-msgid ""
+msgstr ""
#: XSI_TYPE_WRONG
msgid "The xsi:type value ''{0}'' is wrong (should be ''{1}''). Note that xsi:type is unnecessary at this point"
-msgid ""
+msgstr ""
#: _DT_Fixed_Wrong
+#| Value is ''{0}'' but must be ''{1}''
msgid "Value is ''{0}'' but must be ''{1}''{2}"
-msgid "!!El valor es ''{0}'' but debe ser ''{1}''"
+msgstr "!!El valor es ''{0}'' but debe ser ''{1}''"
#: _has_children__and_multiple_types__in_profile_
msgid "{0} has children ({1}) and multiple types ({2}) in profile {3}"
-msgid "{0} tiene hijos ({1}) y multiples tipos ({2}) en el perfil {3}"
+msgstr "{0} tiene hijos ({1}) y multiples tipos ({2}) en el perfil {3}"
#: _has_children__for_type__in_profile__but_cant_find_type
msgid "{0} has children ({1}) for type {2} in profile {3}, but can''t find type"
-msgid "{0} tiene hijos ({1}) para el tipo {2} en el perfil {3}, pero no pudo encontrarse el tipo"
+msgstr "{0} tiene hijos ({1}) para el tipo {2} en el perfil {3}, pero no pudo encontrarse el tipo"
#: _has_no_children__and_no_types_in_profile_
msgid "{0} has no children ({1}) and no types in profile {2}"
-msgid "{0} no tiene hijos ({1}) y no hay tipos en el perfil {2}"
+msgstr "{0} no tiene hijos ({1}) y no hay tipos en el perfil {2}"
#: defined_in_the_profile
msgid "Defined in the profile"
-msgid "definido en el perfil"
+msgstr "definido en el perfil"
#: documentmsg
msgid "(document)"
-msgid "(documento)"
+msgstr "(documento)"
#: element__null_
msgid "Element = null: {0}"
-msgid "element = nulo: {0}"
+msgstr "element = nulo: {0}"
#: element_id__null__on_
msgid "Element id = null: {0} on {1}"
-msgid "element id = nulo: {0} en {1}"
+msgstr "element id = nulo: {0} en {1}"
#: error_writing_number__to_JSON
msgid "Error writing number ''{0}'' to JSON"
-msgid "error escribiendo el número ''{0}'' en JSON"
+msgstr "error escribiendo el número ''{0}'' en JSON"
#: getSliceList_should_only_be_called_when_the_element_has_slicing
msgid "getSliceList should only be called when the element has slicing"
-msgid "getSliceList debe ser llamada cuando el elemento está particionado"
+msgstr "getSliceList debe ser llamada cuando el elemento está particionado"
#: needs_a_snapshot
msgid "Needs a snapshot"
-msgid "requiere un snapshot"
+msgstr "requiere un snapshot"
#: no_base_profile_provided
msgid "No base profile provided"
-msgid "no se provee el perfil base"
+msgstr "no se provee el perfil base"
#: no_derived_structure_provided
msgid "No derived structure provided"
-msgid "no se provee la estructura derivada"
+msgstr "no se provee la estructura derivada"
#: no_url_in_expand_value_set
msgid "No url in expand value set"
-msgid "no hay url en el conjunto de valores expandido"
+msgstr "no hay url en el conjunto de valores expandido"
#: no_url_in_expand_value_set_2
msgid "No url in expand value set 2"
-msgid "no hay url el conjunto de valores expandido 2"
+msgstr "no hay url el conjunto de valores expandido 2"
#: no_value_set
msgid "ValueSet has no url property"
-msgid "El conjunto de valores carece de propiedad url"
+msgstr "El conjunto de valores carece de propiedad url"
#: not_done_yet__slicing__types__
msgid "Not done yet - slicing / types @ {0}"
-msgid "no implementado aún - particiones / tipos @ {0}"
+msgstr "no implementado aún - particiones / tipos @ {0}"
#: not_done_yet_cant_fetch_
msgid "Not done yet: can''t fetch {0}"
-msgid "No implementado aun: no se puede cargar {0}"
+msgstr "No implementado aun: no se puede cargar {0}"
#: not_the_right_kind_of_structure_to_generate_schematrons_for
msgid "Not the right kind of structure to generate schematrons for"
-msgid "no es la clase de estructura para la cual generar schematrons"
+msgstr "no es la clase de estructura para la cual generar schematrons"
#: null_min
msgid "Null min"
-msgid "min nulo"
+msgstr "min nulo"
#: reference_to__cannot_be_resolved
msgid "reference to {0} cannot be resolved"
-msgid "La referencia a {0} no puede ser resuelta"
+msgstr "La referencia a {0} no puede ser resuelta"
#: type_on_first_differential_element
msgid "Type on first differential element!"
-msgid "tipo en el primer elemento del diferencial!"
+msgstr "tipo en el primer elemento del diferencial!"
#: type_on_first_snapshot_element_for__in__from_
msgid "Type on first snapshot element for {0} in {1} from {2}"
-msgid "el tipo del primer elemento del snapshot para {0} en {1} de {2}"
+msgstr "el tipo del primer elemento del snapshot para {0} en {1} de {2}"
#: xml_attr_value_invalid
msgid "The XML Attribute {0} has an invalid character"
-msgid "El atributo XML {0} tiene un caracter inválido"
+msgstr "El atributo XML {0} tiene un caracter inválido"
#: xml_encoding_invalid
msgid "The XML encoding is invalid (must be UTF-8)"
-msgid "La codificación de XML es inválida (debe ser UTF-8)"
+msgstr "La codificación de XML es inválida (debe ser UTF-8)"
#: xml_stated_encoding_invalid
msgid "The XML encoding stated in the header is invalid (must be ''UTF-8'' if stated)"
-msgid "La codificación de XML declarada en la cabecera es inválida (debe ser ''UTF-8'' si se declara)"
+msgstr "La codificación de XML declarada en la cabecera es inválida (debe ser ''UTF-8'' si se declara)"
diff --git a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/messages-ja.po b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/validator-messages-ja.po
similarity index 55%
rename from org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/messages-ja.po
rename to org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/validator-messages-ja.po
index d148c3870..58ecf8ce1 100644
--- a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/messages-ja.po
+++ b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/validator-messages-ja.po
@@ -1,4517 +1,4491 @@
-en -> ja
+// en -> ja
+Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
#: ABSTRACT_CODE_NOT_ALLOWED
msgid "Code ''{0}#{1}'' is abstract, and not allowed in this context"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ALL_OK
msgid "All OK"
-msgid "すべてOK"
+msgstr "すべてOK"
#: ARRAY_CANNOT_BE_EMPTY
msgid "Array cannot be empty - the property should not be present if it has no values"
-msgid "配列は空にできません - 値がない場合、プロパティは存在してはなりません"
+msgstr "配列は空にできません - 値がない場合、プロパティは存在してはなりません"
#: ATTEMPT_TO_CHANGE_SLICING
msgid "The element at {0} defines the slicing {1} but then an element in the slicing {2} tries to redefine the slicing to {3}"
-msgid "要素 {0} でスライシング {1} を定義していますが、スライシング {2} の要素でスライシングを {3} に再定義しようとしています"
+msgstr "要素 {0} でスライシング {1} を定義していますが、スライシング {2} の要素でスライシングを {3} に再定義しようとしています"
#: Adding_wrong_path
msgid "Adding wrong path"
-msgid "誤ったパスを追加しています"
+msgstr "誤ったパスを追加しています"
#: Adding_wrong_path__outcomegetPath___resultPathBase__
msgid "Adding wrong path - outcome.getPath() = {0}, resultPathBase = {1}"
-msgid "誤ったパスを追加しています - outcome.getPath() = {0}、resultPathBase = {1}"
+msgstr "誤ったパスを追加しています - outcome.getPath() = {0}、resultPathBase = {1}"
#: Adding_wrong_path_in_profile___vs_
msgid "Adding wrong path in profile {0}: {1} vs {2}"
-msgid "プロファイル {0} で誤ったパスを追加しています: {1} vs {2}"
+msgstr "プロファイル {0} で誤ったパスを追加しています: {1} vs {2}"
#: All_observations_should_have_a_performer
+#| All observations should have a performer
msgid "Best Practice Recommendation: In general, all observations should have a performer"
-msgid "!!すべてのObservationにはperformerが必要です"
+msgstr "!!すべてのObservationにはperformerが必要です"
#: All_observations_should_have_a_subject
+#| All observations should have a subject
msgid "Best Practice Recommendation: In general, all observations should have a subject"
-msgid "!!すべてのObservationにはsubjectが必要です"
+msgstr "!!すべてのObservationにはsubjectが必要です"
#: All_observations_should_have_an_effectiveDateTime_or_an_effectivePeriod
+#| All observations should have an effectiveDateTime or an effectivePeriod
msgid "Best Practice Recommendation: In general, all observations should have an effective[x] ({0})"
-msgid "!!すべてのObservationにはeffectiveDateTimeまたはeffectivePeriodが必要です"
+msgstr "!!すべてのObservationにはeffectiveDateTimeまたはeffectivePeriodが必要です"
#: Attempt_to_a_slice_an_element_that_does_not_repeat__from__in_
msgid "Attempt to a slice an element that does not repeat: {0}/{1} from {2} in {3}, at element {4} (slice = {5})"
-msgid "繰り返しのない要素をスライスしようとしました: {0}/{1} から {2} を {3} で、要素 {4} で (スライス = {5})"
+msgstr "繰り返しのない要素をスライスしようとしました: {0}/{1} から {2} を {3} で、要素 {4} で (スライス = {5})"
#: Attempt_to_replace_element_name_for_a_nonchoice_type
msgid "Attempt to replace element name for a non-choice type"
-msgid "選択可能な型ではない要素名を置き換えようとしました"
+msgstr "選択可能な型ではない要素名を置き換えようとしました"
#: Attempt_to_use_Terminology_server_when_no_Terminology_server_is_available
msgid "Attempt to use Terminology server when no Terminology server is available"
-msgid "利用可能なTerminologyサーバがないときにTerminologyサーバを使用しようとしました"
+msgstr "利用可能なTerminologyサーバがないときにTerminologyサーバを使用しようとしました"
#: Attempt_to_use_a_snapshot_on_profile__as__before_it_is_generated
msgid "Attempt to use a snapshot on profile ''{0}'' as {1} before it is generated"
-msgid "プロファイル ''{0}'' のsnapshotを生成する前に {1} として使用しようとしました"
+msgstr "プロファイル ''{0}'' のsnapshotを生成する前に {1} として使用しようとしました"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_FOUND_MULTIPLE
msgid "Found {0} matches for ''{1}'' in the bundle ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_FOUND_MULTIPLE_FRAGMENT
msgid "Found {0} matches for fragment {2} in resource ''{1}'' in the bundle ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_FULLURL_REQUIRED
msgid "Except for transactions and batches, each entry in a Bundle must have a fullUrl which is the identity of the resource in the entry"
-msgid "トランザクションとバッチを除き、Bundleの各エントリには、エントリ内のリソースの識別子であるfullUrlが必要です"
+msgstr "トランザクションとバッチを除き、Bundleの各エントリには、エントリ内のリソースの識別子であるfullUrlが必要です"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_MULTIPLE_PROFILES_MULTIPLE_MATCHES
msgid "The {1} resource matched more than one of the allowed profiles ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_MULTIPLE_PROFILES_NO_MATCH
msgid "The {1} resource did not match any of the allowed profiles (Type {2}: {3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_MULTIPLE_PROFILES_NO_MATCH_REASON
msgid "The {1} resource did not math the profile {2} because: {3}"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_APPARENT_one
+#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_APPARENT
msgid "Can''t find ''{1}'' in the bundle ({2}). Note that there is a resource in the bundle with the same type and id, but it does not match because of the fullUrl based rules around matching relative references (must be ``{3}``)"
-msgid ""
-
-#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_APPARENT_other
-msgid "Can''t find ''{1}'' in the bundle ({2}). Note that there are {0} resources in the bundle with the same type and id, but they do not match because of the fullUrl based rules around matching relative references (one of ``{3}``)"
-msgid ""
+msgid_plural "Can''t find ''{1}'' in the bundle ({2}). Note that there are {0} resources in the bundle with the same type and id, but they do not match because of the fullUrl based rules around matching relative references (one of ``{3}``)"
+msgstr[0] ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_FRAGMENT
msgid "Can''t find ''{0}'' in the bundle ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_REVERSE_MSG
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing forwards from the MessageHeader. Check that this is meant to be included (needed to process the message)"
-msgid "エントリ{0}はMessageHeaderから前方にたどることで到達できません。これが意図して含まれているものか確認してください(メッセージの処理に必要です)"
+msgstr "エントリ{0}はMessageHeaderから前方にたどることで到達できません。これが意図して含まれているものか確認してください(メッセージの処理に必要です)"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_REVERSE_R4
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing forwards from the Composition. Only Provenance is approved to be used this way (R4 section 3.3.1)"
-msgid "エントリ{0}はCompositionから前方にたどることで到達できません。このような使用法が承認されているのはProvenanceのみです(R4セクション3.3.1)"
+msgstr "エントリ{0}はCompositionから前方にたどることで到達できません。このような使用法が承認されているのはProvenanceのみです(R4セクション3.3.1)"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_REVERSE_R5
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing forwards from the Composition. Check whether this should be linked directly from the composition if it''s a source of narrative content"
-msgid "エントリ{0}はCompositionから前方にたどることで到達できません。これがnarrative contentのソースである場合、compositionから直接リンクされるべきかどうかを確認してください"
+msgstr "エントリ{0}はCompositionから前方にたどることで到達できません。これがnarrative contentのソースである場合、compositionから直接リンクされるべきかどうかを確認してください"
#: BUNDLE_BUNDLE_POSSIBLE_MATCH_NO_FU
msgid "Entry {0} matches the reference {1} by type and id but it does not match the full target URL {2} by Bundle resolution rules"
-msgid "エントリ{0}はタイプとIDでreference {1}と一致しますが、Bundle解決ルールによりfull target URL {2}とは一致しません"
+msgstr "エントリ{0}はタイプとIDでreference {1}と一致しますが、Bundle解決ルールによりfull target URL {2}とは一致しません"
#: BUNDLE_BUNDLE_POSSIBLE_MATCH_WRONG_FU
msgid "Entry {0} matches the reference {1} by type and id but it''s fullUrl {2} does not match the full target URL {3} by Bundle resolution rules"
-msgid "エントリ{0}はタイプとIDでreference {1}と一致しますが、そのfullUrl {2}はBundle解決ルールによりfull target URL {3}と一致しません"
+msgstr "エントリ{0}はタイプとIDでreference {1}と一致しますが、そのfullUrl {2}はBundle解決ルールによりfull target URL {3}と一致しません"
#: BUNDLE_ENTRY_URL_ABSOLUTE
msgid "The fullUrl must be an absolute URL (not ''{0}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_ENTRY_URL_MATCHES_NO_ID
msgid "The fullUrl ''{0}'' looks like a RESTful server URL, but the resource has no id"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_ENTRY_URL_MATCHES_TYPE_ID
msgid "The fullUrl ''{0}'' looks like a RESTful server URL, so it must end with the correct type and id (/{1}/{2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LINK_SEARCH_NO_DUPLICATES
msgid "The link relationship type ''{0}'' can only occur once"
-msgid "リンク関係タイプ ''{0}'' は一度だけ発生できます"
+msgstr "リンク関係タイプ ''{0}'' は一度だけ発生できます"
#: BUNDLE_LINK_SEARCH_PROHIBITED
msgid "The link relationship type ''{0}'' used in search sets is prohibited in this context"
-msgid "このコンテキストでは、検索セットで使用されるリンク関係タイプ ''{0}'' は禁止されています"
+msgstr "このコンテキストでは、検索セットで使用されるリンク関係タイプ ''{0}'' は禁止されています"
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_EXTERNAL
msgid "External Stylesheets other than https://hl7.org/fhir/fhir.css SHOULD not be used"
-msgid "https://hl7.org/fhir/fhir.css 以外の外部スタイルシートは使用しないほうが良いです"
+msgstr "https://hl7.org/fhir/fhir.css 以外の外部スタイルシートは使用しないほうが良いです"
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_INSECURE
msgid "The stylesheet reference is not secure"
-msgid "スタイルシートの参照は安全ではありません"
+msgstr "スタイルシートの参照は安全ではありません"
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_LINKABLE
msgid "The stylesheet reference is not a resolvable link"
-msgid "スタイルシートの参照は解決可能なリンクではありません"
+msgstr "スタイルシートの参照は解決可能なリンクではありません"
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_NOT_FOUND
msgid "The stylesheet reference could not be resolved in this bundle"
-msgid "このバンドルではスタイルシートの参照を解決できません"
+msgstr "このバンドルではスタイルシートの参照を解決できません"
#: BUNDLE_LINK_UNKNOWN
msgid "The link relationship type ''{0}'' is unknown and not allowed in this context"
-msgid "リンク関係タイプ ''{0}'' は未知であり、このコンテキストでは許可されていません"
+msgstr "リンク関係タイプ ''{0}'' は未知であり、このコンテキストでは許可されていません"
#: BUNDLE_POSSSIBLE_MATCHES
msgid "The bundle contains no match for {1} by the rules of Bundle reference resolution, but it has multiple resources that match {0} by resource type and id"
-msgid "バンドルには、Bundle参照解決のルールにより {1} の一致がないが、リソースタイプとIDにより {0} に一致する複数のリソースが含まれています"
+msgstr "バンドルには、Bundle参照解決のルールにより {1} の一致がないが、リソースタイプとIDにより {0} に一致する複数のリソースが含まれています"
#: BUNDLE_RULE_INVALID_INDEX
msgid "Bundle Rules index is invalid ({0})"
-msgid "Bundle Rulesのインデックスが無効です ({0})"
+msgstr "Bundle Rulesのインデックスが無効です ({0})"
#: BUNDLE_RULE_NONE
msgid "No Rule"
-msgid "No Rule"
+msgstr "No Rule"
#: BUNDLE_RULE_PROFILE_UNKNOWN
msgid "Bundle Rules profile {1} is unknown for {0}"
-msgid "Bundle Rulesのプロファイル {1} は {0} に対して不明です"
+msgstr "Bundle Rulesのプロファイル {1} は {0} に対して不明です"
#: BUNDLE_RULE_UNKNOWN
msgid "Bundle Rule refers to invalid resource {0}"
-msgid "Bundle Ruleは無効なリソース {0} を参照しています"
+msgstr "Bundle Ruleは無効なリソース {0} を参照しています"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_NO_RESOURCE
msgid "SearchSet Bundle Entries must have resources"
-msgid "SearchSet Bundle Entriesはリソースを持っていなければなりません"
+msgstr "SearchSet Bundle Entriesはリソースを持っていなければなりません"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_NO_RESOURCE_ID
msgid "Search results must have ids"
-msgid "検索結果にはidが必要です"
+msgstr "検索結果にはidが必要です"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_TYPE_NOT_SURE
msgid "Unable to determine if this resource is a valid resource type for this search"
-msgid "このリソースがこの検索のための有効なリソースタイプであるかどうかを判断することができません"
+msgstr "このリソースがこの検索のための有効なリソースタイプであるかどうかを判断することができません"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_WRONG_RESOURCE_TYPE_MODE
msgid "This is not a matching resource type for the specified search ({0} expecting {1})"
-msgid "これは指定された検索に対する一致するリソースタイプではありません ( {1}を期待しているが {0})"
+msgstr "これは指定された検索に対する一致するリソースタイプではありません ( {1}を期待しているが {0})"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_WRONG_RESOURCE_TYPE_NO_MODE
msgid "This is not a matching resource type for the specified search (is a search mode needed?) ({0} expecting {1})"
-msgid "これは指定された検索に対する一致するリソースタイプではありません(検索モードが必要?) ({0} が {1} を期待しています)"
+msgstr "これは指定された検索に対する一致するリソースタイプではありません(検索モードが必要?) ({0} が {1} を期待しています)"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_WRONG_RESOURCE_TYPE_OUTCOME
msgid "This is not an OperationOutcome ({0})"
-msgid "これはOperationOutcomeではありません ({0})"
+msgstr "これはOperationOutcomeではありません ({0})"
#: BUNDLE_SEARCH_NOSELF
msgid "SearchSet Bundles should have a self link that specifies what the search was"
-msgid "SearchSet Bundlesは検索内容を指定するself linkを持っているべきです"
+msgstr "SearchSet Bundlesは検索内容を指定するself linkを持っているべきです"
#: BUNDLE_SEARCH_NO_MODE
msgid "SearchSet bundles should have search modes on the entries"
-msgid "SearchSet bundlesはエントリに検索モードを持っているべきです"
+msgstr "SearchSet bundlesはエントリに検索モードを持っているべきです"
#: BUNDLE_SEARCH_SELF_NOT_UNDERSTOOD
msgid "No types could be determined from the search string, so the types can''t be checked"
-msgid "検索文字列からタイプを特定できないため、タイプを確認することはできません"
+msgstr "検索文字列からタイプを特定できないため、タイプを確認することはできません"
#: Bad_file_path_error
msgid "\n********************\n* The file name you passed in, ''{0}'', doesn''t exist on the local filesystem.\n* Please verify that this is valid file location.\n********************\n\n"
-msgid "\n********************\n* あなたが指定したファイル名、 ''{0}'' はローカルファイルシステム上に存在しません。\n* これが有効なファイルの場所であることを確認してください。\n********************\n\n"
+msgstr "\n********************\n* あなたが指定したファイル名、 ''{0}'' はローカルファイルシステム上に存在しません。\n* これが有効なファイルの場所であることを確認してください。\n********************\n\n"
#: Base__Derived_profiles_have_different_types____vs___
msgid "Base & Derived profiles have different types ({0} = {1} vs {2} = {3})"
-msgid "ベースと派生のプロファイルが異なるタイプを持っています ({0} = {1} vs {2} = {3})"
+msgstr "ベースと派生のプロファイルが異なるタイプを持っています ({0} = {1} vs {2} = {3})"
#: Base_profile__has_no_type
msgid "Base profile {0} has no type"
-msgid "ベースのプロファイル {0} にはタイプがありません"
+msgstr "ベースのプロファイル {0} にはタイプがありません"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Canonical
msgid "The canonical URL ({0}) cannot match the fullUrl ({1}) unless on the canonical server itself"
-msgid "正規URL({0})は、正規サーバ上でなければ、fullUrl({1})と一致することはできません"
+msgstr "正規URL({0})は、正規サーバ上でなければ、fullUrl({1})と一致することはできません"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Document
msgid "The first entry in a document must be a composition"
-msgid "文書の最初のエントリはcompositionでなければなりません"
+msgstr "文書の最初のエントリはcompositionでなければなりません"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_IdUrlMismatch
msgid "Resource ID does not match the ID in the entry fullUrl (''{0}'' vs ''{1}'')"
-msgid "リソースIDはエントリのfullUrl内のID(''{0}'' vs ''{1}'')と一致しません"
+msgstr "リソースIDはエントリのfullUrl内のID(''{0}'' vs ''{1}'')と一致しません"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_MismatchIdUrl
msgid "The canonical URL ({0}) cannot match the fullUrl ({1}) unless the resource id ({2}) also matches"
-msgid "正規URL({0})は、リソースID({2})も一致する場合に限り、fullUrl({1})と一致できます"
+msgstr "正規URL({0})は、リソースID({2})も一致する場合に限り、fullUrl({1})と一致できます"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NO_LOGICAL_EXPL
msgid "Specified logical model {1} not found for resource ''Binary/{0}''"
-msgid "リソース''Binary/{0}''に対して指定された論理モデル{1}が見つかりません"
+msgstr "リソース''Binary/{0}''に対して指定された論理モデル{1}が見つかりません"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoFirst
msgid "Documents or Messages must contain at least one entry"
-msgid "ドキュメントまたはメッセージには少なくとも一つのエントリを含める必要があります"
+msgstr "ドキュメントまたはメッセージには少なくとも一つのエントリを含める必要があります"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoFirstResource
msgid "No resource on first entry"
-msgid "最初のエントリにリソースがありません"
+msgstr "最初のエントリにリソースがありません"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoFullUrl
msgid "Bundle entry missing fullUrl"
-msgid "BundleエントリがfullUrlを欠いています"
+msgstr "BundleエントリがfullUrlを欠いています"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoProfile_EXPL
msgid "Specified profile {2} not found for {0} resource of type ''{0}''"
-msgid "{0}リソースのタイプ''{0}''に対して指定されたプロファイル{2}が見つかりません"
+msgstr "{0}リソースのタイプ''{0}''に対して指定されたプロファイル{2}が見つかりません"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoProfile_TYPE
msgid "No profile found for {0} resource of type ''{1}''"
-msgid "タイプ''{1}''の{0}リソースに対するプロファイルが見つかりません"
+msgstr "タイプ''{1}''の{0}リソースに対するプロファイルが見つかりません"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NotFound
msgid "Can''t find ''{0}'' in the bundle ({1})"
-msgid "バンドル({1})内で''{0}''が見つかりません"
+msgstr "バンドル({1})内で''{0}''が見つかりません"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Orphan_DOCUMENT
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing links (forward or backward) from the Composition"
-msgid "エントリ{0}はCompositionからのリンク(前方または後方)をたどることで到達できません"
+msgstr "エントリ{0}はCompositionからのリンク(前方または後方)をたどることで到達できません"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Orphan_MESSAGE
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing links (forward or backward) from the MessageHeader, so its presence should be reviewed (is it needed to process the message?)"
-msgid "エントリ{0}はMessageHeaderからのリンク(前方または後方)をたどることで到達できないため、その存在を確認する必要があります(メッセージの処理に必要?)"
+msgstr "エントリ{0}はMessageHeaderからのリンク(前方または後方)をたどることで到達できないため、その存在を確認する必要があります(メッセージの処理に必要?)"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type
msgid "The type ''{0}'' is not valid - no resources allowed here (allowed = {1})"
-msgid "タイプ''{0}''は有効ではありません - ここではリソースが許可されていません(allowed = {1})"
+msgstr "タイプ''{0}''は有効ではありません - ここではリソースが許可されていません(allowed = {1})"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type2
msgid "The type ''{0}'' is not valid - must be {1} (allowed = {2})"
-msgid "タイプ''{0}''は有効ではありません - {1}でなければなりません(allowed = {2})"
+msgstr "タイプ''{0}''は有効ではありません - {1}でなければなりません(allowed = {2})"
-#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type3_one
+#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type3
msgid "The type ''{1}'' is not valid - must be of type {2}"
-msgid "タイプ''{1}''は有効ではありません - タイプ{2}でなければなりません"
-
-#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type3_other
-msgid "The type ''{1}'' is not valid - must be one of {0} types: {2}"
-msgid "タイプ''{1}''は有効ではありません - {0}タイプのうちの一つでなければなりません: {2}"
+msgid_plural "The type ''{1}'' is not valid - must be one of {0} types: {2}"
+msgstr[0] ""
#: Bundle_BUNDLE_FullUrl_Missing
msgid "Relative Reference appears inside Bundle whose entry is missing a fullUrl"
-msgid "fullUrlを欠いたBundle内にのエントリに相対Referenceが存在します"
+msgstr "fullUrlを欠いたBundle内にのエントリに相対Referenceが存在します"
#: Bundle_BUNDLE_FullUrl_NeedVersion
msgid "Entries matching fullURL {0} should declare meta/versionId because there are version-specific references"
-msgid "fullURL {0}に一致するエントリは、バージョン固有の参照があるためmeta/versionIdを宣言する必要があります"
+msgstr "fullURL {0}に一致するエントリは、バージョン固有の参照があるためmeta/versionIdを宣言する必要があります"
#: Bundle_BUNDLE_MultipleMatches
msgid "Multiple matches in bundle for reference {0}"
-msgid "reference {0}に対してバンドル内で複数の一致が見つかりました"
+msgstr "reference {0}に対してバンドル内で複数の一致が見つかりました"
#: Bundle_BUNDLE_Not_Local
msgid "URN reference is not locally contained within the bundle {0}"
-msgid "URN referenceはバンドル{0}内にローカルで含まれていません"
+msgstr "URN referenceはバンドル{0}内にローカルで含まれていません"
#: Bundle_Document_Date_Missing
msgid "A document must have a date (Bundle.timestamp)"
-msgid "ドキュメントは日付を持っていなければなりません(Bundle.timestamp)"
+msgstr "ドキュメントは日付を持っていなければなりません(Bundle.timestamp)"
#: Bundle_Document_Date_Missing_html
msgid "[(type = ''document'') implies (meta.lastUpdated.hasValue())]"
-msgid "[(type = ''document'') は (meta.lastUpdated.hasValue()) を意味します]"
+msgstr "[(type = ''document'') は (meta.lastUpdated.hasValue()) を意味します]"
#: Bundle_MSG_Event_Count
msgid "Expected {0} but found {1} event elements"
-msgid "{0} が期待されましたが、{1} のイベント要素が見つかりました"
+msgstr "{0} が期待されましたが、{1} のイベント要素が見つかりました"
#: CDATA_is_not_allowed
msgid "CDATA is not allowed"
-msgid "CDATAは許可されていません"
+msgstr "CDATAは許可されていません"
#: CDA_UNKNOWN_TEMPLATE
msgid "The CDA Template {0} is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CDA_UNKNOWN_TEMPLATE_EXT
msgid "The CDA Template {0} / {1} is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_COMPLETE_WRONG
msgid "The code system is complete, but the number of concepts ({0}) does not match the stated total number ({1})"
-msgid "CodeSystem.contentがcompleteであるにもかかわらず、conceptの数 ({0})がCodeSystem.count ({1})と一致しません"
+msgstr "CodeSystem.contentがcompleteであるにもかかわらず、conceptの数 ({0})がCodeSystem.count ({1})と一致しません"
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_FRAGMENT_WRONG
msgid "The code system is a fragment/example, but the number of concepts ({0}) exceeds or matches the stated total number ({1})"
-msgid "CodeSystem.contentがfragment/exampleであるにもかかわらず、conceptの数 ({0})がCodeSystem.count ({1})を超えています"
+msgstr "CodeSystem.contentがfragment/exampleであるにもかかわらず、conceptの数 ({0})がCodeSystem.count ({1})を超えています"
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_NOTPRESENT_ZERO
msgid "The code system has no content, but the exceeds the stated total number is 0 concepts - check that this isn't a complete code system that has no concepts, or update/remove the stated count"
-msgid "CodeSystem.contentがnot-presentであるにもかかわらず、CodeSystem.countに0より大きい値が指定されています。これがconceptを持たないcompleteなコードシステムであることを確認するか、countの値を更新/削除してください。"
+msgstr "CodeSystem.contentがnot-presentであるにもかかわらず、CodeSystem.countに0より大きい値が指定されています。これがconceptを持たないcompleteなコードシステムであることを確認するか、countの値を更新/削除してください。"
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_NO_CONTENT_ALLOWED
msgid "The code system says it has no content present, but concepts are found"
-msgid "CodeSystem.contentがnot-presentであるにもかかわらず、conceptが見つかりました"
+msgstr "CodeSystem.contentがnot-presentであるにもかかわらず、conceptが見つかりました"
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_SUPPLEMENT_WRONG
msgid "The code system supplement states the total number of concepts as {1}, but this is different to the underlying code system that states a value of {0}"
-msgid "このsupplementコードシステムはcountの値が{1}ですが、配下のcodesysteのcountの値と一致しません"
+msgstr "このsupplementコードシステムはcountの値が{1}ですが、配下のcodesysteのcountの値と一致しません"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_MISSING_ELEMENT_SHALL
msgid "HL7 Defined CodeSystems SHALL have a stated value for the {0} element so that users know the status and meaning of the code system clearly"
-msgid "HL7 Defined CodeSystemsは、ユーザーがコードシステムの状態と意味を明確に理解できるように、{0} 要素に対する明確な値を持つべきです"
+msgstr "HL7 Defined CodeSystemsは、ユーザーがコードシステムの状態と意味を明確に理解できるように、{0} 要素に対する明確な値を持つべきです"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_MISSING_ELEMENT_SHOULD
msgid "HL7 Defined CodeSystems SHOULD have a stated value for the {0} element so that users know the status and meaning of the code system clearly"
-msgid "HL7 Defined CodeSystemsは、ユーザーがコードシステムの状態と意味を明確に理解できるように、{0} 要素に対する明確な値を持つべきです"
+msgstr "HL7 Defined CodeSystemsは、ユーザーがコードシステムの状態と意味を明確に理解できるように、{0} 要素に対する明確な値を持つべきです"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_PRESENT_ELEMENT_SUPPL
msgid "CodeSystems SHOULD NOT have a stated value for the {0} element when they are a supplement"
-msgid "CodeSystemsがsupplementである場合は{0} 要素に対する明確な値を持つべきではありません"
+msgstr "CodeSystemsがsupplementである場合は{0} 要素に対する明確な値を持つべきではありません"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_PRESENT_ELEMENT_SUPPL_MISSING
msgid "CodeSystem Supplements with a content value of 'supplement' SHALL have a supplements element that specifies which code system is being supplemented"
-msgid "CodeSystem Supplementsは、ontent要素の値が'supplement'である場合、どのコードシステムが補足されているかを指定するsupplements要素を持つべきです"
+msgstr "CodeSystem Supplementsは、ontent要素の値が'supplement'である場合、どのコードシステムが補足されているかを指定するsupplements要素を持つべきです"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_PRESENT_ELEMENT_SUPPL_WRONG
msgid "CodeSystem Supplements SHALL have a content value of 'supplement'"
-msgid "CodeSystem Supplementsは、content要素の値が'supplement'であるべきです"
+msgstr "CodeSystem Supplementsは、content要素の値が'supplement'であるべきです"
#: CODESYSTEM_CS_NONHL7_MISSING_ELEMENT
msgid "CodeSystems SHOULD have a stated value for the {0} element so that users know the status and meaning of the code system clearly"
-msgid "CodeSystemsは、ユーザーがコードシステムの状態と意味を明確に理解できるように、{0} 要素に対する明確な値を持つべきです"
+msgstr "CodeSystemsは、ユーザーがコードシステムの状態と意味を明確に理解できるように、{0} 要素に対する明確な値を持つべきです"
#: CODESYSTEM_CS_NO_SUPPLEMENT
msgid "CodeSystem {0} is a supplement, so can''t be used as a value in Coding.system"
-msgid "CodeSystem {0}はsupplementであるため、Coding.systemの値として使用できません"
+msgstr "CodeSystem {0}はsupplementであるため、Coding.systemの値として使用できません"
#: CODESYSTEM_CS_NO_VS_NOTCOMPLETE
msgid "Review the All Codes Value Set - incomplete CodeSystems generally should not have an all codes value set specified"
-msgid "valueSetを確認してください - 一般的には、不完全なCodeSystemはvalueSetを指定してはいけません"
+msgstr "valueSetを確認してください - 一般的には、不完全なCodeSystemはvalueSetを指定してはいけません"
#: CODESYSTEM_CS_NO_VS_SUPPLEMENT1
msgid "CodeSystems supplements should not have an all codes value set specified, and if they do, it must match the base code system"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_NO_VS_SUPPLEMENT2
msgid "CodeSystems supplements should not have an all codes value set specified, and if they do, it must match the base code system, and this one does not (''{0}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_SUPP_CANT_CHECK
msgid "CodeSystem {0} cannot be found, so can''t check if concepts are valid"
-msgid "CodeSystem {0}が見つからないので、conceptが有効かどうかを確認できません"
+msgstr "CodeSystem {0}が見つからないので、conceptが有効かどうかを確認できません"
#: CODESYSTEM_CS_SUPP_INVALID_CODE
msgid "The code ''{1}'' is not declared in the base CodeSystem {0} so is not valid in the supplement"
-msgid "基本のCodeSystem {0}にはcode ''{1}''が宣言されていないため、supplementの中では無効です"
+msgstr "基本のCodeSystem {0}にはcode ''{1}''が宣言されていないため、supplementの中では無効です"
#: CODESYSTEM_CS_SUPP_NO_SUPP
msgid "The code system is marked as a supplement, but it does not define what code system it supplements"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_UNK_EXPANSION
+#| The code provided ({2}) is not in the expansion in the value set {0}, and a code is required from this value set. The system {1} is unknown.
msgid "The code provided ({2}) is not in the expansion in the value set {0}, and a code is required from this value set. The system {1} could not be found."
-msgid "!!提供されたコード({2})は、ValueSet {0}のexpansionには含まれておらず、このValueSetからコードが必要です。system {1}は未知です。"
+msgstr "!!提供されたコード({2})は、ValueSet {0}のexpansionには含まれておらず、このValueSetからコードが必要です。system {1}は未知です。"
#: CODESYSTEM_CS_VS_EXP_MISMATCH
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but it is an expansion with the wrong number of concepts (found {2}, expected {3})"
-msgid "CodeSystem {0}は''all system''のValueSet {1}を持っていますが、それはconceptの数が異なるexpansionです(期待したのは {3} 件ですが、 {2} 件見つけました)"
+msgstr "CodeSystem {0}は''all system''のValueSet {1}を持っていますが、それはconceptの数が異なるexpansionです(期待したのは {3} 件ですが、 {2} 件見つけました)"
#: CODESYSTEM_DESIGNATION_DISP_CLASH_LANG
msgid "The designation ''{0}'' has no use and is in the same language (''{2}''), so is not differentiated from the base display (''{1}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_DESIGNATION_DISP_CLASH_NO_LANG
msgid "The designation ''{0}'' has no use and no language, so is not differentiated from the base display (''{1}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_NOT_CONTAINED
msgid "CodeSystems are referred to directly from Coding.system, so it's generally best for them not to be contained resources"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_BAD_HL7_URI
msgid "Unknown CodeSystem Property ''{0}''. If you are creating your own property, do not create it in the HL7 namespace"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_CODE_TYPE_MISMATCH
msgid "Wrong type ''{2}'': The code ''{0}'' identifies a property that has the type ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_CODE_WARNING
msgid "If the type is ''code'', then the valueSet property should be provided to clarify what kind of code will be found in the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_DUPLICATE_CODE
msgid "A property is already defined with the code ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_DUPLICATE_URI
msgid "A property is already defined with the URI ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_KNOWN_CODE_SUGGESTIVE
msgid "This property has only the standard code (''{0}'') but not the standard URI ''{1}'', so it has no clearly defined meaning in the terminology ecosystem"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_NO_VALUE
msgid "The property ''{0}'' has no value, and cannot be understoof"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_SYNONYM_CHECK
msgid "The synonym ''{0}'' is not also defined in the code system. The Synonym property should only used to declare equivalence to other existing codes"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_UNDEFINED
msgid "The property ''{0}'' has no definition in CodeSystem.property. Many terminology tools won''t know what to do with it"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_UNKNOWN_CODE
msgid "This property has only a code (''{0}'') and not a URI, so it has no clearly defined meaning in the terminology ecosystem"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_URI_CODE_MISMATCH
msgid "The URI ''{0}'' is normally assigned the code ''{1}''. Using the code ''{2}'' will usually create confusion in ValueSet filters etc"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_URI_TYPE_MISMATCH
msgid "Wrong type ''{2}'': The URI ''{0}'' identifies a property that has the type ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_WRONG_TYPE
msgid "The property ''{0}'' has the invalid type ''{1}'', when it is defined to have the type ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
msgid "Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} should be present, but it is not"
-msgid "公開されたcode systemsはCodeSystem.{0}の存在を推奨しているShareableCodeSystemプロファイルに準拠すべき(SHOULD)ですが、要素が存在しません。"
+msgstr "公開されたcode systemsはCodeSystem.{0}の存在を推奨しているShareableCodeSystemプロファイルに準拠すべき(SHOULD)ですが、要素が存在しません。"
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
msgid "Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} should be present, but it is not"
-msgid "公開されたcode systemsはCodeSystem.{0}の存在を推奨しているShareableCodeSystemプロファイルに準拠しなければなりません(SHALL)が、要素が存在しません。"
+msgstr "公開されたcode systemsはCodeSystem.{0}の存在を推奨しているShareableCodeSystemプロファイルに準拠しなければなりません(SHALL)が、要素が存在しません。"
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_MISSING
msgid "Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "公開されたcode systemsはCodeSystem.{0}の存在を必須としているShareableCodeSystemプロファイルに準拠すべき(SHOULD)ですが、要素が存在しません。"
+msgstr "公開されたcode systemsはCodeSystem.{0}の存在を必須としているShareableCodeSystemプロファイルに準拠すべき(SHOULD)ですが、要素が存在しません。"
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_MISSING_HL7
msgid "Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "公開されたcode systemsはCodeSystem.{0}の存在を必須としているShareableCodeSystemプロファイルに準拠しなければなりません(SHALL)が、要素が存在しません。"
+msgstr "公開されたcode systemsはCodeSystem.{0}の存在を必須としているShareableCodeSystemプロファイルに準拠しなければなりません(SHALL)が、要素が存在しません。"
#: CODESYSTEM_SUPP_NO_DISPLAY
msgid "This display (''{0}'') differs from that defined by the base code system (''{1}''). Both displays claim to be 'the "primary designation" for the same language (''{2}''), and the correct interpretation of this is undefined"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_THO_CHECK
msgid "Most code systems defined in HL7 IGs will need to move to THO later during the process. Consider giving this code system a THO URL now (See https://confluence.hl7.org/display/TSMG/Terminology+Play+Book, and/or talk to TSMG)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODE_CASE_DIFFERENCE
msgid "The code ''{0}'' differs from the correct code ''{1}'' by case. Although the code system ''{2}'' is case insensitive, implementers are strongly encouraged to use the correct case anyway"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_CODE_INVALID
msgid "The source code ''{0}'' is not valid in the code system {1}"
-msgid "source code ''{0}'' はCode System {1} で有効ではありません"
+msgstr "source code ''{0}'' はCode System {1} で有効ではありません"
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_CODE_INVALID_VS
msgid "The source code ''{0}'' is not valid in the value set {1}"
-msgid "source code ''{0}'' はValue Set {1} で有効ではありません"
+msgstr "source code ''{0}'' はValue Set {1} で有効ではありません"
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_DISPLAY_INVALID
+#| The source display ''{0}'' is not valid. Possible codes {1}
msgid "The source display ''{0}'' for the code ''{2}'' is not valid. Possible displays: {1}"
-msgid "!!source display ''{0}'' は有効ではありません。可能性のあるcode {1}"
+msgstr "!!source display ''{0}'' は有効ではありません。可能性のあるcode {1}"
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_INCOMPLETE
msgid "Source Code System {0} doesn''t have all content (content = {1}), so the source codes cannot be checked"
-msgid "Source Code System {0}にはすべてのコンテンツ(コンテンツ = {1})がないため、ソースコードをチェックすることはできません"
+msgstr "Source Code System {0}にはすべてのコンテンツ(コンテンツ = {1})がないため、ソースコードをチェックすることはできません"
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_MISSING
msgid "No Source Code System, so the source codes cannot be checked"
-msgid "ソースコードシステムがないため、ソースコードをチェックすることはできません"
+msgstr "ソースコードシステムがないため、ソースコードをチェックすることはできません"
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_SERVER_SIDE
msgid "Source Code System {0} is only supported on the terminology server, so the source codes are not validated for performance reasons"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_UNKNOWN
msgid "The Source Code System {0} is not fully defined and populated, and no sourceScope is specified, so the source code checking will not be performed"
-msgid "Source Code System {0}は完全に定義されておらずデータが不足しています。また、sourceScopeも指定されていないため、source codeのチェックは実行されません。"
+msgstr "Source Code System {0}は完全に定義されておらずデータが不足しています。また、sourceScopeも指定されていないため、source codeのチェックは実行されません。"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_CODE_INVALID
msgid "The target code ''{0}'' is not valid in the code system {1}"
-msgid "target code ''{0}''はCode System {1} で有効ではありません"
+msgstr "target code ''{0}''はCode System {1} で有効ではありません"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_CODE_INVALID_VS
msgid "The target code ''{0}'' is not valid in the value set {1}"
-msgid "target code ''{0}'' はValue Set {1} で有効ではありません"
+msgstr "target code ''{0}'' はValue Set {1} で有効ではありません"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_DISPLAY_INVALID
+#| The target display ''{0}'' is not valid. Possible displays {1}
msgid "The target display ''{0}'' for the code ''{2}'' is not valid. Possible displays: {1}"
-msgid "!!target display ''{0}'' は有効ではありません。可能なdisplayは {1} です"
+msgstr "!!target display ''{0}'' は有効ではありません。可能なdisplayは {1} です"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_INCOMPLETE
msgid "Target Code System {0} doesn''t have all content (content = {1}), so the target codes cannot be checked"
-msgid "ターゲットのCode System {0} は全てのコンテンツ(content = {1})を持っていないため、ターゲットのコードをチェックすることはできません"
+msgstr "ターゲットのCode System {0} は全てのコンテンツ(content = {1})を持っていないため、ターゲットのコードをチェックすることはできません"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_MISSING
msgid "No Target Code System, so the target codes cannot be checked"
-msgid "Target Code Systemが存在しないため、target codeをチェックすることはできません"
+msgstr "Target Code Systemが存在しないため、target codeをチェックすることはできません"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_CODE_INVALID
msgid "The code {0} is invalid in the system {1}"
-msgid "code {0} はsystem {1} 内で無効です"
+msgstr "code {0} はsystem {1} 内で無効です"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_INVALID
msgid "The property code ''{0}'' is not known"
-msgid "プロパティコード ''{0}'' は未知です"
+msgstr "プロパティコード ''{0}'' は未知です"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_TYPE_MISMATCH
msgid "The type of this property should be {1} not {0}"
-msgid "このプロパティのタイプは {0} ではなく {1} であるべきです"
+msgstr "このプロパティのタイプは {0} ではなく {1} であるべきです"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_TYPE_NO_SYSTEM
msgid "Since no system has been provided, a plain code cannot be used"
-msgid "systemが提供されていないため、プレーンなコードは使用できません"
+msgstr "systemが提供されていないため、プレーンなコードは使用できません"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_TYPE_UNKNOWN_SYSTEM
+#| The system {0} is unknown, so code values can''t be checked
msgid "The code system {0} could not be found, so code values can''t be checked"
-msgid "!!system {0} は未知なので、コードの値をチェックすることはできません"
+msgstr "!!system {0} は未知なので、コードの値をチェックすることはできません"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_SERVER_SIDE
msgid "Target Code System {0} is only supported on the terminology server, so the target codes are not validated for performance reasons"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_UNKNOWN
msgid "The Target Code System {0} is not fully defined and populated, and no targetScope is specified, so the target code checking will not be performed"
-msgid "Target Code System {0}は完全に定義されておらずデータが不足しています。また、targetScopeも指定されていないため、ソースコードのチェックは実行されません。"
+msgstr "Target Code System {0}は完全に定義されておらずデータが不足しています。また、targetScopeも指定されていないため、ソースコードのチェックは実行されません。"
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
msgid "Published concept maps SHOULD conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} should be present, but it is not"
-msgid "公開されたコンセプトマップはConceptMap.{0}の存在を推奨しているShareableConceptMapプロファイルに準拠すべき(SHOULD)ですが、要素が存在しません。"
+msgstr "公開されたコンセプトマップはConceptMap.{0}の存在を推奨しているShareableConceptMapプロファイルに準拠すべき(SHOULD)ですが、要素が存在しません。"
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
msgid "Published concept maps SHALL conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} should be present, but it is not"
-msgid "公開されたコンセプトマップはConceptMap.{0}の存在を必須としているShareableConceptMapプロファイルに準拠しなければなりません(SHALL)が、要素が存在しません。"
+msgstr "公開されたコンセプトマップはConceptMap.{0}の存在を必須としているShareableConceptMapプロファイルに準拠しなければなりません(SHALL)が、要素が存在しません。"
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_MISSING
msgid "Published concept maps SHOULD conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "公開されたコンセプトマップはConceptMap.{0}の存在を必須としているShareableConceptMapプロファイルに準拠すべき(SHOULD)ですが、要素が存在しません。"
+msgstr "公開されたコンセプトマップはConceptMap.{0}の存在を必須としているShareableConceptMapプロファイルに準拠すべき(SHOULD)ですが、要素が存在しません。"
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_MISSING_HL7
msgid "Published concept maps SHALL conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "公開されたコンセプトマップはConceptMap.{0}の存在を必須としているShareableConceptMapプロファイルに準拠しなければなりません(SHALL)が、要素が存在しません。"
+msgstr "公開されたコンセプトマップはConceptMap.{0}の存在を必須としているShareableConceptMapプロファイルに準拠しなければなりません(SHALL)が、要素が存在しません。"
#: CONCEPTMAP_VS_INVALID_CONCEPT_CODE
msgid "The code ''{1}'' in the system {0} is not valid in the value set ''{2}''"
-msgid "システム {0}におけるcode "{1}"は value set "{2}"で有効ではありません"
+msgstr "システム {0}におけるcode "{1}"は value set "{2}"で有効ではありません"
#: CONCEPTMAP_VS_INVALID_CONCEPT_CODE_VER
msgid "The code ''{2}'' in the system {0} version {1} is not valid in the value set ''{3}''"
-msgid "バージョン {1}のシステム {0}におけるcode "{2}"は value set "{3}"で有効ではありません"
+msgstr "バージョン {1}のシステム {0}におけるcode "{2}"は value set "{3}"で有効ではありません"
#: CONCEPTMAP_VS_TOO_MANY_CODES
msgid "The concept map has too many codes to validate ({0})"
-msgid "concept mapに大量のcodeが含まれるため、バリデーションできません: {0}"
+msgstr "concept mapに大量のcodeが含まれるため、バリデーションできません: {0}"
#: CONTAINED_ORPHAN_DOM3
msgid "The contained resource ''{0}'' is not referenced to from elsewhere in the containing resource nor does it refer to the containing resource (dom-3)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CS_SCT_IPS_NOT_IPS
msgid "The Snomed CT code {0} ({1}) is not a member of the IPS free set"
-msgid "Snomed CT コード {0} ({1}) は IPS free set のメンバーではありません"
+msgstr "Snomed CT コード {0} ({1}) は IPS free set のメンバーではありません"
#: Can_only_specify_profile_in_the_context
msgid "Can only specify profile in the context"
-msgid "コンテキスト内でのみプロファイルを指定できます"
+msgstr "コンテキスト内でのみプロファイルを指定できます"
#: Cant_have_children_on_an_element_with_a_polymorphic_type__you_must_slice_and_constrain_the_types_first_sortElements_
msgid "Can''t have children on an element with a polymorphic type - you must slice and constrain the types first (sortElements: {0}:{1})"
-msgid "ポリモーフィックタイプを持つ要素には子供を持つことはできません - まずタイプをスライスして制約を付ける必要があります(sortElements: {0}:{1})"
+msgstr "ポリモーフィックタイプを持つ要素には子供を持つことはできません - まずタイプをスライスして制約を付ける必要があります(sortElements: {0}:{1})"
#: CapabalityStatement_CS_SP_WrongType
msgid "Type mismatch - SearchParameter ''{0}'' type is {1}, but type here is {2}"
-msgid "タイプの不一致 - SearchParameter ''{0}'' のタイプは {1} ですが、ここではタイプは {2} です"
+msgstr "タイプの不一致 - SearchParameter ''{0}'' のタイプは {1} ですが、ここではタイプは {2} です"
#: Circular_snapshot_references_detected_cannot_generate_snapshot_stack__
msgid "Circular snapshot references detected; cannot generate snapshot (stack = {0})"
-msgid "循環するsnapshot参照が検出されました。snapshotを生成することができません(スタック = {0})"
+msgstr "循環するsnapshot参照が検出されました。snapshotを生成することができません(スタック = {0})"
#: CodeSystem_CS_VS_IncludeDetails
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but the include has extra details"
-msgid "CodeSystem {0}は''all system''のValueSet {1}を持っていますが、インクルードに余分な詳細があります"
+msgstr "CodeSystem {0}は''all system''のValueSet {1}を持っていますが、インクルードに余分な詳細があります"
#: CodeSystem_CS_VS_Invalid
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but the value set doesn''t have a single include"
-msgid "CodeSystem {0}は''all system''のValueSet {1}を持っていますが、ValueSetには一つのインクルードしかありません"
+msgstr "CodeSystem {0}は''all system''のValueSet {1}を持っていますが、ValueSetには一つのインクルードしかありません"
#: CodeSystem_CS_VS_WrongSystem
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but the value set doesn''t have a matching system ({2})"
-msgid "CodeSystem {0}は''all system''のValueSet {1}を持っていますが、ValueSetには一致するシステム({2})がありません"
+msgstr "CodeSystem {0}は''all system''のValueSet {1}を持っていますが、ValueSetには一致するシステム({2})がありません"
#: Code_found_in_expansion_however_
msgid "Code found in expansion, however: {0}"
-msgid "拡張中にコードが見つかりました。しかしながら: {0}"
+msgstr "拡張中にコードが見つかりました。しかしながら: {0}"
#: Coding_has_no_system__cannot_validate
+#| Coding has no system - cannot validate
msgid "Coding has no system. A code with no system has no defined meaning, and it cannot be validated. A system should be provided"
-msgid "!!Codingにはsystemがない - 検証できません"
+msgstr "!!Codingにはsystemがない - 検証できません"
#: Coding_has_no_system__cannot_validate_NO_INFER
msgid "Coding has no system, and inferring the code system is not possible in this context. A code with no system has no defined meaning, and it cannot be validated. A system should be provided"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Contained_resource_does_not_appear_to_be_a_FHIR_resource_unknown_name_
msgid "Contained resource does not appear to be a FHIR resource (unknown name ''{0}'')"
-msgid "含まれているリソースはFHIRリソースではないようです(未知の名前 ''{0}'')"
+msgstr "含まれているリソースはFHIRリソースではないようです(未知の名前 ''{0}'')"
-#: Could_not_match_discriminator_for_slice_in_profile_one
+#: Could_not_match_discriminator_for_slice_in_profile
msgid "Could not match discriminator ({0}) for slice {1} in profile {2} - the discriminator {3} does not have fixed value, binding or existence assertions"
-msgid "スライス {1} のdiscriminator ({0}) をプロファイル {2} に一致させることができませんでした - discriminator {3} は固定値、バインディング、存在アサーションを持っていません"
-
-#: Could_not_match_discriminator_for_slice_in_profile_other
-msgid "Could not match any discriminators ({1}) for slice {2} in profile {3} - None of the {0} discriminators {4} have fixed value, binding or existence assertions"
-msgid "スライス {2} のいずれのdiscriminator ({1}) もプロファイル {3} に一致させることができませんでした - {0} discriminator {4} のいずれも固定値、バインディング、存在アサーションを持っていません"
+msgid_plural "Could not match any discriminators ({1}) for slice {2} in profile {3} - None of the {0} discriminators {4} have fixed value, binding or existence assertions"
+msgstr[0] ""
#: DISCRIMINATOR_BAD_PATH
msgid "Error processing path expression for discriminator: {0} (src = ''{1}'')"
-msgid "discriminatorのパス表現の処理中にエラーが発生しました: {0} (src = ''{1}'')"
+msgstr "discriminatorのパス表現の処理中にエラーが発生しました: {0} (src = ''{1}'')"
#: DUPLICATE_ID
msgid "Duplicate id value ''{0}''"
-msgid "重複したid値 ''{0}''"
+msgstr "重複したid値 ''{0}''"
#: DUPLICATE_JSON_PROPERTY
msgid "The JSON property ''{0}'' is a duplicate and will be ignored"
-msgid "JSONプロパティ ''{0}'' は重複しているため無視されます"
+msgstr "JSONプロパティ ''{0}'' は重複しているため無視されます"
#: DUPLICATE_JSON_PROPERTY_KEY
msgid "The JSON property ''{0}'' is a duplicate and will be ignored"
-msgid "JSONプロパティ ''{0}'' は重複しているため無視されます"
+msgstr "JSONプロパティ ''{0}'' は重複しているため無視されます"
#: DUPLICATE_RESOURCE_VERSION
msgid "Duplicate Resource {0} Version {1} of type {2}"
-msgid "重複したリソース {0} バージョン {1} のタイプ {2}"
+msgstr "重複したリソース {0} バージョン {1} のタイプ {2}"
#: Delimited_versions_have_exact_match_for_delimiter____vs_
msgid "Delimited versions have exact match for delimiter ''{0}'' : {1} vs {2}"
-msgid "デリミタ ''{0}'' の完全一致版は存在します : {1} 対 {2}"
+msgstr "デリミタ ''{0}'' の完全一致版は存在します : {1} 対 {2}"
#: Derived_profile__has_no_derivation_value_and_so_cant_be_processed
msgid "Derived profile {0} has no derivation value and so can''t be processed"
-msgid "派生プロファイル {0} は導出値を持たず、したがって処理することができません"
+msgstr "派生プロファイル {0} は導出値を持たず、したがって処理することができません"
#: Derived_profile__has_no_type
msgid "Derived profile {0} has no type"
-msgid "派生プロファイル {0} はタイプを持っていません"
+msgstr "派生プロファイル {0} はタイプを持っていません"
#: Details_for__matching_against_Profile_
msgid "Details for {0} matching against profile {1}"
-msgid "{0} の詳細はプロファイル {1} に一致します"
+msgstr "{0} の詳細はプロファイル {1} に一致します"
#: Did_not_find_single_slice_
msgid "Did not find single slice: {0}"
-msgid "単一のスライスを見つけられませんでした: {0}"
+msgstr "単一のスライスを見つけられませんでした: {0}"
#: Did_not_find_type_root_
msgid "Did not find type root: {0}"
-msgid "タイプのルートを見つけられませんでした: {0}"
+msgstr "タイプのルートを見つけられませんでした: {0}"
#: Differential_does_not_have_a_slice__b_of_____in_profile_
msgid "Differential in profile {5} does not have a slice at {6} (on {0}, position {1} of {2} / {3} / {4})"
-msgid "プロファイル {5} のdifferantialには {6} のスライスがありません ( {0} 上、位置 {1} の {2} / {3} / {4})"
+msgstr "プロファイル {5} のdifferantialには {6} のスライスがありません ( {0} 上、位置 {1} の {2} / {3} / {4})"
#: Differential_walks_into____but_the_base_does_not_and_there_is_not_a_single_fixed_type_The_type_is__This_is_not_handled_yet
msgid "Differential walks into ''{0} (@ {1})'', but the base does not, and there is not a single fixed type. The type is {2}. This is not handled yet"
-msgid "differentialは ''{0} (@ {1})'' を定義していますが、baseはそうではなく、単一の固定タイプもありません。タイプは {2} です。これはまだ取り扱われていません"
+msgstr "differentialは ''{0} (@ {1})'' を定義していますが、baseはそうではなく、単一の固定タイプもありません。タイプは {2} です。これはまだ取り扱われていません"
#: Discriminator__is_based_on_element_existence_but_slice__neither_sets_min1_or_max0
msgid "Discriminator ({0}) is based on element existence, but slice {1} neither sets min>=1 or max=0"
-msgid "discriminator ({0}) は要素の存在に基づいていますが、スライス {1} は min>=1 も max=0 も設定していません"
+msgstr "discriminator ({0}) は要素の存在に基づいていますが、スライス {1} は min>=1 も max=0 も設定していません"
-#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_multiple_types_one
+#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_multiple_types
msgid ""
-msgid ""
-
-#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_multiple_types_other
-msgid "Discriminator ({1}) is based on type, but slice {2} in {3} has {0} types: {4}"
-msgid "discriminator ({1}) はタイプに基づいていますが、{3} のスライス {2} には {0} のタイプがあります: {4}"
+msgid_plural "Discriminator ({1}) is based on type, but slice {2} in {3} has {0} types: {4}"
+msgstr[0] ""
#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_no_types
msgid "Discriminator ({0}) is based on type, but slice {1} in {2} has no types"
-msgid "discriminator ({0}) はタイプに基づいていますが、{2} のスライス {1} にはタイプがありません"
+msgstr "discriminator ({0}) はタイプに基づいていますが、{2} のスライス {1} にはタイプがありません"
-#: Display_Name_WS_for__should_be_one_of__instead_of_one
+#: Display_Name_WS_for__should_be_one_of__instead_of
msgid "Wrong whitespace in Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid ""
+msgid_plural "Wrong whitespace in Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
+msgstr[0] ""
-#: Display_Name_WS_for__should_be_one_of__instead_of_other
-msgid "Wrong whitespace in Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid ""
-
-#: Display_Name_for__should_be_one_of__instead_of_one
+#: Display_Name_for__should_be_one_of__instead_of
msgid "Wrong Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid "!!{1}#{2} の誤ったdisplay ''{4}'' - {3} であるべきです (言語 ''{5}'' のため)"
-
-#: Display_Name_for__should_be_one_of__instead_of_other
-msgid "Wrong Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid "!!{1}#{2} の誤ったdisplay ''{4}'' - {0} の選択肢のうちの一つであるべきです: {3} (言語 ''{5}'' のため)"
+msgid_plural "Wrong Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
+msgstr[0] ""
#: Does_not_match_slice_
msgid "Does not match slice ''{0}'' (discriminator: {1})"
-msgid "スライス ''{0}''と一致しません (discriminator: {1})"
+msgstr "スライス ''{0}''と一致しません (discriminator: {1})"
#: Duplicate_Resource_
msgid "Duplicate Resource {0} of type {3} (existing version {2}, new version {1})"
-msgid "重複したリソース {0} のタイプ {3} (既存のバージョン {2}, 新しいバージョン {1})"
+msgstr "重複したリソース {0} のタイプ {3} (既存のバージョン {2}, 新しいバージョン {1})"
#: ED_CONTEXT_INVARIANT_EXPRESSION_ERROR
msgid "Error in constraint ''{0}'': {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_DIFF_NO_SOURCE
msgid "The invariant {0} defined in the differential must have no source, or the source must be the same as the profile"
-msgid "differantialで定義された不変 {0} はソースを持たないか、ソースはプロファイルと同じでなければなりません"
+msgstr "differantialで定義された不変 {0} はソースを持たないか、ソースはプロファイルと同じでなければなりません"
#: ED_INVARIANT_EXPRESSION_CONFLICT
msgid "The constraint ''{0}'' has an expression ''{1}'', which differs from the earlier expression provided of ''{2}'' (invariants are allowed to repeat, but cannot differ)"
-msgid "制約 ''{0}'' は式 ''{1}'' を持ち、それは以前に提供された ''{2}'' と異なります (不変は繰り返し可能ですが、異なることはできません)"
+msgstr "制約 ''{0}'' は式 ''{1}'' を持ち、それは以前に提供された ''{2}'' と異なります (不変は繰り返し可能ですが、異なることはできません)"
#: ED_INVARIANT_EXPRESSION_ERROR
msgid "Error in constraint ''{0}'' with expression ''{1}'': {2}"
-msgid "制約 ''{0}'' の式 ''{1}'' でエラーが発生しました: {2}"
+msgstr "制約 ''{0}'' の式 ''{1}'' でエラーが発生しました: {2}"
#: ED_INVARIANT_KEY_ALREADY_USED
msgid "The constraint key ''{0}'' already exists in the base profile ''{1}''"
-msgid "制約キー ''{0}'' は既に基本プロファイル ''{1}'' に存在します"
+msgstr "制約キー ''{0}'' は既に基本プロファイル ''{1}'' に存在します"
#: ED_INVARIANT_NO_EXPRESSION
msgid "The constraint ''{0}'' has no computable expression, so validators will not be able to check it"
-msgid "制約 ''{0}'' には計算可能な式がないため、バリデータはこれをチェックできません"
+msgstr "制約 ''{0}'' には計算可能な式がないため、バリデータはこれをチェックできません"
#: ED_INVARIANT_NO_KEY
msgid "The constraint has no key, so the content cannot be validated"
-msgid "制約にキーがないため、コンテンツは検証できません"
+msgstr "制約にキーがないため、コンテンツは検証できません"
#: ED_PATH_WRONG_TYPE_MATCH
msgid "The path must be ''{0}'' not ''{1}'' when the type list is not constrained"
-msgid "タイプリストが制約されていない場合、パスは ''{0}'' でなければならず、 ''{1}'' ではありません"
+msgstr "タイプリストが制約されていない場合、パスは ''{0}'' でなければならず、 ''{1}'' ではありません"
#: ED_SEARCH_EXPRESSION_ERROR
msgid "Error in search expression ''{0}'': {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ELEMENT_CANNOT_BE_NULL
msgid "The element is not allowed to be ''null''"
-msgid "要素が ''null'' であることは許可されていません"
+msgstr "要素が ''null'' であることは許可されていません"
#: ERROR_GENERATING_SNAPSHOT
msgid "Error generating Snapshot: {0} (this usually arises from a problem in the differential)"
-msgid "snapshotの生成エラー: {0} (これは通常、differantialに問題がある場合に発生します)"
+msgstr "snapshotの生成エラー: {0} (これは通常、differantialに問題がある場合に発生します)"
#: EXTENSION_CONTEXT_UNABLE_TO_CHECK_PROFILE
msgid "The extension {0} specifies a context of {1} but the validator cannot check whether the profile is valid or not at this time"
-msgid "extension {0} はコンテキスト {1} を指定しますが、バリデータは現時点ではプロファイルが有効かどうかを確認できません"
+msgstr "extension {0} はコンテキスト {1} を指定しますが、バリデータは現時点ではプロファイルが有効かどうかを確認できません"
#: EXTENSION_CONTEXT_UNABLE_TO_FIND_PROFILE
msgid "The extension {0} specifies a context of {1} but the validator cannot find that profile"
-msgid "extension {0} はコンテキスト {1} を指定しますが、バリデータはそのプロファイルを見つけることができません"
+msgstr "extension {0} はコンテキスト {1} を指定しますが、バリデータはそのプロファイルを見つけることができません"
#: EXTENSION_EXTM_CONTEXT_WRONG_XVER
msgid "The modifier extension {0} from FHIR version {3} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is [{2}; this is a warning since contexts may be renamed between FHIR versions)"
-msgid "FHIRバージョン {3} のmodifier extension {0} はこの時点では使用できません (許可されているもの = {1}; この要素は [{2}; これはコンテキストがFHIRバージョン間で名称変更される可能性があるための警告です)"
+msgstr "FHIRバージョン {3} のmodifier extension {0} はこの時点では使用できません (許可されているもの = {1}; この要素は [{2}; これはコンテキストがFHIRバージョン間で名称変更される可能性があるための警告です)"
#: EXTENSION_EXTP_CONTEXT_WRONG_XVER
msgid "The extension {0} from FHIR version {3} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is [{2}; this is a warning since contexts may be renamed between FHIR versions)"
-msgid "FHIRバージョン {3} の拡張 {0} はこの時点では使用できません (許可されているもの = {1}; この要素は [{2}; これはコンテキストがFHIRバージョン間で名称変更される可能性があるための警告です)"
+msgstr "FHIRバージョン {3} の拡張 {0} はこの時点では使用できません (許可されているもの = {1}; この要素は [{2}; これはコンテキストがFHIRバージョン間で名称変更される可能性があるための警告です)"
#: EXT_VER_URL_IGNORE
msgid "Extension URLs don''t have versions. The validator has ignored the version and processed the extension anyway"
-msgid "拡張URLはバージョンを持っていません。バリデータはバージョンを無視して拡張を処理しました"
+msgstr "拡張URLはバージョンを持っていません。バリデータはバージョンを無視して拡張を処理しました"
#: EXT_VER_URL_MISLEADING
msgid "The extension URL contains a ''|'' which makes it look like a versioned URL, but it''s not, and this is confusing for implementers"
-msgid "拡張URLに ''|'' が含まれているため、バージョン付きのURLのように見えますが、そうではなく、これは実装者にとって混乱の元です"
+msgstr "拡張URLに ''|'' が含まれているため、バージョン付きのURLのように見えますが、そうではなく、これは実装者にとって混乱の元です"
#: EXT_VER_URL_NOT_ALLOWED
msgid "The extension URL must not contain a version"
-msgid "拡張URLにはバージョンを含めてはなりません"
+msgstr "拡張URLにはバージョンを含めてはなりません"
#: EXT_VER_URL_NO_MATCH
msgid "Extension URLs don''t have versions. The validator wasn''t able to resolve this URL with or without version-based resolution"
-msgid "拡張URLはバージョンを持っていません。バリデータはバージョンに基づく解決を使用してもこのURLを解決できませんでした"
+msgstr "拡張URLはバージョンを持っていません。バリデータはバージョンに基づく解決を使用してもこのURLを解決できませんでした"
#: EXT_VER_URL_REVERSION
msgid "The extension URL must not contain a version. The extension was validated against version {0} of the extension"
-msgid "拡張URLにはバージョンを含めてはなりません。拡張は拡張のバージョン {0} に対して検証されました"
+msgstr "拡張URLにはバージョンを含めてはなりません。拡張は拡張のバージョン {0} に対して検証されました"
#: Element_must_have_some_content
msgid "Element must have some content"
-msgid "要素には何らかの内容が必要です"
+msgstr "要素には何らかの内容が必要です"
#: Error_at__The_target_profile__is_not__valid_constraint_on_the_base_
msgid "Error at {0}#{1}: The target profile {2} is not a valid constraint on the base ({3})"
-msgid "{0}#{1} でのエラー: ターゲットプロファイル {2} は基本 ({3}) に対する有効な制約ではありません"
+msgstr "{0}#{1} でのエラー: ターゲットプロファイル {2} は基本 ({3}) に対する有効な制約ではありません"
#: Error_at_path__Slice_for_type__has_more_than_one_type_
msgid "Error at path {0}: Slice for type ''{1}'' has more than one type ''{2}''"
-msgid "パス {0} のエラー: タイプ ''{1}'' のスライスには複数のタイプ ''{2}'' があります"
+msgstr "パス {0} のエラー: タイプ ''{1}'' のスライスには複数のタイプ ''{2}'' があります"
#: Error_at_path__Slice_for_type__has_wrong_type_
msgid "Error at path {0}: Slice for type ''{1}'' has wrong type ''{2}''"
-msgid "パス {0} のエラー: タイプ ''{1}'' のスライスは間違ったタイプ ''{2}'' を持っています"
+msgstr "パス {0} のエラー: タイプ ''{1}'' のスライスは間違ったタイプ ''{2}'' を持っています"
#: Error_at_path__Slice_name_must_be__but_is_
msgid "Error at path {0}: Slice name must be ''{1}'' but is ''{2}''"
-msgid "パス {0} のエラー: スライス名は ''{1}'' でなければならず、 ''{2}'' ではありません"
+msgstr "パス {0} のエラー: スライス名は ''{1}'' でなければならず、 ''{2}'' ではありません"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingdiscriminatorcount__1
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.discriminator.count() > 1"
-msgid "パス {0} での {1} のエラー: Type slicing with slicing.discriminator.count() > 1"
+msgstr "パス {0} での {1} のエラー: Type slicing with slicing.discriminator.count() > 1"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingdiscriminatorpath__this
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.discriminator.path != ''$this''"
-msgid "パス {0} での {1} のエラー: Type slicing with slicing.discriminator.path != ''$this''"
+msgstr "パス {0} での {1} のエラー: Type slicing with slicing.discriminator.path != ''$this''"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingdiscriminatortype__type
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.discriminator.type != ''type''"
-msgid "パス {0} での {1} のエラー: Type slicing with slicing.discriminator.type != ''type''"
+msgstr "パス {0} での {1} のエラー: Type slicing with slicing.discriminator.type != ''type''"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingordered__true
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.ordered = true"
-msgid "パス {0} での {1} のエラー: Type slicing with slicing.ordered = true"
+msgstr "パス {0} での {1} のエラー: Type slicing with slicing.ordered = true"
#: Error_expanding_ValueSet_running_without_terminology_services
msgid "Error expanding ValueSet: running without terminology services"
-msgid "ValueSetの拡張時にエラー: 用語サービス無しで実行中"
+msgstr "ValueSetの拡張時にエラー: 用語サービス無しで実行中"
#: Error_generating_table_for_profile__
msgid "Error generating table for profile {0}: {1}"
-msgid "プロファイル {0} のテーブル生成中にエラーが発生しました: {1}"
+msgstr "プロファイル {0} のテーブル生成中にエラーが発生しました: {1}"
#: Error_in_profile__at__Base_isSummary___derived_isSummary__
msgid "Error in profile {0} at {1}: Base isSummary = {2}, derived isSummary = {3}"
-msgid "プロファイル {0} の {1} でエラー: Base isSummary = {2}, derived isSummary = {3}"
+msgstr "プロファイル {0} の {1} でエラー: Base isSummary = {2}, derived isSummary = {3}"
#: Error_parsing_
msgid "Error parsing {0}:{1}"
-msgid "{0} の解析エラー: {1}"
+msgstr "{0} の解析エラー: {1}"
#: Error_parsing_JSON_
msgid "Error parsing JSON: {0}"
-msgid "JSONの解析エラー: {0}"
+msgstr "JSONの解析エラー: {0}"
#: Error_parsing_JSON_the_primitive_value_must_be_a_boolean
msgid "Error parsing JSON: the primitive value must be a boolean"
-msgid "JSONの解析エラー: プリミティブ値は真偽値でなければなりません"
+msgstr "JSONの解析エラー: プリミティブ値は真偽値でなければなりません"
#: Error_parsing_JSON_the_primitive_value_must_be_a_number
msgid "Error parsing JSON: the primitive value must be a number"
-msgid "JSONの解析エラー: プリミティブ値は数値でなければなりません"
+msgstr "JSONの解析エラー: プリミティブ値は数値でなければなりません"
#: Error_parsing_JSON_the_primitive_value_must_be_a_string
msgid "Error parsing JSON: the primitive value must be a string"
-msgid "JSONの解析エラー: プリミティブ値は文字列でなければなりません"
+msgstr "JSONの解析エラー: プリミティブ値は文字列でなければなりません"
#: Error_parsing_Turtle_
msgid "Error parsing Turtle: {0}"
-msgid "Turtleの解析エラー: {0}"
+msgstr "Turtleの解析エラー: {0}"
#: Error_parsing_XHTML_
msgid "Error parsing XHTML: {0}"
-msgid "XHTMLの解析エラー: {0}"
+msgstr "XHTMLの解析エラー: {0}"
#: Error_reading__from_package__
msgid "Error reading {0} from package {1}#{2}: {3}"
-msgid "パッケージ {1}#{2} から {0} の読み取りエラー: {3}"
+msgstr "パッケージ {1}#{2} から {0} の読み取りエラー: {3}"
#: Error_validating_code_running_without_terminology_services
+#| Error validating code: running without terminology services
msgid "Unable to validate code ''{0}'' in system ''{1}'' because the validator is running without terminology services"
-msgid "!!コードの検証エラー: 用語サービス無しで実行中"
+msgstr "!!コードの検証エラー: 用語サービス無しで実行中"
#: Extension_EXTM_Context_Wrong
msgid "The modifier extension {0} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is {2})"
-msgid "modifierExtension {0} はこの時点では使用できません (許可されているもの = {1}; この要素は {2})"
+msgstr "modifierExtension {0} はこの時点では使用できません (許可されているもの = {1}; この要素は {2})"
#: Extension_EXTP_Context_Wrong
msgid "The extension {0} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is {2})"
-msgid "extension {0} はこの時点では使用できません (許可されているもの = {1}; この要素は {2})"
+msgstr "extension {0} はこの時点では使用できません (許可されているもの = {1}; この要素は {2})"
#: Extension_EXT_Count_Mismatch
msgid "Extensions count mismatch: expected {0} but found {1}"
-msgid "extensionの数が一致しません: 期待したのは {0} 件ですが、 {1} 件見つけました"
+msgstr "extensionの数が一致しません: 期待したのは {0} 件ですが、 {1} 件見つけました"
#: Extension_EXT_Count_NotFound
msgid "Extension count mismatch: unable to find extension: {0}"
-msgid "extensionの数が一致しません: extensionを見つけられません: {0}"
+msgstr "extensionの数が一致しません: extensionを見つけられません: {0}"
#: Extension_EXT_Fixed_Banned
msgid "No extensions allowed, as the specified fixed value doesn''t contain any extensions"
-msgid "指定された固定値にextensionが含まれていないため、extensionは許可されません"
+msgstr "指定された固定値にextensionが含まれていないため、extensionは許可されません"
#: Extension_EXT_Modifier_MismatchN
msgid "Extension modifier mismatch: the extension element is not labelled as a modifier, but the underlying extension is"
-msgid "Extension modifierの不一致: extension要素はmodifierとしてラベル付けされていませんが、基礎となるextensionはmodifierです"
+msgstr "Extension modifierの不一致: extension要素はmodifierとしてラベル付けされていませんが、基礎となるextensionはmodifierです"
#: Extension_EXT_Modifier_MismatchY
msgid "Extension modifier mismatch: the extension element is labelled as a modifier, but the underlying extension is not"
-msgid "Extension modifierの不一致: extension要素はmodifierとしてラベル付けされていますが、基礎となるextensionはmodifierではありません"
+msgstr "Extension modifierの不一致: extension要素はmodifierとしてラベル付けされていますが、基礎となるextensionはmodifierではありません"
#: Extension_EXT_Modifier_N
msgid "The Extension ''{0}'' must not be used as an extension (it''s a modifierExtension)"
-msgid "extension ''{0}'' はextensionとして使用してはなりません (それはmodifierExtensionです)"
+msgstr "extension ''{0}'' はextensionとして使用してはなりません (それはmodifierExtensionです)"
#: Extension_EXT_Modifier_Y
msgid "The Extension ''{0}'' must not be used as a modifierExtension (it''s a regular extension)"
-msgid "extension ''{0}'' はmodifierExtensionとして使用してはなりません (それは通常のextensionです)"
+msgstr "extension ''{0}'' はmodifierExtensionとして使用してはなりません (それは通常のextensionです)"
#: Extension_EXT_Simple_ABSENT
msgid "The Extension ''{0}'' definition is for a simple extension, so it must contain a value"
-msgid "extension ''{0}'' の定義は単純なextensionのため、値を含まなければなりません"
+msgstr "extension ''{0}'' の定義は単純なextensionのため、値を含まなければなりません"
#: Extension_EXT_Simple_WRONG
msgid "The Extension ''{0}'' definition is for a simple extension, so it must contain a value, not extensions"
-msgid "extension ''{0}'' の定義は単純なextensionのため、extensionではなく値を含まなければなりません"
+msgstr "extension ''{0}'' の定義は単純なextensionのため、extensionではなく値を含まなければなりません"
#: Extension_EXT_SubExtension_Invalid
msgid "Sub-extension url ''{0}'' is not defined by the Extension {1}"
-msgid "サブextensionのurl ''{0}'' はextension {1} によって定義されていません"
+msgstr "サブextensionのurl ''{0}'' はextension {1} によって定義されていません"
#: Extension_EXT_Type
msgid "The Extension ''{0}'' definition allows for the types {1} but found type {2}"
-msgid "extension ''{0}'' の定義はタイプ {1} を許可していますが、タイプ {2} が見つかりました"
+msgstr "extension ''{0}'' の定義はタイプ {1} を許可していますが、タイプ {2} が見つかりました"
#: Extension_EXT_URL_Absolute
msgid "Extension.url must be an absolute URL"
-msgid "Extension.urlは絶対URLでなければなりません"
+msgstr "Extension.urlは絶対URLでなければなりません"
#: Extension_EXT_Unknown
msgid "Unknown extension {0}"
-msgid "未知のextension {0}"
+msgstr "未知のextension {0}"
#: Extension_EXT_Unknown_NotHere
+#| The extension {0} is unknown, and not allowed here
msgid "The extension {0} could not be found so is not allowed here"
-msgid "!!extension {0} は未知であり、ここでは許可されていません"
+msgstr "!!extension {0} は未知であり、ここでは許可されていません"
#: Extension_EXT_Url_NotFound
+#| Extension.url is required
msgid "Extension.url is required in order to identify, use and validate the extension"
-msgid "!!Extension.urlは必須です"
+msgstr "!!Extension.urlは必須です"
#: Extension_EXT_Version_Internal
msgid "Extension url ''{0}'' evaluation state invalid"
-msgid "extensionのurl ''{0}'' の評価状態が無効です"
+msgstr "extensionのurl ''{0}'' の評価状態が無効です"
#: Extension_EXT_Version_Invalid
msgid "Extension url ''{0}'' is not valid (invalid Version ''{1}'')"
-msgid "extensionのurl ''{0}'' は有効ではありません (無効なバージョン ''{1}'')"
+msgstr "extensionのurl ''{0}'' は有効ではありません (無効なバージョン ''{1}'')"
#: Extension_EXT_Version_InvalidId
msgid "Extension url ''{0}'' is not valid (invalid Element id ''{1}'')"
-msgid "extensionのurl ''{0}'' は有効ではありません (無効なElement id ''{1}'')"
+msgstr "extensionのurl ''{0}'' は有効ではありません (無効なElement id ''{1}'')"
#: Extension_EXT_Version_NoChange
msgid "Extension url ''{0}'' is not valid (Element id ''{1}'' is valid, but cannot be used in a cross-version paradigm because there has been no changes across the relevant versions)"
-msgid "extensionのurl ''{0}'' は有効ではありません (Element id ''{1}'' は有効ですが、関連するバージョン間で変更がないため、クロスバージョンのパラダイムで使用できません)"
+msgstr "extensionのurl ''{0}'' は有効ではありません (Element id ''{1}'' は有効ですが、関連するバージョン間で変更がないため、クロスバージョンのパラダイムで使用できません)"
#: Extension_PROF_Type
msgid "The Profile ''{0}'' definition allows for the type {1} but found type {2}"
-msgid "プロファイル ''{0}'' の定義では、タイプ {1} を許可していますが、タイプ {2} が見つかりました"
+msgstr "プロファイル ''{0}'' の定義では、タイプ {1} を許可していますが、タイプ {2} が見つかりました"
#: FHIRPATH_ALIAS_COLLECTION
msgid "Attempt to alias a collection, not a singleton evaluating FHIRPath expression"
-msgid "FHIRPath式を評価する際に、コレクションではなくシングルトンに対するエイリアスの試みがありました"
+msgstr "FHIRPath式を評価する際に、コレクションではなくシングルトンに対するエイリアスの試みがありました"
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_MINUS
msgid "Error in date arithmetic: Unable to subtract type {0} to {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_PLUS
msgid "Error in date arithmetic: Unable to add type {0} to {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_QTY
msgid "Error in date arithmetic: attempt to add a definite quantity duration time unit {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_UNIT
msgid "Error in date arithmetic: unrecognized time unit {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_AS_COLLECTION
msgid "Attempt to use ''as()'' on more than one item (''{0}'', ''{1}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_AS_IMPOSSIBLE
msgid "The type specified in as() is {1} which is not a possible candidate for the existing types ({0}) in the expression {2}. Check the paths and types to be sure this is what is intended"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_BAD_DATE
msgid "Unable to parse Date {0}"
-msgid "日付 {0} を解析できません"
+msgstr "日付 {0} を解析できません"
#: FHIRPATH_CANNOT_USE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: Cannot use {0} in this context because {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: このコンテキストでは {0} を使用できません。なぜなら、 {1}"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: このコンテキストでは {0} を使用できません。なぜなら、 {1}"
#: FHIRPATH_CANT_COMPARE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: Unable to compare values of type {0} and {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: タイプ {0} と {1} の値を比較することができません"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: タイプ {0} と {1} の値を比較することができません"
#: FHIRPATH_CHECK_FAILED
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The check {0} failed"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: チェック {0} が失敗しました"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: チェック {0} が失敗しました"
#: FHIRPATH_CHOICE_NO_TYPE_SPECIFIER
msgid "The expression ''{0}'' refers to an element that is a choice, but doesn''t have an .ofType() so that SQL view runners can pre-determine the full element name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_CHOICE_SPURIOUS_TYPE_SPECIFIER
msgid "The expression ''{0}'' refers to an element that is not a choice, but has an .ofType(). SQL view runners are likely to pre-determine an incorrect full element name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_CODED_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered string, code, uri, Coding, CodeableConcept but found {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は、順序付き文字列、コード、URI、Coding、CodeableConceptにのみ使用できますが、{1} が見つかりました"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は、順序付き文字列、コード、URI、Coding、CodeableConceptにのみ使用できますが、{1} が見つかりました"
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_CONTEXT
msgid "The context is inherently a collection, and so the expression ''{0}'' may fail, create an error, or return false if there is more than one item in the context ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_OPERATION_LEFT
msgid "The left side is inherently a collection, and so the expression ''{0}'' may fail or return false if there is more than one item in the content being evaluated"
-msgid "左側は本質的にコレクションであるため、評価されるコンテンツに複数のアイテムがある場合、式 ''{0}'' が失敗したり、falseを返したりする可能性があります"
+msgstr "左側は本質的にコレクションであるため、評価されるコンテンツに複数のアイテムがある場合、式 ''{0}'' が失敗したり、falseを返したりする可能性があります"
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_OPERATION_RIGHT
msgid "The right side is inherently a collection, and so this expression ''{0}'' may fail or return false if there is more than one item in the content being evaluated"
-msgid "右側は本質的にコレクションであるため、評価されるコンテンツに複数のアイテムがある場合、式 ''{0}'' が失敗したり、falseを返したりする可能性があります"
+msgstr "右側は本質的にコレクションであるため、評価されるコンテンツに複数のアイテムがある場合、式 ''{0}'' が失敗したり、falseを返したりする可能性があります"
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_PARAMETER
msgid "Parameter {1} is inherently a collection, and so the expression ''{0}'' may fail, create an error, or return false if there is more than one item in the parameter value ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_CONTINUOUS_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a decimal or date type but found {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は、decimalまたはdate型にのみ使用できますが、{1} が見つかりました"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は、decimalまたはdate型にのみ使用できますが、{1} が見つかりました"
#: FHIRPATH_DECIMAL_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a decimal but found {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は、decimalにのみ使用できますが、{1} が見つかりました"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は、decimalにのみ使用できますが、{1} が見つかりました"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_BAD_NAME
msgid "Invalid function name {0}() in discriminator"
-msgid "discriminatorで無効な関数名 {0}()"
+msgstr "discriminatorで無効な関数名 {0}()"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_BAD_SYNTAX_CONST
msgid "Invalid expression syntax in discriminator (const)"
-msgid "discriminatorで無効な式構文 (const)"
+msgstr "discriminatorで無効な式構文 (const)"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_BAD_SYNTAX_GROUP
msgid "Invalid expression syntax in discriminator (group ''{0}'')"
-msgid "discriminatorで無効な式構文 (グループ ''{0}'')"
+msgstr "discriminatorで無効な式構文 (グループ ''{0}'')"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_CANT_FIND
msgid "Unable to resolve discriminator in definitions: {0} in profile {1} on element {2}, looking in profile {3}"
-msgid "定義内でdiscriminatorを解決できません: プロファイル {1} の要素 {2} に対する{0}、プロファイル {3} を確認中に"
+msgstr "定義内でdiscriminatorを解決できません: プロファイル {1} の要素 {2} に対する{0}、プロファイル {3} を確認中に"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_CANT_FIND_EXTENSION
msgid "Unable to resolve discriminator {0} on {2} found in the definitions because the extension {1} wasn''t found in the profile {3}"
-msgid "定義内でdiscriminator {0} を {2} 上で見つけたが、extension {1} がプロファイル {3} に見つからなかったため解決できません"
+msgstr "定義内でdiscriminator {0} を {2} 上で見つけたが、extension {1} がプロファイル {3} に見つからなかったため解決できません"
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_PROFILES_one
-msgid ""
+#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_PROFILES
msgid ""
+msgid_plural "Error in discriminator at {1}: no children, {0} type profiles"
+msgstr[0] ""
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_PROFILES_other
-msgid "Error in discriminator at {1}: no children, {0} type profiles"
-msgid "識別子のエラー {1}: 子がなく、{0} タイプのプロファイル"
-
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_TYPES_one
+#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_TYPES
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_TYPES_other
-msgid "Error in discriminator at {1}: no children, {0} types"
-msgid "識別子のエラー {1}: 子がなく、{0} タイプ"
+msgid_plural "Error in discriminator at {1}: no children, {0} types"
+msgstr[0] ""
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_NAME_ALREADY_SLICED
msgid "Error in discriminator at {0}: found a sliced element while resolving the fixed value for one of the slices"
-msgid "discriminatorのエラー {0}: 一つのスライスの固定値を解決する中でスライスされた要素が見つかりました"
+msgstr "discriminatorのエラー {0}: 一つのスライスの固定値を解決する中でスライスされた要素が見つかりました"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_NOTYPE
msgid "Error in discriminator at {0}: no children, no type"
-msgid "識別子のエラー {0}: 子がなく、タイプがありません"
+msgstr "識別子のエラー {0}: 子がなく、タイプがありません"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_NO_CODE
msgid "Invalid use of ofType() in discriminator - Type has no code on {0}"
-msgid "discriminatorでのofType()の使用が無効 - タイプにコードがありません {0}"
+msgstr "discriminatorでのofType()の使用が無効 - タイプにコードがありません {0}"
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_MULTIPLE_TYPES_one
+#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_MULTIPLE_TYPES
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_MULTIPLE_TYPES_other
-msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible types on {1} (can only be one)"
-msgid "discriminatorでのresolve()の使用が無効 - {0} 可能なタイプが {1} に複数存在します (一つだけでなければならない)"
+msgid_plural "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible types on {1} (can only be one)"
+msgstr[0] ""
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_NOT_REFERENCE
msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - type on {0} is not Reference {1}"
-msgid "discriminatorでのresolve()の使用が無効 - {0}のタイプはReference {1}ではありません"
+msgstr "discriminatorでのresolve()の使用が無効 - {0}のタイプはReference {1}ではありません"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_NO_TYPE
msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - no type on element {0}"
-msgid "discriminatorでのresolve()の使用が無効 - 要素 {0} にタイプがありません"
+msgstr "discriminatorでのresolve()の使用が無効 - 要素 {0} にタイプがありません"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_THIS_CANNOT_FIND
msgid "Problem with use of resolve() - profile {0} on {1} could not be resolved"
-msgid "resolve()の使用に問題 - {1}上のプロファイル{0}を解決できません"
+msgstr "resolve()の使用に問題 - {1}上のプロファイル{0}を解決できません"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_TYPE_MULTIPLE
msgid "Invalid use of ofType() in discriminator - Multiple possible types on {0}"
-msgid "discriminatorでのofType()の使用が無効 - {0} に複数の可能なタイプが存在します"
+msgstr "discriminatorでのofType()の使用が無効 - {0} に複数の可能なタイプが存在します"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_TYPE_NONE
msgid "Invalid use of ofType() in discriminator - no type on element {0}"
-msgid "discriminatorでのofType()の使用が無効 - 要素 {0} にタイプがありません"
+msgstr "discriminatorでのofType()の使用が無効 - 要素 {0} にタイプがありません"
-#: FHIRPATH_FOCUS_one
+#: FHIRPATH_FOCUS
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_FOCUS_other
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: focus for {0} can only have one value, but has {0} values"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: {0}のフォーカスは1つの値を持つことができますが、{0}の値があります"
+msgid_plural "Error evaluating FHIRPath expression: focus for {0} can only have one value, but has {0} values"
+msgstr[0] ""
#: FHIRPATH_HO_HOST_SERVICES
msgid "Internal Error evaluating FHIRPath expression: No host services are provided ({0})"
-msgid "FHIRPath式を評価する際の内部エラー: ホストサービスが提供されていません ({0})"
+msgstr "FHIRPath式を評価する際の内部エラー: ホストサービスが提供されていません ({0})"
#: FHIRPATH_INVALID_TYPE
msgid "The type {0} is not valid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_LEFT_VALUE_WRONG_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: left operand to {0} has the wrong type {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: {0}への左オペランドは間違ったタイプ {1} を持っています"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: {0}への左オペランドは間違ったタイプ {1} を持っています"
-#: FHIRPATH_LEFT_VALUE_one
+#: FHIRPATH_LEFT_VALUE
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_LEFT_VALUE_other
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: left operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: {1}への左オペランドは1つの値しか持つことができませんが、{0}の値があります"
+msgid_plural "Error evaluating FHIRPath expression: left operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
+msgstr[0] ""
#: FHIRPATH_LOCATION
msgid "(at {0})"
-msgid "(at {0})"
+msgstr "(at {0})"
#: FHIRPATH_NOT_A_COLLECTION
msgid "Found a use of a collection operator on something that is not a collection at ''{0}'' - check that there's no mistakes in the expression syntax"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_NOT_IMPLEMENTED
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} is not implemented"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は実装されていません"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は実装されていません"
#: FHIRPATH_NO_COLLECTION
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a singleton value but found {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} はシングルトン値に対してのみ使用することができますが、{1} を見つけました"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} はシングルトン値に対してのみ使用することができますが、{1} を見つけました"
#: FHIRPATH_NO_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: No type provided at {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: {1}でタイプが指定されていません"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: {1}でタイプが指定されていません"
#: FHIRPATH_NUMERICAL_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on integer, decimal or Quantity but found {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} はinteger, decimal, Quantityに対してのみ使用できますが、{1} を見つけました"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} はinteger, decimal, Quantityに対してのみ使用できますが、{1} を見つけました"
#: FHIRPATH_OFTYPE_IMPOSSIBLE
msgid "The type specified in ofType() is {1} which is not a possible candidate for the existing types ({0}) in the expression {2}. Check the paths and types to be sure this is what is intended"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_OP_INCOMPATIBLE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression {0}: left and right operand have incompatible or invalid types ({1}, {2})"
-msgid "FHIRPath式 {0} の評価エラー: 左と右のオペランドは互換性のないまたは無効なタイプを持っています ({1}, {2})"
+msgstr "FHIRPath式 {0} の評価エラー: 左と右のオペランドは互換性のないまたは無効なタイプを持っています ({1}, {2})"
#: FHIRPATH_ORDERED_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered collections"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は順序付けされたコレクションに対してのみ使用できます"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は順序付けされたコレクションに対してのみ使用できます"
#: FHIRPATH_PARAM_WRONG
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The expression type {0} is not supported for parameter {1} on function {2}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 式タイプ {0} は関数 {2} のパラメータ {1} に対してサポートされていません"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 式タイプ {0} は関数 {2} のパラメータ {1} に対してサポートされていません"
#: FHIRPATH_PRIMITIVE_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on primitives"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} はプリミティブに対してのみ使用できます"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} はプリミティブに対してのみ使用できます"
#: FHIRPATH_REFERENCE_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered string, uri, canonical or Reference but found {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は順序付けされた文字列、URI、canonical、Referenceに対してのみ使用できますが、{1} を見つけました"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は順序付けされた文字列、URI、canonical、Referenceに対してのみ使用できますが、{1} を見つけました"
#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_CANT_FIND
msgid "Problem with use of resolve() - profile {0} on {1} could not be resolved"
-msgid "resolve()の使用に問題 - {1}上のプロファイル{0}を解決できません"
+msgstr "resolve()の使用に問題 - {1}上のプロファイル{0}を解決できません"
-#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_NO_TARGET_one
+#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_NO_TARGET
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_NO_TARGET_other
-msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible target type profiles on {1} (can only be one)"
-msgid "discriminatorでのresolve()の使用が無効 - {1}に{0}の可能なターゲットタイププロファイルが複数存在します (一つだけでなければならない)"
+msgid_plural "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible target type profiles on {1} (can only be one)"
+msgstr[0] ""
#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE_WRONG_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: right operand to {0} has the wrong type {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: {0}への右オペランドは間違ったタイプ {1} を持っています"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: {0}への右オペランドは間違ったタイプ {1} を持っています"
-#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE_one
+#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE_other
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: right operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: {1}への右オペランドは1つの値しか持つことができませんが、{0}の値があります"
+msgid_plural "Error evaluating FHIRPath expression: right operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
+msgstr[0] ""
#: FHIRPATH_STRING_ORD_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered collection of string, uri, code, id but found {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は順序付けされた文字列、URI、code、idのコレクションに対してのみ使用できますが、{1} を見つけました"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は順序付けされた文字列、URI、code、idのコレクションに対してのみ使用できますが、{1} を見つけました"
#: FHIRPATH_STRING_SING_ONLY
+#| Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on string, uri, code, id but found {1}
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on string, uri, url, code, id but found {1}"
-msgid "!!FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は文字列、URI、code、idに対してのみ使用できますが、{1} を見つけました"
+msgstr "!!FHIRPath式の評価エラー: 関数 {0} は文字列、URI、code、idに対してのみ使用できますが、{1} を見つけました"
#: FHIRPATH_UNABLE_BOOLEAN
msgid "Unable to evaluate as a boolean: {0}"
-msgid "booleanとして評価できません: {0}"
+msgstr "booleanとして評価できません: {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_CONSTANT
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: Invalid FHIR Constant {0}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 無効なFHIR定数 {0}"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 無効なFHIR定数 {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_CONTEXT
msgid "Unknown context evaluating FHIRPath expression: {0}"
-msgid "FHIRPath式を評価する上で未知のコンテキスト: {0}"
+msgstr "FHIRPath式を評価する上で未知のコンテキスト: {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_CONTEXT_ELEMENT
msgid "Unknown context element evaluating FHIRPath expression: {0}"
-msgid "FHIRPath式を評価する上で未知のコンテキスト要素: {0}"
+msgstr "FHIRPath式を評価する上で未知のコンテキスト要素: {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_EXTENSION
msgid "Reference to an unknown extension - double check that the URL ''{0}'' is correct"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_UNKNOWN_NAME
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The name ''{0}'' is not valid for any of the possible types: {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: 名前 ''{0}'' は可能なタイプのいずれにも有効ではありません: {1}"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: 名前 ''{0}'' は可能なタイプのいずれにも有効ではありません: {1}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The type ''{0}'' is unknown or not supported at {1}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: タイプ ''{0}'' は {1}で未知またはサポートされていません"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: タイプ ''{0}'' は {1}で未知またはサポートされていません"
#: FHIRPATH_WRONG_PARAM_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The parameter type {2} is not legal for {0} parameter {1}. expecting {3}"
-msgid "FHIRPath式の評価エラー: パラメータタイプ {2} は {0} パラメータ {1} に対して合法ではありません。{3}を期待します"
+msgstr "FHIRPath式の評価エラー: パラメータタイプ {2} は {0} パラメータ {1} に対して合法ではありません。{3}を期待します"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Address_Line
msgid "Expected {0} but found {1} line elements"
-msgid "{0} を期待していましたが、{1} の行要素を見つけました"
+msgstr "{0} を期待していましたが、{1} の行要素を見つけました"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Family
msgid "Expected {0} but found {1} family elements"
-msgid "{0} を期待していましたが、{1} のfamily要素を見つけました"
+msgstr "{0} を期待していましたが、{1} のfamily要素を見つけました"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Given
msgid "Expected {0} but found {1} given elements"
-msgid "{0} を期待していましたが、{1} のgiven要素を見つけました"
+msgstr "{0} を期待していましたが、{1} のgiven要素を見つけました"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Prefix
msgid "Expected {0} but found {1} prefix elements"
-msgid "{0} を期待していましたが、{1} のprefix要素を見つけました"
+msgstr "{0} を期待していましたが、{1} のprefix要素を見つけました"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Suffix
msgid "Expected {0} but found {1} suffix elements"
-msgid "{0} を期待していましたが、{1} のsuffix要素を見つけました"
+msgstr "{0} を期待していましたが、{1} のsuffix要素を見つけました"
#: Found__items_for__resolving_discriminator__from_
msgid "Found {0} items for {1} resolving discriminator {2} from {3}"
-msgid "{3}からdiscriminator{2}を解決して{1}のために{0}のアイテムを見つけました"
+msgstr "{3}からdiscriminator{2}を解決して{1}のために{0}のアイテムを見つけました"
#: ILLEGAL_COMMENT_TYPE
msgid "The fhir_comments property must be an array of strings"
-msgid "fhir_commentsプロパティは文字列の配列でなければならない"
+msgstr "fhir_commentsプロパティは文字列の配列でなければならない"
#: ILLEGAL_PROPERTY
msgid "The property ''{0}'' is invalid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: INV_FAILED
+#| Rule {0} Failed
msgid "Constraint failed: {0}"
-msgid "!!ルール {0} が失敗しました"
+msgstr "!!ルール {0} が失敗しました"
#: INV_FAILED_SOURCE
msgid "Constraint failed: {0} (defined in {1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Illegal_path__in_differential_in__illegal_character_
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: invalid character ''{2}''"
-msgid "{1}内のdifferantialにおける無効なパス ''{0}'': 無効な文字 ''{2}''"
+msgstr "{1}内のdifferantialにおける無効なパス ''{0}'': 無効な文字 ''{2}''"
#: Illegal_path__in_differential_in__illegal_characters_
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: invalid characters []"
-msgid "{1}内のdifferentialにおける無効なパス ''{0}'': 無効な文字列 []"
+msgstr "{1}内のdifferentialにおける無効なパス ''{0}'': 無効な文字列 []"
#: Illegal_path__in_differential_in__must_start_with_
+#| Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: must start with {2}.{3}
msgid "Invalid path ''{0}'' in input differential in {1}: must start with {2}.{3}"
-msgid "!!{1}内のdifferantialにおける無効なパス ''{0}'': {2}.{3}で始まる必要があります"
+msgstr "!!{1}内のdifferantialにおける無効なパス ''{0}'': {2}.{3}で始まる必要があります"
#: Illegal_path__in_differential_in__name_portion_exceeds_64_chars_in_length
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: name portion exceeds 64 chars in length"
-msgid "{1}内のdifferantialにおける無効なパス ''{0}'': 名前部分が64文字を超えています"
+msgstr "{1}内のdifferantialにおける無効なパス ''{0}'': 名前部分が64文字を超えています"
#: Illegal_path__in_differential_in__name_portion_mising_
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: name portion missing (''..'')"
-msgid "{1}内のdifferantialにおける無効なパス ''{0}'': 名前部分がありません (''..'')"
+msgstr "{1}内のdifferantialにおける無効なパス ''{0}'': 名前部分がありません (''..'')"
#: Illegal_path__in_differential_in__no_unicode_whitespace
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: no unicode whitespace"
-msgid "{1}内のdifferantialにおける無効なパス ''{0}'': unicodeの空白がありません"
+msgstr "{1}内のdifferantialにおける無効なパス ''{0}'': unicodeの空白がありません"
#: Internal_INT_Bad_Type
msgid "Unhandled fixed value type {0}"
-msgid "未処理の固定値タイプ {0}"
+msgstr "未処理の固定値タイプ {0}"
#: Internal_error___type_not_known_
msgid "Internal error - type not known {0}"
-msgid "内部エラー - タイプが未知 {0}"
+msgstr "内部エラー - タイプが未知 {0}"
#: Internal_recursion_detection_find_loop_path_recursion____check_paths_are_valid_for_path_
msgid "Internal recursion detection: find() loop path recursion > {0} - check paths are valid (for path {1}/{2})"
-msgid "内部再帰検出: find() ループパス再帰 > {0} - パスが有効であることを確認してください (パス {1}/{2}について)"
+msgstr "内部再帰検出: find() ループパス再帰 > {0} - パスが有効であることを確認してください (パス {1}/{2}について)"
#: Invalid_slicing__there_is_more_than_one_type_slice_at__but_one_of_them__has_min__1_so_the_other_slices_cannot_exist
msgid "Invalid slicing: there is more than one type slice at {0}, but one of them ({1}) has min = 1, so the other slices cannot exist"
-msgid "無効なスライス: {0}で一つ以上のタイプスライスが存在しますが、そのうちの一つ({1})はmin = 1なので、他のスライスは存在できません"
+msgstr "無効なスライス: {0}で一つ以上のタイプスライスが存在しますが、そのうちの一つ({1})はmin = 1なので、他のスライスは存在できません"
#: JSON_COMMA_EXTRA
msgid "There is an extra comma at the end of the {0} in the JSON"
-msgid "JSON内の {0} の末尾に余分なカンマがあります"
+msgstr "JSON内の {0} の末尾に余分なカンマがあります"
#: JSON_COMMA_MISSING
msgid "A Comma is missing in the JSON"
-msgid "JSONにカンマが足りません"
+msgstr "JSONにカンマが足りません"
#: JSON_COMMENTS_NOT_ALLOWED
msgid "Comments are not allowed in JSON"
-msgid "JSONではコメントは許可されていません"
+msgstr "JSONではコメントは許可されていません"
#: JSON_PROPERTY_NO_QUOTES
msgid "The JSON property ''{0}'' has no quotes around the name of the property"
-msgid "JSONプロパティ ''{0}'' のプロパティ名の周りに引用符がありません"
+msgstr "JSONプロパティ ''{0}'' のプロパティ名の周りに引用符がありません"
#: JSON_PROPERTY_VALUE_NO_QUOTES
msgid "The JSON property ''{0}'' has no quotes around the value of the property ''{1}''"
-msgid "JSONプロパティ ''{0}'' のプロパティ値 ''{1}'' の周りに引用符がありません"
+msgstr "JSONプロパティ ''{0}'' のプロパティ値 ''{1}'' の周りに引用符がありません"
#: LIQUID_SYNTAX_COLON
msgid "Exception evaluating {0}: limit is not followed by '':''"
-msgid "{0}の評価例外: limitの後に':'が続きません"
+msgstr "{0}の評価例外: limitの後に':'が続きません"
#: LIQUID_SYNTAX_EXPECTING
msgid "Script {0}: Found ''{1}'' expecting ''{2}'' parsing cycle"
-msgid "スクリプト {0}: '{1}'を見つけましたが、解析サイクルで'{2}'を期待していました"
+msgstr "スクリプト {0}: '{1}'を見つけましたが、解析サイクルで'{2}'を期待していました"
#: LIQUID_SYNTAX_INCLUDE
msgid "Script {0}: Error reading include: {1}"
-msgid "スクリプト {0}: インクルードの読み込みエラー: {1}"
+msgstr "スクリプト {0}: インクルードの読み込みエラー: {1}"
#: LIQUID_SYNTAX_LOOP
msgid "Script {0}: Error reading loop: {1}"
-msgid "スクリプト {0}: ループの読み込みエラー: {1}"
+msgstr "スクリプト {0}: ループの読み込みエラー: {1}"
#: LIQUID_SYNTAX_NOTERM
msgid "Script {0}: Unterminated Liquid statement {1}"
-msgid "スクリプト {0}: 終了していないLiquidステートメント {1}"
+msgstr "スクリプト {0}: 終了していないLiquidステートメント {1}"
#: LIQUID_SYNTAX_NUMBER
msgid "Exception evaluating {0}: limit is not followed by a number"
-msgid "{0}の評価例外: limitの後に数字が続いていません"
+msgstr "{0}の評価例外: limitの後に数字が続いていません"
#: LIQUID_SYNTAX_UNEXPECTED
msgid "Exception evaluating {0}: unexpected content at {1}"
-msgid "{0}の評価例外: {1}で予期しない内容があります"
+msgstr "{0}の評価例外: {1}で予期しない内容があります"
#: LIQUID_SYNTAX_UNTERMINATED
msgid "Script {0}: Found unterminated string parsing cycle"
-msgid "スクリプト {0}: 解析サイクルで終了していない文字列を見つけました"
+msgstr "スクリプト {0}: 解析サイクルで終了していない文字列を見つけました"
#: LIQUID_UNKNOWN_FILTER
msgid "Unknown Liquid filter '''{0}''"
-msgid "未知のLiquidフィルター '''{0}'''"
+msgstr "未知のLiquidフィルター '''{0}'''"
#: LIQUID_UNKNOWN_FLOW_STMT
msgid "Script {0}: Unknown flow control statement ''{1}''"
-msgid "スクリプト {0}: 未知のフローコントロールステートメント ''{1}''"
+msgstr "スクリプト {0}: 未知のフローコントロールステートメント ''{1}''"
#: LIQUID_UNKNOWN_NOEND
msgid "Script {0}: Found end of script looking for {1}"
-msgid "スクリプト {0}: {1}を探しているときにスクリプトの終了を見つけました"
+msgstr "スクリプト {0}: {1}を探しているときにスクリプトの終了を見つけました"
#: LIQUID_UNKNOWN_NOTERM
msgid "Script {0}: Unterminated Liquid statement {1}"
-msgid "スクリプト {0}: 終了していないLiquidステートメント {1}"
+msgstr "スクリプト {0}: 終了していないLiquidステートメント {1}"
#: LIQUID_UNKNOWN_SYNTAX
msgid "Unexpected syntax parsing liquid statement"
-msgid "Liquidステートメントの解析中に予期しない構文がありました"
+msgstr "Liquidステートメントの解析中に予期しない構文がありました"
#: LIQUID_VARIABLE_ALREADY_ASSIGNED
msgid "Liquid Exception: The variable ''{0}'' already has an assigned value"
-msgid "Liquid例外: 変数 ''{0}'' はすでに値が割り当てられています"
+msgstr "Liquid例外: 変数 ''{0}'' はすでに値が割り当てられています"
#: LIQUID_VARIABLE_ILLEGAL
msgid "Liquid Exception: The variable name ''{0}'' cannot be used"
-msgid "Liquid例外: 変数名 ''{0}'' は使用できません"
+msgstr "Liquid例外: 変数名 ''{0}'' は使用できません"
#: LOGICAL_MODEL_NAME_MISMATCH
msgid "The name ''{0}'' does not match the expected name ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LOGICAL_MODEL_QNAME_MISMATCH
msgid "The QName ''{0}'' does not match the expected QName ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Language_XHTML_Lang_Different1
msgid "Resource has a language ({0}), and the XHTML has a lang ({1}), but they differ"
-msgid "リソースはlanguage({0})を持っており、XHTMLもlang ({1})を持っていますが、それらは異なります"
+msgstr "リソースはlanguage({0})を持っており、XHTMLもlang ({1})を持っていますが、それらは異なります"
#: Language_XHTML_Lang_Different2
msgid "Resource has a language ({0}), and the XHTML has an xml:lang ({1}), but they differ"
-msgid "リソースはlanguage({0})を持っており、XHTMLもxml:lang ({1})を持っていますが、それらは異なります"
+msgstr "リソースはlanguage({0})を持っており、XHTMLもxml:lang ({1})を持っていますが、それらは異なります"
#: Language_XHTML_Lang_Missing1
msgid "Resource has a language, but the XHTML does not have an lang or an xml:lang tag (needs both - see https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
-msgid "リソースにはlanguageがありますが、XHTMLにはlangタグまたはxml:langタグがありません (両方が必要 - 参照 https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
+msgstr "リソースにはlanguageがありますが、XHTMLにはlangタグまたはxml:langタグがありません (両方が必要 - 参照 https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
#: Language_XHTML_Lang_Missing2
msgid "Resource has a language, but the XHTML does not have a lang tag (needs both lang and xml:lang - see https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
-msgid "リソースにはlanguageがありますが、XHTMLにはlangタグがありません (langとxml:langの両方が必要 - 参照 https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
+msgstr "リソースにはlanguageがありますが、XHTMLにはlangタグがありません (langとxml:langの両方が必要 - 参照 https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
#: Language_XHTML_Lang_Missing3
msgid "Resource has a language, but the XHTML does not have an xml:lang tag (needs both lang and xml:lang - see https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
-msgid "リソースにはlanguageがありますが、XHTMLにはxml:langタグがありません (langとxml:langの両方が必要 - 参照 https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
+msgstr "リソースにはlanguageがありますが、XHTMLにはxml:langタグがありません (langとxml:langの両方が必要 - 参照 https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
#: MEASURE_MR_GRPST_POP_UNK_CODE
msgid "The code for this group stratifier has no match in the measure definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_DUPL_CODE
msgid "The code for this group is duplicated with another group"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_MISSING_BY_CODE
msgid "The MeasureReport does not include a group for the group ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_NO_CODE
msgid "Group should have a code that matches the group definition in the measure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_NO_USABLE_CODE
msgid "None of the codes provided are usable for comparison - need both system and code on at least one code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_NO_WRONG_CODE
msgid "The code provided ({0}) does not match the code specified in the measure report ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_POP_COUNT_MISMATCH
msgid "Mismatch between count {0} and number of subjects {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_POP_DUPL_CODE
msgid "The code for this group population is duplicated with another group"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_POP_MISSING_BY_CODE
msgid "The MeasureReport does not include a population group for the population group {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_POP_NO_CODE
msgid "Group should have a code that matches the group population definition in the measure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_POP_NO_COUNT
msgid "Count should be present for reports where type is not ''subject-list''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_POP_NO_SUBJECTS
msgid "Reports where type is not ''subject-list'' don''t have subjects listed"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_POP_UNK_CODE
msgid "The code for this group population has no match in the measure definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_UNK_CODE
msgid "The code for this group has no match in the measure definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_M_SCORING_UNK
msgid "The scoring system in this measure is unknown, so the measureScore values cannot be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_SCORE_FIXED
msgid "This value is fixed by the Measure to ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_SCORE_PROHIBITED_MS
msgid "No measureScore when the scoring of the message is ''cohort''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_SCORE_PROHIBITED_RT
msgid "No measureScore when the type of the report is ''data-collection''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_SCORE_REQUIRED
msgid "A measureScore is required when the Measure.scoring={0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_SCORE_UNIT_PROHIBITED
msgid "A measureScore for this Measure Scoring ({0}) should not have units"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_SCORE_UNIT_REQUIRED
msgid "A unit should be present when the scoring type is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_SCORE_VALUE_INVALID_01
msgid "The value is invalid - it must be between 0 and 1"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_SCORE_VALUE_REQUIRED
msgid "A value is required when the Measure.scoring = {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_CQL_NOT_FOUND
msgid "None of the include CQL Libraries define a function {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_ELM_NOT_VALID
msgid "= Error in {0}: Compiled version of CQL is not valid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_ERROR
msgid "Error in {0}: ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_LIB_DUPL
msgid "Multiple matching libraries found for the namespace {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_LIB_NOT_FOUND
msgid "No matching Library found for the namespace {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_NOT_FOUND
msgid "The function {1} does not exist in the library {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_NO_ELM
msgid "Error in {0}: No compiled version of CQL found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_NO_LIB
msgid "No CQL Libraries found on this Measure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_ONLY_ONE_LIB
msgid "If the CQL expression does not include a namespace, there can only be one Library for the measure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_CRITERIA_UNKNOWN
msgid "The expression language {0} is not supported, so can''t be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_GROUP_CODE
msgid "Groups should have codes when there is more than one group"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_GROUP_POP
msgid "Measure Groups should have at least one population"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_GROUP_POP_NO_CODE
msgid "A measure group population should have a code when there is more than one population"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_GROUP_STRATA
msgid "Measure Groups should have at least one stratifier"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_GROUP_STRATA_COMP_NO_CODE
msgid "A measure group stratifier component should have a code when there is more than one population"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_GROUP_STRATA_NO_CODE
msgid "A measure group stratifier should have a code when there is more than one population"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_LIB_UNKNOWN
msgid "The Library {0} could not be resolved, so expression validation may not be correct"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_M_NO_GROUPS
msgid "A measure should contain at least one group"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
msgid "Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} should be present, but it is not"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
msgid "Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} should be present, but it is not"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_SHAREABLE_MISSING
msgid "Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_SHAREABLE_MISSING_HL7
msgid "Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_DEPRECATED
msgid "The {0} {1} is deprecated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_DRAFT
msgid "The {0} {1} is a draft resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_EXPERIMENTAL
msgid "The {0} {1} is an experimental resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_EXTENSION
msgid "extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_PROFILE
msgid "profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_RETIRED
msgid "The {0} {1} is retired"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_WITHDRAWN
msgid "The {0} {1} is withdrawn"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPRECATED
msgid "Reference to deprecated {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPRECATED_SRC
msgid "Reference to deprecated {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DRAFT
msgid "Reference to draft {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DRAFT_SRC
msgid "Reference to draft {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_EXPERIMENTAL
msgid "Reference to experimental {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_EXPERIMENTAL_SRC
msgid "Reference to experimental {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_RETIRED
msgid "Reference to retired {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_RETIRED_SRC
msgid "Reference to retired {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_WITHDRAWN
msgid "Reference to withdrawn {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_WITHDRAWN_SRC
msgid "Reference to withdrawn {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: MULTIPLE_LOGICAL_MODELS_one
-msgid ""
-msgid ""
-
-#: MULTIPLE_LOGICAL_MODELS_other
-msgid "{0} Logical Models found in supplied profiles, so unable to parse logical model (can only be one, found {1})"
+#: MULTIPLE_LOGICAL_MODELS
msgid ""
+msgid_plural "{0} Logical Models found in supplied profiles, so unable to parse logical model (can only be one, found {1})"
+msgstr[0] ""
#: Measure_MR_M_None
msgid "No Measure is identified, so no validation can be performed against the Measure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Measure_MR_M_NotFound
msgid "The Measure ''{0}'' could not be resolved, so no validation can be performed against the Measure"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Meta_RES_Security_Duplicate
msgid "Duplicate Security Label {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MustSupport_VAL_MustSupport
msgid "The element {0} is not marked as ''mustSupport'' in the profile {1}. Consider not using the element, or marking the element as must-Support in the profile"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: NO_VALID_DISPLAY_FOUND_one
+#: NO_VALID_DISPLAY_FOUND
msgid "No valid Display Names found for {1}#{2} in the language {4}"
-msgid "言語 {4} で {1}#{2} の有効なdisplayが見つかりません"
-
-#: NO_VALID_DISPLAY_FOUND_other
-msgid "No valid Display Names found for {1}#{2} in the languages {4}"
-msgid "言語 {4} で {1}#{2} の有効なdisplayが見つかりません"
+msgid_plural "No valid Display Names found for {1}#{2} in the languages {4}"
+msgstr[0] ""
#: Named_items_are_out_of_order_in_the_slice
msgid "Named items are out of order in the slice"
-msgid "スライス内の名前付き項目が順序を持っていません"
+msgstr "スライス内の名前付き項目が順序を持っていません"
#: No_ExpansionProfile_provided
msgid "No ExpansionProfile provided"
-msgid "ExpansionProfileが提供されていません"
+msgstr "ExpansionProfileが提供されていません"
#: No_Expansion_Parameters_provided
msgid "No Expansion Parameters provided"
-msgid "Expansion Parametersが提供されていません"
+msgstr "Expansion Parametersが提供されていません"
#: No_Parameters_provided_to_expandVS
msgid "No Parameters provided to expandVS"
-msgid "expandVSにParametersが提供されていません"
+msgstr "expandVSにParametersが提供されていません"
#: No_path_on_element_Definition__in_
msgid "No path on element Definition {0} in {1}"
-msgid "{1}のelement Definition {0}にパスがありません"
+msgstr "{1}のelement Definition {0}にパスがありません"
#: No_path_on_element_in_differential_in_
msgid "No path on element in differential in {0}"
-msgid "{0}でのdifferentialの要素にパスがありません"
+msgstr "{0}でのdifferentialの要素にパスがありません"
#: No_path_value_on_element_in_differential_in_
msgid "No path value on element in differential in {0}"
-msgid "{0}でのdifferentialの要素にパスの値がありません"
+msgstr "{0}でのdifferentialの要素にパスの値がありません"
#: No_processing_instructions_allowed_in_resources
msgid "No processing instructions allowed in resources"
-msgid "リソースには処理指示を許可していません"
+msgstr "リソースには処理指示を許可していません"
#: No_reference_resolving_discriminator__from_
msgid "No reference resolving discriminator {0} from {1}"
-msgid "{1}にディスクリミネータ {0}を解決する参照がありません"
+msgstr "{1}にディスクリミネータ {0}を解決する参照がありません"
#: No_type_found_on_
msgid "No type found on ''{0}''"
-msgid "''{0}''に型が見つかりません"
+msgstr "''{0}''に型が見つかりません"
#: No_validator_configured
msgid "No validator configured"
-msgid "バリデータが設定されていません"
+msgstr "バリデータが設定されていません"
#: Node_type__is_not_allowed
msgid "Node type {0} is not allowed"
-msgid "ノードタイプ {0} は許可されていません"
+msgstr "ノードタイプ {0} は許可されていません"
-#: None_of_the_provided_codes_are_in_the_value_set_one
+#: None_of_the_provided_codes_are_in_the_value_set
msgid "The provided code {2} was not found in the value set ''{1}''"
-msgid "!!提供されたcode {2} は、ValueSet ''{1}''にありません"
-
-#: None_of_the_provided_codes_are_in_the_value_set_other
-msgid "None of the provided codes [{2}] are in the value set ''{1}''"
-msgid "提供されたcode [{2}] のうちどれも、ValueSet ''{1}''に含まれていません"
+msgid_plural "None of the provided codes [{2}] are in the value set ''{1}''"
+msgstr[0] ""
#: Not_done_yet
msgid "Not done yet"
-msgid "まだ終わっていません"
+msgstr "まだ終わっていません"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicescheckFunction
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.checkFunction)"
-msgid "まだ終わっていません (ValidatorHostServices.checkFunction)"
+msgstr "まだ終わっていません (ValidatorHostServices.checkFunction)"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicesconformsToProfile_when_item_is_not_an_element
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.conformsToProfile), when item is not an element"
-msgid "アイテムが要素でない場合まだ終わっていません (ValidatorHostServices.conformsToProfile)"
+msgstr "アイテムが要素でない場合まだ終わっていません (ValidatorHostServices.conformsToProfile)"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicesexecuteFunction
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.executeFunction)"
-msgid "まだ終わっていません (ValidatorHostServices.executeFunction)"
+msgstr "まだ終わっていません (ValidatorHostServices.executeFunction)"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicesresolveFunction_
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.resolveFunction): {0}"
-msgid "まだ終わっていません (ValidatorHostServices.resolveFunction): {0}"
+msgstr "まだ終わっていません (ValidatorHostServices.resolveFunction): {0}"
#: Not_done_yet__resolve__locally_2
msgid "Not done yet - resolve {0} locally (2)"
-msgid "まだ終わっていません - {0} をローカルで解決します (2)"
+msgstr "まだ終わっていません - {0} をローカルで解決します (2)"
#: Not_handled_yet_sortElements_
msgid "Not handled yet (sortElements: {0}:{1})"
-msgid "まだ対応していません (sortElements: {0}:{1})"
+msgstr "まだ対応していません (sortElements: {0}:{1})"
#: Not_supported_yet
msgid "Not supported yet"
-msgid "まだサポートしていません"
+msgstr "まだサポートしていません"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_CHILD_COUNT
msgid "This object cannot be an keyed Array in Json because it does not have two children in the definitions (children = {0})"
-msgid "このオブジェクトは、定義内の子供が2つでないため、Jsonでキー付き配列にすることはできません(子供 = {0})"
+msgstr "このオブジェクトは、定義内の子供が2つでないため、Jsonでキー付き配列にすることはできません(子供 = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_NO_CHOICE
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the value property named in the definitions is a choice - this is not supported (value property = {0})"
-msgid "このオブジェクトはJsonでキー付き配列として定義されていますが、定義内で名前付けされた値プロパティは選択肢で、これはサポートされていません(値プロパティ = {0})"
+msgstr "このオブジェクトはJsonでキー付き配列として定義されていますが、定義内で名前付けされた値プロパティは選択肢で、これはサポートされていません(値プロパティ = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_NO_LIST
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the value property named in the definitions is a list - this is not supported (value property = {0})"
-msgid "このオブジェクトはJsonでキー付き配列として定義されていますが、定義内で名前付けされた値プロパティはリストで、これはサポートされていません(値プロパティ = {0})"
+msgstr "このオブジェクトはJsonでキー付き配列として定義されていますが、定義内で名前付けされた値プロパティはリストで、これはサポートされていません(値プロパティ = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_PROP_NAME
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the definition does not name the first child element as the key (children = {0})"
-msgid "このオブジェクトはJsonでキー付き配列として定義されていますが、定義は最初の子要素をキーとして名前付けしていません(子供 = {0})"
+msgstr "このオブジェクトはJsonでキー付き配列として定義されていますが、定義は最初の子要素をキーとして名前付けしていません(子供 = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_PROP_TYPE
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the key property named in the definitions is not a primitive type (children = {0}, type = {1})"
-msgid "このオブジェクトはJsonでキー付き配列として定義されていますが、定義内で名前付けされたキープロパティはプリミティブ型ではありません(子供 = {0}、タイプ = {1})"
+msgstr "このオブジェクトはJsonでキー付き配列として定義されていますが、定義内で名前付けされたキープロパティはプリミティブ型ではありません(子供 = {0}、タイプ = {1})"
#: Object_must_have_some_content
msgid "Object must have some content"
-msgid "オブジェクトには何らかのコンテンツが必要です"
+msgstr "オブジェクトには何らかのコンテンツが必要です"
#: PACKAGE_VERSION_MISMATCH
msgid "FHIR Version mismatch in package {0}: version is {2} but must be {1} (path: {3})"
-msgid "パッケージ {0} でのFHIRバージョンの不一致: バージョンは {2} ですが {1} でなければなりません (パス: {3})"
+msgstr "パッケージ {0} でのFHIRバージョンの不一致: バージョンは {2} ですが {1} でなければなりません (パス: {3})"
#: PATTERN_CHECK_STRING
msgid "The pattern [{0}] defined in the profile {1} not found. Issues: {2}"
-msgid "プロファイル {1} で定義されたパターン [{0}] が見つかりません。問題: {2}"
+msgstr "プロファイル {1} で定義されたパターン [{0}] が見つかりません。問題: {2}"
#: PRIMITIVE_MUSTHAVEVALUE_MESSAGE
msgid "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that a value be present in this element"
-msgid "プロファイル ''{1}'' の要素定義 {0} では、この要素に値が存在することが必要です"
+msgstr "プロファイル ''{1}'' の要素定義 {0} では、この要素に値が存在することが必要です"
-#: PRIMITIVE_VALUE_ALTERNATIVES_MESSAGE_one
+#: PRIMITIVE_VALUE_ALTERNATIVES_MESSAGE
msgid "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that if a value is not present, the extension ''{2}'' must be present"
-msgid "プロファイル ''{1}'' の要素定義 {0} では、値が存在しない場合、extension ''{2}'' が存在する必要があります"
-
-#: PRIMITIVE_VALUE_ALTERNATIVES_MESSAGE_other
-msgid "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that if a value is not present, one of the extensions ''{2}'' must be present"
-msgid "プロファイル ''{1}'' の要素定義 {0} では、値が存在しない場合、extension ''{2}'' のいずれかが存在する必要があります"
+msgid_plural "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that if a value is not present, one of the extensions ''{2}'' must be present"
+msgstr[0] ""
#: Parser_Type__not_supported
msgid "Parser Type {0} not supported"
-msgid "Parser Type {0} はサポートされていません"
+msgstr "Parser Type {0} はサポートされていません"
#: Problem_evaluating_slicing_expression_for_element_in_profile__path__fhirPath___
msgid "Problem evaluating slicing expression for element in profile {0} path {1} (fhirPath = {2}): {3}"
-msgid "プロファイル {0} パス {1} の要素に対するスライシング表現の評価に問題が発生しました (fhirPath = {2}): {3}"
+msgstr "プロファイル {0} パス {1} の要素に対するスライシング表現の評価に問題が発生しました (fhirPath = {2}): {3}"
#: Problem_processing_expression__in_profile__path__
msgid "Problem processing expression ''{0}'' in profile ''{1}'' at path ''{2}'': {3}"
-msgid "プロファイル ''{1}'' のパス ''{2}'' での式 ''{0}'' の処理に問題が発生しました: {3}"
+msgstr "プロファイル ''{1}'' のパス ''{2}'' での式 ''{0}'' の処理に問題が発生しました: {3}"
#: Profile_EXT_Not_Here
msgid "The extension {0} is not allowed to be used at this point (based on context invariant ''{1}'')"
-msgid "extension {0} は、この点で使用することは許されていません(コンテキスト不変 ''{1}'' に基づいて)"
+msgstr "extension {0} は、この点で使用することは許されていません(コンテキスト不変 ''{1}'' に基づいて)"
#: Profile_VAL_MissingElement
msgid "Missing element ''{0}'' - required by fixed value assigned in profile {1}"
-msgid "要素 ''{0}'' が欠落しています - プロファイル {1} で割り当てられた固定値により必要とされます"
+msgstr "要素 ''{0}'' が欠落しています - プロファイル {1} で割り当てられた固定値により必要とされます"
#: Profile_VAL_NotAllowed
msgid "The element {0} is present in the instance but not allowed in the applicable {1} specified in profile"
-msgid "要素 {0} はインスタンスに存在しますが、プロファイルで指定された適用可能な {1} では許可されていません"
+msgstr "要素 {0} はインスタンスに存在しますが、プロファイルで指定された適用可能な {1} では許可されていません"
#: Profile___Error_generating_snapshot
msgid "Profile {0} ({1}). Error generating snapshot"
-msgid "プロファイル {0} ({1}). snapshot生成エラー"
+msgstr "プロファイル {0} ({1}). snapshot生成エラー"
#: Profile___base__could_not_be_resolved
msgid "Profile {0} ({1}) base {2} could not be resolved"
-msgid "プロファイル {0} ({1}) のベース {2} を解決できませんでした"
+msgstr "プロファイル {0} ({1}) のベース {2} を解決できませんでした"
#: Profile___element__Error_generating_snapshot_
msgid "Profile {0} ({1}), element {2}. Error generating snapshot: {3}"
-msgid "プロファイル {0} ({1})、要素 {2}. snapshot生成エラー: {3}"
+msgstr "プロファイル {0} ({1})、要素 {2}. snapshot生成エラー: {3}"
#: Profile___has_no_base_and_no_snapshot
msgid "Profile {0} ({1}) has no base and no snapshot"
-msgid "プロファイル {0} ({1}) はベースもsnapshotもありません"
+msgstr "プロファイル {0} ({1}) はベースもsnapshotもありません"
#: Profile__does_not_match_for__because_of_the_following_profile_issues__
msgid "Profile {0} does not match for {1} because of the following profile issues: {2}"
-msgid "プロファイル {0} は以下の問題のため {1} と一致しません: {2}"
+msgstr "プロファイル {0} は以下の問題のため {1} と一致しません: {2}"
#: Profile_based_discriminators_must_have_a_type__in_profile_
msgid "Profile based discriminators must have a type ({0} in profile {1})"
-msgid "プロファイルベースのディスクリミネータはタイプを持つ必要があります(プロファイル {1} の {0})"
+msgstr "プロファイルベースのディスクリミネータはタイプを持つ必要があります(プロファイル {1} の {0})"
#: Profile_based_discriminators_must_have_a_type_with_a_profile__in_profile_
msgid "Profile based discriminators must have a type with a profile ({0} in profile {1})"
-msgid "プロファイルベースのディスクリミネータはプロファイルを持つタイプを持つ必要があります(プロファイル {1} の {0})"
+msgstr "プロファイルベースのディスクリミネータはプロファイルを持つタイプを持つ必要があります(プロファイル {1} の {0})"
-#: Profile_based_discriminators_must_have_only_one_type__in_profile_one
+#: Profile_based_discriminators_must_have_only_one_type__in_profile
msgid ""
-msgid ""
-
-#: Profile_based_discriminators_must_have_only_one_type__in_profile_other
-msgid "Profile based discriminators must have only one type ({1} in profile {2}) but found {0} types"
-msgid "プロファイルベースのディスクリミネータは一つのタイプしか持つことができません(プロファイル {2} の {1})ですが、{0} のタイプが見つかりました"
+msgid_plural "Profile based discriminators must have only one type ({1} in profile {2}) but found {0} types"
+msgstr[0] ""
#: QUESTIONNAIRE_QR_ITEM_BADOPTION_CS
+#| The code provided {1} cannot be validated in the options value set ({2}) in the questionnaire because the system {0} is unknown
msgid "The code provided {1} cannot be validated in the options value set ({2}) in the questionnaire because the system {0} could not be found"
-msgid "!!提供されたコード {1} はQuestionnaireのオプションValueSet({2})で検証できません。システム {0} は未知です"
+msgstr "!!提供されたコード {1} はQuestionnaireのオプションValueSet({2})で検証できません。システム {0} は未知です"
#: QUESTIONNAIRE_Q_DERIVATION_TYPE_IGNORED
msgid "The derivation type ''{0}'' means that no derivation checking has been performed against this questionnaire"
-msgid "派生タイプ ''{0}'' は、このQuestionnaireに対して派生チェックが実行されていないことを意味します"
+msgstr "派生タイプ ''{0}'' は、このQuestionnaireに対して派生チェックが実行されていないことを意味します"
#: QUESTIONNAIRE_Q_DERIVATION_TYPE_UNKNOWN
msgid "The derivation type ''{0}'' is unknown, which means that no derivation checking has been performed against this questionnaire"
-msgid "派生タイプ ''{0}'' は未知で、これはこのQuestionnaireに対して派生チェックが実行されていないことを意味します"
+msgstr "派生タイプ ''{0}'' は未知で、これはこのQuestionnaireに対して派生チェックが実行されていないことを意味します"
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_ANSWER_OPTIONS
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has answerOptions, so this item must have some too"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムはanswerOptionsを持っているため、このアイテムも同様に持つ必要があります"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムはanswerOptionsを持っているため、このアイテムも同様に持つ必要があります"
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_ANSWER_OPTIONS_NEW
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' does not have this answerOption, so it is not valid"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムはこのanswerOptionを持っていないため、それは有効ではありません"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムはこのanswerOptionを持っていないため、それは有効ではありません"
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_DEFINITION
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the definition ''{2}'', so this should be repeated here"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムは定義 ''{2}'' を持っているため、これはここでも繰り返されるべきです"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムは定義 ''{2}'' を持っているため、これはここでも繰り返されるべきです"
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_MAXLENGTH
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the definition ''{2}'', so this item must also have a max length"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムは定義 ''{2}'' を持っているため、このアイテムもまた最大長を持つ必要があります"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムは定義 ''{2}'' を持っているため、このアイテムもまた最大長を持つ必要があります"
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_ANSWER_TYPE
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has answer{2}, while this has answer{3}. This might be valid, but the vaidator can''t check that (yet?)"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムはanswer{2}を持っていますが、これはanswer{3}を持っています。これは有効かもしれませんが、バリデータは(まだ?)それを確認することはできません"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムはanswer{2}を持っていますが、これはanswer{3}を持っています。これは有効かもしれませんが、バリデータは(まだ?)それを確認することはできません"
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_DEFINITION
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the definition ''{2}''. Is it intended to change this?"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムは定義 ''{2}'' を持っています。これを変更するつもりですか?"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムは定義 ''{2}'' を持っています。これを変更するつもりですか?"
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_MAXLENGTH
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the maxLength of ''{2}'', so the max length cannot be greater than that"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムはmaxLength ''{2}'' を持っているため、最大長はそれを超えることはできません"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムはmaxLength ''{2}'' を持っているため、最大長はそれを超えることはできません"
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_REPEATS
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' does not repeat, so it cannot repeat here"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムは繰り返しませんので、ここでも繰り返すことはできません"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムは繰り返しませんので、ここでも繰り返すことはできません"
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_REQUIRED
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' is required, so it must be required here"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムは必須なので、ここでも必須でなければなりません"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムは必須なので、ここでも必須でなければなりません"
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_TYPE
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the type ''{2}'', and this cannot change to ''{3}''"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムはタイプ ''{2}'' を持ち、これを ''{3}'' に変更することはできません"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' で見つかったlinkId ''{1}'' のアイテムはタイプ ''{2}'' を持ち、これを ''{3}'' に変更することはできません"
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NI_ANSWER_VS
msgid "The validator can''t check derived item value set consistency (yet?)"
-msgid "バリデータは(まだ?)派生アイテムValueSetの整合性を確認することはできません"
+msgstr "バリデータは(まだ?)派生アイテムValueSetの整合性を確認することはできません"
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_NOT_DERIVED
msgid "No item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}''"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' でlinkId ''{1}'' のアイテムが見つかりません"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' でlinkId ''{1}'' のアイテムが見つかりません"
#: QUESTIONNAIRE_Q_NO_DERIVATION_TYPE
msgid "The questionnaire ''{0}'' has no derivation type specified using the ''http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/questionnaire-derivationType'' extension, so derivation has not been checked"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' は ''http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/questionnaire-derivationType'' 拡張を使用して派生タイプが指定されていないため、派生がチェックされていません"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' は ''http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/questionnaire-derivationType'' 拡張を使用して派生タイプが指定されていないため、派生がチェックされていません"
#: QUESTIONNAIRE_Q_NO_DERIVATION_TYPE_VALUE
msgid "The derivation extension has no value"
-msgid "派生extensionには値がありません"
+msgstr "派生extensionには値がありません"
#: QUESTIONNAIRE_Q_UNKNOWN_DERIVATION
msgid "The questionnaire ''{0}'' referred to in the derivation could not be found"
-msgid "派生に参照されるQuestionnaire ''{0}'' が見つかりませんでした"
+msgstr "派生に参照されるQuestionnaire ''{0}'' が見つかりませんでした"
#: Questionnaire_QR_Item_BadOption
+#| The code provided {1} in the system {0}) is not in the options value set ({2}) in the questionnaire: {3}
msgid "The code ''{1}'' in the system ''{0}'' is not in the options value set ({2}) specified by the questionnaire. Terminology Error: {3}"
-msgid "!!提供されたコード {1}(システム {0})はQuestionnaireのオプションValueSet({2})には存在しません: {3}"
+msgstr "!!提供されたコード {1}(システム {0})はQuestionnaireのオプションValueSet({2})には存在しません: {3}"
#: Questionnaire_QR_Item_Coding
msgid "Error {0} validating Coding against Questionnaire Options"
-msgid "エラー {0} はQuestionnaireオプションに対するCodingを検証します"
+msgstr "エラー {0} はQuestionnaireオプションに対するCodingを検証します"
#: Questionnaire_QR_Item_CodingNoOptions
msgid "Cannot validate Coding option because no option list is provided"
-msgid "オプションリストが提供されていないため、Codingオプションを検証することはできません"
+msgstr "オプションリストが提供されていないため、Codingオプションを検証することはできません"
#: Questionnaire_QR_Item_DateNoOptions
msgid "Cannot validate date answer option because no option list is provided"
-msgid "オプションリストが提供されていないため、日付の回答オプションを検証することはできません"
+msgstr "オプションリストが提供されていないため、日付の回答オプションを検証することはできません"
#: Questionnaire_QR_Item_Display
msgid "Items not of type DISPLAY should not have items - linkId {0}"
-msgid "DISPLAYタイプ以外のアイテムは、アイテムを持つべきではありません - linkId {0}"
+msgstr "DISPLAYタイプ以外のアイテムは、アイテムを持つべきではありません - linkId {0}"
#: Questionnaire_QR_Item_Group
msgid "Items of type group should not have answers"
-msgid "グループタイプのアイテムは回答を持つべきではありません"
+msgstr "グループタイプのアイテムは回答を持つべきではありません"
#: Questionnaire_QR_Item_GroupAnswer
msgid "Items not of type group should not have items outside answers (use answer.item not .item)"
-msgid "グループタイプ以外のアイテムは、回答の外側にアイテムを持つべきではありません(.itemではなくanswer.itemを使用します)"
+msgstr "グループタイプ以外のアイテムは、回答の外側にアイテムを持つべきではありません(.itemではなくanswer.itemを使用します)"
#: Questionnaire_QR_Item_IntNoOptions
msgid "Cannot validate integer answer option because no option list is provided"
-msgid "オプションリストが提供されていないため、integerの回答オプションを検証することはできません"
+msgstr "オプションリストが提供されていないため、integerの回答オプションを検証することはできません"
#: Questionnaire_QR_Item_Missing
msgid "No response answer found for required item ''{0}''"
-msgid "必須アイテム ''{0}'' に対する回答が見つかりません"
+msgstr "必須アイテム ''{0}'' に対する回答が見つかりません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoCoding
msgid "The code {0}::{1} is not a valid option"
-msgid "コード {0}::{1} は有効なオプションではありません"
+msgstr "コード {0}::{1} は有効なオプションではありません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoDate
msgid "The date {0} is not a valid option"
-msgid "日付 {0} は有効なオプションではありません"
+msgstr "日付 {0} は有効なオプションではありません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoInteger
msgid "The integer {0} is not a valid option"
-msgid "整数 {0} は有効なオプションではありません"
+msgstr "整数 {0} は有効なオプションではありません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoLinkId
msgid "No LinkId, so can''t be validated"
-msgid "LinkIdがないため、検証できません"
+msgstr "LinkIdがないため、検証できません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptions
msgid "Cannot validate options because no option or options are provided"
-msgid "オプションが提供されていないため、オプションを検証することができません"
+msgstr "オプションが提供されていないため、オプションを検証することができません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsCoding
msgid "Option list has no option values of type coding"
-msgid "オプションリストにはcoding型のオプション値がありません"
+msgstr "オプションリストにはcoding型のオプション値がありません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsDate
msgid "Option list has no option values of type date"
-msgid "オプションリストにはdate型のオプション値がありません"
+msgstr "オプションリストにはdate型のオプション値がありません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsInteger
msgid "Option list has no option values of type integer"
-msgid "オプションリストにはinteger型のオプション値がありません"
+msgstr "オプションリストにはinteger型のオプション値がありません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsString
msgid "Option list has no option values of type string"
-msgid "オプションリストにはstring型のオプション値がありません"
+msgstr "オプションリストにはstring型のオプション値がありません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsTime
msgid "Option list has no option values of type time"
-msgid "オプションリストにはtime型のオプション値がありません"
+msgstr "オプションリストにはtime型のオプション値がありません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoString
msgid "The string {0} is not a valid option"
-msgid "文字列 {0} は有効なオプションではありません"
+msgstr "文字列 {0} は有効なオプションではありません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoTime
msgid "The time {0} is not a valid option"
-msgid "時間 {0} は有効なオプションではありません"
+msgstr "時間 {0} は有効なオプションではありません"
#: Questionnaire_QR_Item_NoType
msgid "Definition for item {0} does not contain a type"
-msgid "アイテム {0} の定義にはタイプが含まれていません"
+msgstr "アイテム {0} の定義にはタイプが含まれていません"
#: Questionnaire_QR_Item_NotEnabled
msgid "Item has answer (2), even though it is not enabled {0}"
-msgid "アイテムが有効でないにもかかわらず回答(2)を持っています {0}"
+msgstr "アイテムが有効でないにもかかわらず回答(2)を持っています {0}"
#: Questionnaire_QR_Item_NotEnabled2
msgid "Item has answer, even though it is not enabled (item id = ''{0}'')"
-msgid "アイテムが有効でないにもかかわらず回答を持っています(item id = ''{0}'')"
+msgstr "アイテムが有効でないにもかかわらず回答を持っています(item id = ''{0}'')"
#: Questionnaire_QR_Item_NotFound
msgid "LinkId ''{0}'' not found in questionnaire"
-msgid "QuestionnaireでLinkId ''{0}'' が見つかりません"
+msgstr "QuestionnaireでLinkId ''{0}'' が見つかりません"
#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneA
msgid "Only one response answer item with this linkId allowed"
-msgid "このLinkIdを持つ回答アイテムは1つだけ許可されます"
+msgstr "このLinkIdを持つ回答アイテムは1つだけ許可されます"
-#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneI_one
+#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneI
msgid ""
-msgid ""
-
-#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneI_other
-msgid "Only one response item with the linkId {1} allowed - found {0} items"
-msgid "LinkId {1} を持つ回答アイテムは1つだけ許可されます - {0} 個のアイテムが見つかりました"
+msgid_plural "Only one response item with the linkId {1} allowed - found {0} items"
+msgstr[0] ""
#: Questionnaire_QR_Item_Order
msgid "Structural Error: items are out of order"
-msgid "構造的エラー:アイテムの順序が不適切です"
+msgstr "構造的エラー:アイテムの順序が不適切です"
#: Questionnaire_QR_Item_StringNoOptions
msgid "Cannot validate string answer option because no option list is provided"
-msgid "オプションリストが提供されていないため、string型の回答オプションを検証することはできません"
+msgstr "オプションリストが提供されていないため、string型の回答オプションを検証することはできません"
#: Questionnaire_QR_Item_Text
msgid "If text exists, it must match the questionnaire definition for linkId {0}"
-msgid "テキストが存在する場合、それはLinkId {0} のQuestionnaire定義と一致しなければなりません"
+msgstr "テキストが存在する場合、それはLinkId {0} のQuestionnaire定義と一致しなければなりません"
#: Questionnaire_QR_Item_TimeNoOptions
msgid "Cannot validate time answer option because no option list is provided"
-msgid "オプションリストが提供されていないため、時間型の回答オプションを検証することはできません"
+msgstr "オプションリストが提供されていないため、時間型の回答オプションを検証することはできません"
-#: Questionnaire_QR_Item_WrongType_one
+#: Questionnaire_QR_Item_WrongType
msgid "Answer value must be of the type {1}"
-msgid "回答値は {1}型でなければなりません"
-
-#: Questionnaire_QR_Item_WrongType_other
-msgid "Answer value must be one of the {0} types {1}"
-msgid "回答値は {0} 型のいずれかでなければなりません ({1})"
+msgid_plural "Answer value must be one of the {0} types {1}"
+msgstr[0] ""
#: Questionnaire_QR_Q_None
msgid "No questionnaire is identified, so no validation can be performed against the base questionnaire"
-msgid "Questionnaireが特定されていないため、ベースQuestionnaireに対する検証は行えません"
+msgstr "Questionnaireが特定されていないため、ベースQuestionnaireに対する検証は行えません"
#: Questionnaire_QR_Q_NotFound
msgid "The questionnaire ''{0}'' could not be resolved, so no validation can be performed against the base questionnaire"
-msgid "Questionnaire ''{0}'' を解決できないため、ベースQuestionnaireに対する検証は行えません"
+msgstr "Questionnaire ''{0}'' を解決できないため、ベースQuestionnaireに対する検証は行えません"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_After
msgid "The target of this enableWhen rule ({0}) comes after the question itself"
-msgid "このenableWhenルール ({0}) のターゲットは、質問自体の後に来ます"
+msgstr "このenableWhenルール ({0}) のターゲットは、質問自体の後に来ます"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_IsInner
msgid "Questions with an enableWhen cannot refer to an inner question for it''s enableWhen condition"
-msgid "enableWhenを持つ質問は、そのenableWhen条件について内部質問を参照することはできません"
+msgstr "enableWhenを持つ質問は、そのenableWhen条件について内部質問を参照することはできません"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_NoLink
msgid "Questions with an enableWhen must have a value for the question link"
-msgid "enableWhenを持つ質問は、質問リンクに値を持つ必要があります"
+msgstr "enableWhenを持つ質問は、質問リンクに値を持つ必要があります"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_NoTarget
msgid "Unable to find an item with the linkId ''{0}'' which is referenced in the enableWhen for ''{1}''"
-msgid "enableWhenにて ''{1}'' の参照があるlinkId ''{0}'' のアイテムを見つけることができません"
+msgstr "enableWhenにて ''{1}'' の参照があるlinkId ''{0}'' のアイテムを見つけることができません"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_Self
msgid "Target for this question enableWhen can''t reference itself"
-msgid "この質問のenableWhenのターゲットは自身を参照することはできません"
+msgstr "この質問のenableWhenのターゲットは自身を参照することはできません"
#: REFERENCE_REF_QUERY_INVALID
msgid "The query part of the conditional reference is not a valid query string ({0})"
-msgid "条件付き参照のクエリ部分は有効なクエリ文字列ではありません ({0})"
+msgstr "条件付き参照のクエリ部分は有効なクエリ文字列ではありません ({0})"
#: REFERENCE_REF_SUSPICIOUS
msgid "The syntax of the reference ''{0}'' looks incorrect, and it should be checked"
-msgid "参照 ''{0}'' の文法が不正確に見えます、確認してください"
+msgstr "参照 ''{0}'' の文法が不正確に見えます、確認してください"
#: REFERENCE_REF_WRONGTARGET_LOAD
msgid "The type ''{2}'' is not a valid Target for the element {0} (must be {1})"
-msgid "タイプ ''{2}'' は要素 {0} の有効なターゲットではありません({1} でなければなりません)"
+msgstr "タイプ ''{2}'' は要素 {0} の有効なターゲットではありません({1} でなければなりません)"
#: REPEAT_SLICING_IGNORED
msgid "The element at {0} defines the slicing but then an element in the slicing {2} repeats it, which is ignored"
-msgid "{0} の要素はスライスを定義していますが、スライス内の要素 {2} で再定義されており、それは無視されます"
+msgstr "{0} の要素はスライスを定義していますが、スライス内の要素 {2} で再定義されており、それは無視されます"
#: RESOURCETYPE_PROPERTY_WRONG_TYPE
msgid "The JSON element ''resourceType'' has the wrong JSON type: {0}"
-msgid "JSON要素 ''resourceType'' は間違ったJSONタイプを持っています: {0}"
+msgstr "JSON要素 ''resourceType'' は間違ったJSONタイプを持っています: {0}"
#: Reference_REF_Aggregation
msgid "Reference is {0} which isn''t supported by the specified aggregation mode(s) for the reference ({1})"
-msgid "参照は {0} であり、参照に対して指定された集約モード({1})によってサポートされていません"
+msgstr "参照は {0} であり、参照に対して指定された集約モード({1})によってサポートされていません"
#: Reference_REF_BadTargetType
msgid "Invalid Resource target type. Found {0}, but expected one of ({1})"
-msgid "無効なリソースターゲットタイプ。{0} を見つけましたが、 ({1}) のいずれかを期待していました"
+msgstr "無効なリソースターゲットタイプ。{0} を見つけましたが、 ({1}) のいずれかを期待していました"
#: Reference_REF_BadTargetType2
msgid "The type ''{0}'' implied by the reference URL {1} is not a valid Target for this element (must be one of {2})"
-msgid "参照URL {1} によって示されるタイプ ''{0}'' は、この要素の有効なターゲットではありません({2} のいずれかでなければなりません)"
+msgstr "参照URL {1} によって示されるタイプ ''{0}'' は、この要素の有効なターゲットではありません({2} のいずれかでなければなりません)"
#: Reference_REF_CantMatchChoice
msgid "Unable to find a match for profile {0} among choices: {1}"
-msgid "選択肢 {1} の中からprofile {0} のマッチを見つけることができません"
+msgstr "選択肢 {1} の中からprofile {0} のマッチを見つけることができません"
#: Reference_REF_CantMatchType
msgid "Unable to find a match for profile {0} (by type) among choices: {1}"
-msgid "選択肢 {1} の中からprofile {0}(タイプ別)のマッチを見つけることができません"
+msgstr "選択肢 {1} の中からprofile {0}(タイプ別)のマッチを見つけることができません"
#: Reference_REF_CantResolve
msgid "Unable to resolve resource with reference ''{0}''"
-msgid "参照 ''{0}'' のリソースを解決できません"
+msgstr "参照 ''{0}'' のリソースを解決できません"
#: Reference_REF_CantResolveProfile
msgid "Unable to resolve the profile reference ''{0}''"
-msgid "profile参照 ''{0}'' を解決できません"
+msgstr "profile参照 ''{0}'' を解決できません"
#: Reference_REF_Format1
msgid "Relative URLs must be of the format [ResourceName]/[id], or a search URL is allowed ([type]?parameters. Encountered {0})"
-msgid "相対URLは[ResourceName]/[id]の形式でなければならず、または検索URL([type]?parameters)が許可されます。 {0} に遭遇しました"
+msgstr "相対URLは[ResourceName]/[id]の形式でなければならず、または検索URL([type]?parameters)が許可されます。 {0} に遭遇しました"
#: Reference_REF_Format2
msgid "Relative URLs must be of the format [ResourceName]/[id]. Encountered {0}"
-msgid "相対URLは[ResourceName]/[id]の形式でなければならない。 {0} に遭遇しました"
+msgstr "相対URLは[ResourceName]/[id]の形式でなければならない。 {0} に遭遇しました"
#: Reference_REF_MultipleMatches
msgid "Found multiple matching profiles for {0} among choices: {1}"
-msgid "選択肢 {1} の中で {0} に対する複数のprofileがマッチしました"
+msgstr "選択肢 {1} の中で {0} に対する複数のprofileがマッチしました"
#: Reference_REF_NoDisplay
msgid "A Reference without an actual reference or identifier should have a display"
-msgid "実際のreferenceまたはidentifierがないreferenceはdisplayを持つべきです"
+msgstr "実際のreferenceまたはidentifierがないreferenceはdisplayを持つべきです"
#: Reference_REF_NoType
msgid "Unable to determine type of target resource"
-msgid "Bundleまた+D130はcontained参照がバンドル/リソース {0} 内に見つかりません"
+msgstr "Bundleまた+D130はcontained参照がバンドル/リソース {0} 内に見つかりません"
#: Reference_REF_NotFound_Bundle
msgid "Bundled or contained reference not found within the bundle/resource {0}"
-msgid "Bundle/containedリソースに対する参照がバンドル/リソース {0} 内に見つかりません"
+msgstr "Bundle/containedリソースに対する参照がバンドル/リソース {0} 内に見つかりません"
#: Reference_REF_ResourceType
msgid "Matching reference for reference {0} has resourceType {1}"
-msgid "reference {0} がresourceType {1}にマッチしています"
+msgstr "reference {0} がresourceType {1}にマッチしています"
#: Reference_REF_WrongTarget
msgid "The type ''{0}'' is not a valid Target for this element (must be one of {1})"
-msgid "タイプ ''{0}'' はこの要素の有効なターゲットではありません({1} のいずれかでなければなりません)"
+msgstr "タイプ ''{0}'' はこの要素の有効なターゲットではありません({1} のいずれかでなければなりません)"
#: Reference__refers_to_a__not_a_ValueSet
msgid "Reference {0} refers to a {1} not a ValueSet"
-msgid "参照 {0} はValueSetではなく、{1} を参照しています"
+msgstr "参照 {0} はValueSetではなく、{1} を参照しています"
#: Resource_RES_ID_Malformed_Chars
msgid "Invalid Resource id: Invalid Characters (''{0}'')"
-msgid "無効なリソースID:無効な文字 (''{0}'')"
+msgstr "無効なリソースID:無効な文字 (''{0}'')"
#: Resource_RES_ID_Malformed_Length
msgid "Invalid Resource id: Too long ({0} chars)"
-msgid "無効なリソースID:長すぎます ({0} 文字)"
+msgstr "無効なリソースID:長すぎます ({0} 文字)"
#: Resource_RES_ID_Missing
msgid "Resource requires an id, but none is present"
-msgid "リソースにはidが必要ですが、存在しません"
+msgstr "リソースにはidが必要ですが、存在しません"
#: Resource_RES_ID_Prohibited
msgid "Resource has an id, but none is allowed"
-msgid "リソースにはidがありますが、許可されていません"
+msgstr "リソースにはidがありますが、許可されていません"
#: Resource_resolution_services_not_provided
msgid "Resource resolution services not provided"
-msgid "リソース解決サービスが提供されていません"
+msgstr "リソース解決サービスが提供されていません"
#: Resource_type_mismatch_for___
msgid "Resource type mismatch for {0} / {1}"
-msgid "リソースタイプの不一致 {0} / {1}"
+msgstr "リソースタイプの不一致 {0} / {1}"
#: SCT_NO_MRCM
msgid "Not validated against the Machine Readable Concept Model (MRCM)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_CONSTRAINED_KIND_NO_MATCH
msgid "The kind {0} must be the same as the kind {1} in the base structure {3} (base type = {2})"
-msgid "種類 {0} は基本構造 {3} の種類 {1} と同じでなければなりません(基本タイプ = {2})"
+msgstr "種類 {0} は基本構造 {3} の種類 {1} と同じでなければなりません(基本タイプ = {2})"
#: SD_CONSTRAINED_TYPE_NO_MATCH
msgid "The type {0} must be the same as the type in the base structure {1} that is being constrained"
-msgid "タイプ {0} は、制約対象の基本構造 {1} のタイプと同じでなければなりません"
+msgstr "タイプ {0} は、制約対象の基本構造 {1} のタイプと同じでなければなりません"
#: SD_CONTEXT_SHOULD_NOT_BE_ELEMENT
+#| Review the extension type: extensions should not have a context of {0} unless it''s really intended that they can be used anywhere
msgid "Review the extension type for {1}: extensions should not have a context of {0} unless it''s really intended that they can be used anywhere"
-msgid "!!extensionタイプを確認してください:extensionはそれらが本当にどこでも使用できることを意図したものではない限り、 {0} のコンテキストを持つべきではありません"
+msgstr "!!extensionタイプを確認してください:extensionはそれらが本当にどこでも使用できることを意図したものではない限り、 {0} のコンテキストを持つべきではありません"
#: SD_CONTEXT_SHOULD_NOT_BE_FHIRPATH
msgid "Review the extension type for {1}: the context of {0} appears to be a simple element, so the context type should be 'element' not 'fhirpath'"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_DERIVATION_KIND_MISMATCH
msgid "The structure definition constrains a kind of {0}, but has a different kind ({1})"
-msgid "構造定義は {0} の種類を制約していますが、異なる種類 ({1}) を持っています"
+msgstr "構造定義は {0} の種類を制約していますが、異なる種類 ({1}) を持っています"
#: SD_ED_BIND_MULTIPLE_TYPES
msgid "The element {0} has a binding, and has multiple types subject to bindings ({1}). The binding will apply to all the types"
-msgid "要素 {0} はバインディングを持ち、バインディング対象の複数のタイプが存在します ({1})。バインディングはすべてのタイプに適用されます"
+msgstr "要素 {0} はバインディングを持ち、バインディング対象の複数のタイプが存在します ({1})。バインディングはすべてのタイプに適用されます"
#: SD_ED_BIND_NOT_VS
msgid "The valueSet reference {1} on element {0} points to something that is not a value set ({2})"
-msgid "要素 {0} におけるvalueSet参照 {1} は、value setではない何か({2})を指しています"
+msgstr "要素 {0} におけるvalueSet参照 {1} は、value setではない何か({2})を指しています"
#: SD_ED_BIND_NO_BINDABLE
msgid "The element {0} has a binding, but no bindable types are present {1}"
-msgid "要素 {0} はバインディングを持っていますが、バインド可能なタイプは存在しません {1}"
+msgstr "要素 {0} はバインディングを持っていますが、バインド可能なタイプは存在しません {1}"
#: SD_ED_BIND_UNKNOWN_VS
msgid "The valueSet reference {1} on element {0} could not be resolved"
-msgid "要素 {0} におけるvalueSet参照 {1} は解決できませんでした"
+msgstr "要素 {0} におけるvalueSet参照 {1} は解決できませんでした"
#: SD_ED_SHOULD_BIND
msgid "The element {0} has a type that should have a binding ({1}), but no binding is present"
-msgid "要素 {0} はバインディングが必要なタイプを持っています ({1}) が、バインディングは存在しません"
+msgstr "要素 {0} はバインディングが必要なタイプを持っています ({1}) が、バインディングは存在しません"
#: SD_ED_SHOULD_BIND_WITH_VS
msgid "The element {0} has a type that should have a binding ({1}), but the binding has no value set"
-msgid "要素 {0} はバインディングが必要なタイプを持っています ({1}) が、バインディングにはvalue setがありません"
+msgstr "要素 {0} はバインディングが必要なタイプを持っています ({1}) が、バインディングにはvalue setがありません"
#: SD_ED_TYPE_NO_TARGET_PROFILE
msgid "Type {0} does not allow for target Profiles"
-msgid "タイプ {0} はターゲットプロファイルを許可していません"
+msgstr "タイプ {0} はターゲットプロファイルを許可していません"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_IS_MODIFIER
msgid "Profile {0} is for not for a modifier extension, but the {3} element is a modifier"
-msgid "プロファイル {0} はmodifier extensionのためのものではありませんが、 {3} 要素はextensionです"
+msgstr "プロファイル {0} はmodifier extensionのためのものではありませんが、 {3} 要素はextensionです"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_NOTYPE
msgid "Found profile {0}, but unable to determine the type it applies to"
-msgid "プロファイル {0} を見つけましたが、それが適用されるタイプを特定できません"
+msgstr "プロファイル {0} を見つけましたが、それが適用されるタイプを特定できません"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_NOT_MODIFIER
msgid "Profile {0} is for a modifier extension, but the {3} element is not a modifier"
-msgid "プロファイル {0} はmodifier extensionのためのものですが、 {3} 要素はmodifierではありません"
+msgstr "プロファイル {0} はmodifier extensionのためのものですが、 {3} 要素はmodifierではありません"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_UNKNOWN
msgid "Unable to resolve profile {0}"
-msgid "プロファイル {0} を解決できません"
+msgstr "プロファイル {0} を解決できません"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG
msgid "Profile {0} is for type {1}, but the {3} element has type {2}"
-msgid "プロファイル {0} はタイプ {1} のためのものですが、 {3} 要素はタイプ {2} です"
+msgstr "プロファイル {0} はタイプ {1} のためのものですが、 {3} 要素はタイプ {2} です"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TARGET
msgid "Profile {0} is for type {1}, which is not a {4} (which is required because the {3} element has type {2})"
-msgid "プロファイル {0} はタイプ {1} のためのもので、これは {4} ではありません(これは必要です、なぜなら {3} 要素はタイプ {2} だからです)"
+msgstr "プロファイル {0} はタイプ {1} のためのもので、これは {4} ではありません(これは必要です、なぜなら {3} 要素はタイプ {2} だからです)"
-#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TYPE_one
+#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TYPE
msgid "The type {0} is not in the list of allowed type {1} in the profile {2}"
-msgid "type {0} はプロファイル {2} で許可されたtypeのリスト {1} にありません"
+msgid_plural "The type {0} is not in the list of allowed types {1} in the profile {2}"
+msgstr[0] ""
-#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TYPE_other
-msgid "The type {0} is not in the list of allowed types {1} in the profile {2}"
-msgid "type {0} はプロファイル {2} で許可されたtypeのリスト {1} にありません"
-
-#: SD_ED_TYPE_WRONG_TYPE_one
+#: SD_ED_TYPE_WRONG_TYPE
msgid "The element has a type {0} which is different to the type {1} on the base profile {2}"
-msgid "要素はタイプ {0} を持っていますが、これは基本プロファイル {2} のタイプ {1} と異なります"
-
-#: SD_ED_TYPE_WRONG_TYPE_other
-msgid "The element has a type {0} which is not in the types {1} on the base profile {2}"
-msgid "要素はタイプ {0} を持っていますが、これは基本プロファイル {2} のタイプ {1} にはありません"
+msgid_plural "The element has a type {0} which is not in the types {1} on the base profile {2}"
+msgstr[0] ""
#: SD_ELEMENT_FIXED_WRONG_TYPE
msgid "The base element has a fixed type of ''{0}'', so this element must have a fixed value of the same type, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ELEMENT_NOT_IN_CONSTRAINT
msgid "The element definition for {1} has a property {0} which is not allowed in a profile"
-msgid "{1} の要素定義には、プロファイルでは許されないプロパティ {0} があります"
+msgstr "{1} の要素定義には、プロファイルでは許されないプロパティ {0} があります"
#: SD_ELEMENT_PATTERN_WRONG_TYPE
msgid "The base element has a pattern type of ''{0}'', so this element must have a pattern value of the same type, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ELEMENT_REASON_DERIVED
msgid ", because the value must match the fixed value define in ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_EXTENSION_URL_MISMATCH
msgid "The fixed value for the extension URL is {1} which doesn''t match the canonical URL {0}"
-msgid "extension URLの固定値{1}はcanonical URL {0}と一致しません"
+msgstr "extension URLの固定値{1}はcanonical URL {0}と一致しません"
#: SD_EXTENSION_URL_MISSING
msgid "The value of Extension.url is not fixed to the extension URL {0}"
-msgid "Extension.urlの値がextension URL {0}に固定されていません"
+msgstr "Extension.urlの値がextension URL {0}に固定されていません"
#: SD_ILLEGAL_CHARACTERISTICS
msgid "This element has a {0} but the types {1} do not make this kind of constraint relevant"
-msgid "この要素は {0} を持っていますが、タイプ {1} はこの種類の制約を関連性あるものにしません"
+msgstr "この要素は {0} を持っていますが、タイプ {1} はこの種類の制約を関連性あるものにしません"
#: SD_MUST_HAVE_DERIVATION
msgid "StructureDefinition {0} must have a derivation, since it has a baseDefinition"
-msgid "StructureDefinition {0} は、baseDefinitionを持っているので、derivationを持つ必要があります"
+msgstr "StructureDefinition {0} は、baseDefinitionを持っているので、derivationを持つ必要があります"
#: SD_NESTED_MUST_SUPPORT_DIFF
msgid "The element {0} has types/profiles/targets that are marked as must support, but the element itself is not marked as must-support. The inner must-supports will be ignored unless the element inherits must-support = true"
-msgid "要素 {0} は、must supportとマークされたtypes/profiles/targetsを持っていますが、要素自体はmust-supportとマークされていません。内部のmust-supportsは、要素がmust-support = trueを継承しない限り、無視されます"
+msgstr "要素 {0} は、must supportとマークされたtypes/profiles/targetsを持っていますが、要素自体はmust-supportとマークされていません。内部のmust-supportsは、要素がmust-support = trueを継承しない限り、無視されます"
#: SD_NESTED_MUST_SUPPORT_SNAPSHOT
msgid "The element {0} has types/profiles/targets that are marked as must support, but the element itself is not marked as must-support"
-msgid "要素 {0} は、must supportとマークされたtypes/profiles/targetsを持っていますが、要素自体はmust-supportとマークされていません"
+msgstr "要素 {0} は、must supportとマークされたtypes/profiles/targetsを持っていますが、要素自体はmust-supportとマークされていません"
#: SD_NO_CONTEXT_INV_WHEN_NOT_EXTENSION
msgid "The type is {0} so an extension context invariants should not be specified"
-msgid "タイプは {0} なので、extensionのコンテキスト不変性を指定するべきではありません"
+msgstr "タイプは {0} なので、extensionのコンテキスト不変性を指定するべきではありません"
#: SD_NO_CONTEXT_WHEN_NOT_EXTENSION
msgid "The type is {0} so an extension context should not be specified"
-msgid "タイプは {0} なので、extensionのコンテキストを指定するべきではありません"
+msgstr "タイプは {0} なので、extensionのコンテキストを指定するべきではありません"
#: SD_NO_SLICING_ON_ROOT
msgid "Slicing is not allowed at the root of a profile"
-msgid "プロファイルのルートでのスライシングは許可されていません"
+msgstr "プロファイルのルートでのスライシングは許可されていません"
#: SD_NO_TYPES_OR_CONTENTREF
msgid "The element {0} has no assigned types, and no content reference"
-msgid "要素 {0} は割り当てられたタイプがなく、コンテンツ参照もありません"
+msgstr "要素 {0} は割り当てられたタイプがなく、コンテンツ参照もありません"
#: SD_NO_TYPE_CODE_ON_CODE
msgid "Snapshot for {1} element {0} has type.code without a value"
-msgid "{1} 要素 {0} のsnapshotには値のないtype.codeがあります"
+msgstr "{1} 要素 {0} のsnapshotには値のないtype.codeがあります"
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_NOT_RIGHT_BASE
msgid "The profile ''{0}'' has a different base ''{1}'' from that expected ''{2}''"
-msgid "プロファイル ''{0}'' は予期された ''{2}'' ではなく、異なるベース''{1}'' を持っています"
+msgstr "プロファイル ''{0}'' は予期された ''{2}'' ではなく、異なるベース''{1}'' を持っています"
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_NOT_RIGHT_TYPE
msgid "The profile ''{0}'' is not marked as an obligation profile"
-msgid "プロファイル ''{0}'' はobligationプロファイルとしてマークされていません"
+msgstr "プロファイル ''{0}'' はobligationプロファイルとしてマークされていません"
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_NO_TARGET
msgid "Unable to read a value from this extension"
-msgid "このextensionから値を読み取ることができません"
+msgstr "このextensionから値を読み取ることができません"
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_TARGET_NOT_FOUND
msgid "The profile ''{0}'' could not be found"
-msgid "プロファイル ''{0}'' が見つかりませんでした"
+msgstr "プロファイル ''{0}'' が見つかりませんでした"
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_DERIVATION
msgid "Only profiles that constrain another profile can be marked as an obligation profile"
-msgid "他のプロファイルを制約するプロファイルだけがobligationプロファイルとしてマークされることができます"
+msgstr "他のプロファイルを制約するプロファイルだけがobligationプロファイルとしてマークされることができます"
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_ILLEGAL
msgid "The element ''{0}'' has a property ''{1}'' which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid "要素 ''{0}'' は、obligationプロファイルでは許可されていないプロパティ ''{1}'' を持っています"
+msgstr "要素 ''{0}'' は、obligationプロファイルでは許可されていないプロパティ ''{1}'' を持っています"
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_ILLEGAL_BINDING
msgid "The element ''{0}'' has a binding when the base element does not, and this is not allowed in Obligation profiles"
-msgid "要素 ''{0}'' は、基本要素が持たないバインディングを持っていて、これはobligationプロファイルでは許されていない"
+msgstr "要素 ''{0}'' は、基本要素が持たないバインディングを持っていて、これはobligationプロファイルでは許されていない"
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_ILLEGAL_ON_BINDING
msgid "The element ''{0}'' has a binding property ''{1}'' which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid "要素 ''{0}'' は、obligationプロファイルでは許可されていないバインディングプロパティ ''{1}'' を持っています"
+msgstr "要素 ''{0}'' は、obligationプロファイルでは許可されていないバインディングプロパティ ''{1}'' を持っています"
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_INVALID_BINDING_CODE
msgid "The element ''{0}'' has an additional binding purpose of ''{1}'' which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid "要素 ''{0}'' は、obligationプロファイルでは許可されていない追加のバインディング目的 ''{1}'' を持っています"
+msgstr "要素 ''{0}'' は、obligationプロファイルでは許可されていない追加のバインディング目的 ''{1}'' を持っています"
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_INVALID_BINDING_STRENGTH
msgid "The element ''{0}'' has a different binding strength (''{1}'') from the base (''{2}'') which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid "要素 ''{0}'' は、基本 (''{2}'') とは異なるバインディング強度 (''{1}'') を持っていて、これはobligationプロファイルでは許可されていません"
+msgstr "要素 ''{0}'' は、基本 (''{2}'') とは異なるバインディング強度 (''{1}'') を持っていて、これはobligationプロファイルでは許可されていません"
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_PATH_WRONG
msgid "The element ''{0}'' path value of ''{1}'' doesn't match the base path ''{2}''"
-msgid "要素 ''{0}'' のパス値 ''{1}'' は、基本パス ''{2}'' と一致しません"
+msgstr "要素 ''{0}'' のパス値 ''{1}'' は、基本パス ''{2}'' と一致しません"
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_UKNOWN
msgid "The profile is marked as an obligation profile, but it's correctness cannot be checked since the base profile ''{0}'' is not known"
-msgid "プロファイルはobligationプロファイルとしてマークされていますが、基本プロファイル ''{0}'' が不明なため、その正確さを確認することはできません"
+msgstr "プロファイルはobligationプロファイルとしてマークされていますが、基本プロファイル ''{0}'' が不明なため、その正確さを確認することはできません"
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_UNMATCHED
msgid "The element ''{0}'' has no equivalent in the profile ''{1}'' on which this Obligation Profile is based"
-msgid "要素 ''{0}'' は、このobligationプロファイルが基づいているプロファイル ''{1}'' に同等のものがありません"
+msgstr "要素 ''{0}'' は、このobligationプロファイルが基づいているプロファイル ''{1}'' に同等のものがありません"
#: SD_PATH_TYPE_MISMATCH
msgid "The path {1} must start with the type of the structure {0}"
-msgid "パス {1} は、構造 {0} のタイプで始まらなければなりません"
+msgstr "パス {1} は、構造 {0} のタイプで始まらなければなりません"
#: SD_SPECIALIZED_TYPE_MATCHES
msgid "The type {0} must not be the same as the type in the base structure {1} that is being specialised"
-msgid "タイプ {0} は、特殊化されている基本構造 {1} のタイプと同じであってはなりません"
+msgstr "タイプ {0} は、特殊化されている基本構造 {1} のタイプと同じであってはなりません"
#: SD_TYPE_MISSING
msgid "No type found"
-msgid "タイプが見つかりません"
+msgstr "タイプが見つかりません"
#: SD_TYPE_NOT_DERIVED
msgid "The type {0} can only be used as a type when constraining the base definition of the type"
-msgid "タイプ {0} は、タイプの基本定義を制約するときにのみタイプとして使用できます"
+msgstr "タイプ {0} は、タイプの基本定義を制約するときにのみタイプとして使用できます"
#: SD_TYPE_NOT_LOCAL
msgid "The type {0} is not legal because it is not defined in the FHIR specification. Other types must have a namespace on them"
-msgid "タイプ {0} は、FHIR仕様で定義されていないため、合法的ではありません。他のタイプには名前空間が必要です"
+msgstr "タイプ {0} は、FHIR仕様で定義されていないため、合法的ではありません。他のタイプには名前空間が必要です"
#: SD_TYPE_NOT_LOGICAL
msgid "The type {0} can only be defined if the kind is 'logical' not {1}"
-msgid "タイプ {0} は、種類が 'logical' でない {1} の場合にのみ定義できます"
+msgstr "タイプ {0} は、種類が 'logical' でない {1} の場合にのみ定義できます"
#: SD_TYPE_NOT_MATCH_NS
msgid "The type namespace {0} SHOULD match the url namespace {1} for the definition of the type"
-msgid "タイプの名前空間 {0} は、タイプの定義のためのurl名前空間 {1} と一致すべきです"
+msgstr "タイプの名前空間 {0} は、タイプの定義のためのurl名前空間 {1} と一致すべきです"
#: SD_VALUE_COMPLEX_FIXED
msgid "For the complex type {0}, consider using a pattern rather than a fixed value to avoid over-constraining the instance"
-msgid "複合タイプ {0} の場合、インスタンスを過剰に制約することを避けるために、固定値ではなくパターンを使用することを検討してください"
+msgstr "複合タイプ {0} の場合、インスタンスを過剰に制約することを避けるために、固定値ではなくパターンを使用することを検討してください"
#: SD_VALUE_TYPE_IILEGAL
msgid "The element {0} has a {1} of type {2}, which is not in the list of allowed types ({3})"
-msgid "要素 {0} は、許可されたタイプのリスト ({3}) にないタイプ {2} の {1} を持っています"
+msgstr "要素 {0} は、許可されたタイプのリスト ({3}) にないタイプ {2} の {1} を持っています"
#: SD_VALUE_TYPE_REPEAT_HINT
msgid "The repeating element has a {1}. The {1} will apply to all the repeats (this has not been clear to all users)"
-msgid "繰り返し要素には {1} があります。 {1} はすべての繰り返しに適用されます(これはすべてのユーザーには明確でない)"
+msgstr "繰り返し要素には {1} があります。 {1} はすべての繰り返しに適用されます(これはすべてのユーザーには明確でない)"
#: SD_VALUE_TYPE_REPEAT_WARNING_DOTNET
msgid "The repeating element has a {1} value for a primitive type. The DotNet validator will not apply this to all the repeats - this is an error"
-msgid "繰り返し要素にはプリミティブ型の {1} 値があります。DotNetバリデータはこれをすべての繰り返しに適用しない - これはエラーです"
+msgstr "繰り返し要素にはプリミティブ型の {1} 値があります。DotNetバリデータはこれをすべての繰り返しに適用しない - これはエラーです"
#: SEARCHPARAMETER_BASE_WRONG
msgid "The resource type {1} is not listed as a base in the SearchParameter this is derived from ({0})"
-msgid "リソースタイプ {1} は、これが派生しているSearchParameter ({0}) のベースとしてリストされていません"
+msgstr "リソースタイプ {1} は、これが派生しているSearchParameter ({0}) のベースとしてリストされていません"
#: SEARCHPARAMETER_EXP_WRONG
msgid "The expression ''{2}'' is not compatible with the expression ''{1}'' in the derivedFrom SearchParameter {0}, and this likely indicates that the derivation relationship is not valid"
-msgid "式 ''{2}'' は、派生元のSearchParameter {0} の式 ''{1}'' と互換性がなく、これは派生関係が有効でないことを示している可能性があります"
+msgstr "式 ''{2}'' は、派生元のSearchParameter {0} の式 ''{1}'' と互換性がなく、これは派生関係が有効でないことを示している可能性があります"
#: SEARCHPARAMETER_MISSING_COMPONENTS
msgid "When the SearchParameter has a type of 'composite', then the SearchParameter must define two or more components"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SEARCHPARAMETER_NOTFOUND
msgid "Unable to find the base Search Parameter {0} so can''t check that this SearchParameter is a proper derivation from it"
-msgid "ベースのSearch Parameter {0} を見つけることができないため、このSearchParameterがそれから適切に派生していることを確認することができません"
+msgstr "ベースのSearch Parameter {0} を見つけることができないため、このSearchParameterがそれから適切に派生していることを確認することができません"
#: SEARCHPARAMETER_TYPE_WRONG
msgid "The type {1} is different to the type {0} in the derivedFrom SearchParameter"
-msgid "タイプ {1} は、派生元のSearchParameter内のタイプ {0} と異なります"
+msgstr "タイプ {1} は、派生元のSearchParameter内のタイプ {0} と異なります"
#: SECURITY_STRING_CONTENT_ERROR
msgid "The string value contains text that looks like embedded HTML tags, which are not allowed for security reasons in this context"
-msgid "文字列値には、このコンテキストでセキュリティ上許可されていないHTMLタグが含まれているように見えるテキストが含まれています"
+msgstr "文字列値には、このコンテキストでセキュリティ上許可されていないHTMLタグが含まれているように見えるテキストが含まれています"
#: SECURITY_STRING_CONTENT_WARNING
msgid "The string value contains text that looks like embedded HTML tags. If this content is rendered to HTML without appropriate post-processing, it may be a security risk"
-msgid "文字列値には、HTMLタグが埋め込まれているように見えるテキストが含まれています。この内容が適切なポストプロセッシングなしにHTMLにレンダリングされると、セキュリティリスクになる可能性があります"
+msgstr "文字列値には、HTMLタグが埋め込まれているように見えるテキストが含まれています。この内容が適切なポストプロセッシングなしにHTMLにレンダリングされると、セキュリティリスクになる可能性があります"
#: SLICING_CANNOT_BE_EVALUATED
msgid "Slicing cannot be evaluated: {0}"
-msgid "スライシングは評価できません:{0}"
+msgstr "スライシングは評価できません:{0}"
#: SM_DEPENDENT_PARAM_MODE_MISMATCH
msgid "The parameter {0} refers to the variable {1} but it''s mode is {2} which is not the same as the mode required for the group {3}"
-msgid "パラメータ {0} は変数 {1} を参照していますが、そのモードは {2} であり、これはグループ {3} で必要とされるモードと同じではありません"
+msgstr "パラメータ {0} は変数 {1} を参照していますが、そのモードは {2} であり、これはグループ {3} で必要とされるモードと同じではありません"
#: SM_DEPENDENT_PARAM_NOT_FOUND
msgid "The {1} parameter ''{0}'' was not found"
-msgid "{1} パラメータ ''{0}'' は見つかりませんでした"
+msgstr "{1} パラメータ ''{0}'' は見つかりませんでした"
#: SM_DEPENDENT_PARAM_TYPE_MISMATCH
msgid "The parameter ''{0}'' refers to the variable ''{1}'' but it''s type is ''{2}'' which is not compatible with the type required for the group ''{3}'', which is ''{4}'' (from map ''{5}'')"
-msgid "パラメータ ''{0}'' は変数 ''{1}'' を参照していますが、そのタイプは ''{2}'' であり、これはグループ ''{3}'' で必要とされるタイプと互換性がありません。必要なタイプは ''{4}'' (マップ ''{5}'' から)"
+msgstr "パラメータ ''{0}'' は変数 ''{1}'' を参照していますが、そのタイプは ''{2}'' であり、これはグループ ''{3}'' で必要とされるタイプと互換性がありません。必要なタイプは ''{4}'' (マップ ''{5}'' から)"
#: SM_DEPENDENT_PARAM_TYPE_MISMATCH_DUPLICATE
msgid "The group {0} has already been used with different parameters, so the type checking may be incorrect (other = [{1}]; this = [{2}])"
-msgid "グループ {0} はすでに異なるパラメータで使用されているため、タイプのチェックが正しくない可能性があります (他 = [{1}];これ = [{2}])"
+msgstr "グループ {0} はすでに異なるパラメータで使用されているため、タイプのチェックが正しくない可能性があります (他 = [{1}];これ = [{2}])"
#: SM_GROUP_INPUT_DUPLICATE
msgid "The name {0} is already used"
-msgid "名前 {0} はすでに使用されています"
+msgstr "名前 {0} はすでに使用されています"
#: SM_GROUP_INPUT_MODE_INVALID
msgid "The group parameter {0} mode {1} isn''t valid"
-msgid "グループパラメータ {0} モード {1} は有効ではありません"
+msgstr "グループパラメータ {0} モード {1} は有効ではありません"
#: SM_GROUP_INPUT_MODE_MISMATCH
msgid "The type ''{0}'' has mode ''{1}'' which doesn''t match the structure definition mode of ''{2}''"
-msgid "タイプ ''{0}'' はmode ''{1}'' を持っていますが、これはstructure definitionのmode ''{2}'' と一致しません"
+msgstr "タイプ ''{0}'' はmode ''{1}'' を持っていますが、これはstructure definitionのmode ''{2}'' と一致しません"
#: SM_GROUP_INPUT_NO_TYPE
msgid "Group {1} parameter {0} has no type, so the paths cannot be validated"
-msgid "グループ {1} パラメータ {0} にはタイプがないため、パスを検証することはできません"
+msgstr "グループ {1} パラメータ {0} にはタイプがないため、パスを検証することはできません"
#: SM_GROUP_INPUT_TYPE_NOT_DECLARED
msgid "The type {0} is not declared and is unknown"
-msgid "タイプ {0} は宣言されておらず、未知です"
+msgstr "タイプ {0} は宣言されておらず、未知です"
#: SM_GROUP_INPUT_TYPE_UNKNOWN_STRUCTURE
msgid "The type {0} which maps to the canonical URL {1} is not known, so the paths cannot be validated"
-msgid "canonical URL {1} にマップするタイプ {0} は未知です。パスを検証することはできません"
+msgstr "canonical URL {1} にマップするタイプ {0} は未知です。パスを検証することはできません"
#: SM_GROUP_INPUT_TYPE_UNKNOWN_TYPE
msgid "The type {0} is not known, so the paths cannot be validated"
-msgid "タイプ {0} は未知なので、パスを検証することはできません"
+msgstr "タイプ {0} は未知なので、パスを検証することはできません"
#: SM_GROUP_NAME_DUPLICATE
msgid "The Group name ''{0}'' is already used"
-msgid "グループ名 ''{0}'' はすでに使用されています"
+msgstr "グループ名 ''{0}'' はすでに使用されています"
#: SM_IMPORT_NOT_FOUND
msgid "No maps were found to match {0} - validation may be wrong"
-msgid "{0} に一致するマップが見つかりませんでした - 検証が間違っている可能性があります"
+msgstr "{0} に一致するマップが見つかりませんでした - 検証が間違っている可能性があります"
#: SM_LIST_RULE_ID_ONLY_WHEN_SHARE
msgid "A ruleId should only be provided when the rule mode is ''share''"
-msgid "ruleIdは、listModeが ''share'' の場合にのみ提供されるべきです"
+msgstr "ruleIdは、listModeが ''share'' の場合にのみ提供されるべきです"
#: SM_MATCHING_RULEGROUP_NOT_FOUND
msgid "Unable to find a default rule for the type pair source={0} and target={1}"
-msgid "ソース={0} とターゲット={1} のタイプペアのデフォルトルールを見つけることができません"
+msgstr "ソース={0} とターゲット={1} のタイプペアのデフォルトルールを見つけることができません"
#: SM_NAME_INVALID
msgid "The name {0} is not valid"
-msgid "名前 {0} は有効ではありません"
+msgstr "名前 {0} は有効ではありません"
#: SM_NO_LIST_MODE_NEEDED
msgid "A list mode should not be provided since this is a rule that can only be executed once"
-msgid "listModeは、一度だけ実行できるルールであるため、提供されるべきではありません"
+msgstr "listModeは、一度だけ実行できるルールであるため、提供されるべきではありません"
#: SM_NO_LIST_RULE_ID_NEEDED
msgid "A list ruleId should not be provided since this is a rule that can only be executed once"
-msgid "listRuleIdは、一度だけ実行できるルールであるため、提供されるべきではありません"
+msgstr "listRuleIdは、一度だけ実行できるルールであるため、提供されるべきではありません"
#: SM_ORPHAN_GROUP
msgid "The group {0} is not called successfully from within this mapping script, and does not have types on it''s inputs, so type verification is not possible"
-msgid "グループ {0} はこのマッピングスクリプト内から正常に呼び出されておらず、それの入力にタイプがないため、タイプの確認はできません"
+msgstr "グループ {0} はこのマッピングスクリプト内から正常に呼び出されておらず、それの入力にタイプがないため、タイプの確認はできません"
#: SM_RULEGROUP_NOT_FOUND
msgid "The group {0} could not be resolved"
-msgid "グループ {0} を解決できませんでした"
+msgstr "グループ {0} を解決できませんでした"
#: SM_RULEGROUP_PARAM_COUNT_MISMATCH
msgid "The group {0} is invoked using {1} parameters, but it actually takes {2} instead"
-msgid "グループ {0} は {1} 個のパラメータを使って呼び出されていますが、実際には {2} 個を取ります"
+msgstr "グループ {0} は {1} 個のパラメータを使って呼び出されていますが、実際には {2} 個を取ります"
#: SM_RULE_SOURCE_LISTMODE_REDUNDANT
msgid "The listMode value of {0} is redundant since the valid max is {0}"
-msgid "listModeの値 {0} は冗長です、なぜなら有効な最大値は {0} だからです"
+msgstr "listModeの値 {0} は冗長です、なぜなら有効な最大値は {0} だからです"
#: SM_RULE_SOURCE_MAX_REDUNDANT
msgid "The max value of {0} is redundant since the valid max is {0}"
-msgid "最大値 {0} は冗長です、なぜなら有効な最大値は {0} だからです"
+msgstr "最大値 {0} は冗長です、なぜなら有効な最大値は {0} だからです"
#: SM_RULE_SOURCE_MIN_REDUNDANT
msgid "The min value of {0} is redundant since the valid min is {0}"
-msgid "最小値 {0} は冗長です、なぜなら有効な最小値は {0} だからです"
+msgstr "最小値 {0} は冗長です、なぜなら有効な最小値は {0} だからです"
#: SM_RULE_SOURCE_UNASSIGNED
msgid "The source statement doesn''t assign a variable to the source - check that this is what is intended"
-msgid "ソースステートメントはソースに変数を割り当てません - これが意図したものかどうかを確認してください"
+msgstr "ソースステートメントはソースに変数を割り当てません - これが意図したものかどうかを確認してください"
#: SM_SOURCE_CONTEXT_UNKNOWN
msgid "The source context {0} is not known at this point"
-msgid "ソースコンテキスト {0} はこの時点では未知です"
+msgstr "ソースコンテキスト {0} はこの時点では未知です"
#: SM_SOURCE_PATH_INVALID
msgid "The source path {0}.{1} refers to the path {2} which is unknown"
-msgid "ソースパス {0}.{1} は未知のパス {2} を参照しています"
+msgstr "ソースパス {0}.{1} は未知のパス {2} を参照しています"
#: SM_SOURCE_TYPE_INVALID
msgid "The type {0} is not valid in the source context {1}. The possible types are [{2}]"
-msgid "タイプ {0} はソースコンテキスト {1} で有効ではありません。可能なタイプは [{2}] です"
+msgstr "タイプ {0} はソースコンテキスト {1} で有効ではありません。可能なタイプは [{2}] です"
#: SM_SOURCE_TYPE_NOT_FOUND
msgid "No source type was found, so the default group for this implied dependent rule could not be determined"
-msgid "ソースタイプが見つからなかったので、この暗示的な依存ルールのデフォルトグループを決定できませんでした"
+msgstr "ソースタイプが見つからなかったので、この暗示的な依存ルールのデフォルトグループを決定できませんでした"
#: SM_TARGET_CONTEXT_UNKNOWN
msgid "The target context ''{0}'' is not known at this point"
-msgid "ターゲットコンテキスト ''{0}'' はこの時点では未知です"
+msgstr "ターゲットコンテキスト ''{0}'' はこの時点では未知です"
#: SM_TARGET_NO_TRANSFORM_NO_CHECKED
msgid "When there is no transform, parameters can''t be provided"
-msgid "transformがない場合、パラメータは提供できません"
+msgstr "transformがない場合、パラメータは提供できません"
#: SM_TARGET_PATH_INVALID
msgid "The target path {0}.{1} refers to the path {2} which is unknown"
-msgid "ターゲットパス {0}.{1} は未知のパス {2} を参照しています"
+msgstr "ターゲットパス {0}.{1} は未知のパス {2} を参照しています"
#: SM_TARGET_PATH_MULTIPLE_MATCHES
msgid "The target path {0}.{1} refers to the path {2} which could be a reference to multiple elements ({3}). No further checking can be performed"
-msgid "ターゲットパス {0}.{1} はパス {2} を参照していますが、これは複数の要素 ({3}) を参照する可能性があります。これ以上のチェックはできません"
+msgstr "ターゲットパス {0}.{1} はパス {2} を参照していますが、これは複数の要素 ({3}) を参照する可能性があります。これ以上のチェックはできません"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_EXPRESSION_ERROR
msgid "The FHIRPath expression passed as the evaluate parameter is invalid: {0}"
-msgid "評価パラメータとして渡されたFHIRPath式が無効です:{0}"
+msgstr "評価パラメータとして渡されたFHIRPath式が無効です:{0}"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_MISSING_PARAMS
msgid "One or more parameters to the translate operation are missing (should be 3, was {0})"
-msgid "translate操作の1つ以上のパラメータが欠落しています(3である必要がありますが、{0}でした)"
+msgstr "translate操作の1つ以上のパラメータが欠落しています(3である必要がありますが、{0}でした)"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_NOT_CHECKED
msgid "Transform {0} not checked yet"
-msgid "transform {0} はまだチェックされていません"
+msgstr "transform {0} はまだチェックされていません"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_OP_INVALID_TYPE
msgid "The {1} variable {0} type {2} is invalid - must be a primitive"
-msgid "{1}変数{0}のタイプ{2}が無効です - プリミティブである必要があります"
+msgstr "{1}変数{0}のタイプ{2}が無効です - プリミティブである必要があります"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_OP_UNKNOWN_SOURCE
msgid "The {1} variable {2} is unknown for the transform {0}"
-msgid "変換{0}には{2}の{1}変数がありません"
+msgstr "変換{0}には{2}の{1}変数がありません"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_PARAM_COUNT_RANGE
msgid "Transform {0} takes {1}-{2} parameter(s) but {3} were found"
-msgid "transform {0}は{1}〜{2}のパラメータを取りますが、{3}が見つかりました"
+msgstr "transform {0}は{1}〜{2}のパラメータを取りますが、{3}が見つかりました"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_PARAM_COUNT_SINGLE
msgid "Transform {0} takes {1} parameter(s) but {2} were found"
-msgid "transform {0}は{1}個のパラメータを取りますが、{2}が見つかりました"
+msgstr "transform {0}は{1}個のパラメータを取りますが、{2}が見つかりました"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_PARAM_UNPROCESSIBLE
msgid "The parameter at index {0} could not be processed (type = {1})"
-msgid "インデックス{0}のパラメータを処理できませんでした(タイプ= {1})"
+msgstr "インデックス{0}のパラメータを処理できませんでした(タイプ= {1})"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_CM_BAD_MODE
msgid "The value ''{0}'' for the output parameter is incorrect"
-msgid "出力パラメータの値''{0}''が正しくありません"
+msgstr "出力パラメータの値''{0}''が正しくありません"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_CM_NOT_FOUND
msgid "The map_uri ''{0}'' could not be resolved, so the map can''t be checked"
-msgid "map_uri ''{0}''が解決できなかったため、マップをチェックできません"
+msgstr "map_uri ''{0}''が解決できなかったため、マップをチェックできません"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_NO_PARAM
msgid "No value for the {0} parameter found"
-msgid "{0}パラメータの値が見つかりません"
+msgstr "{0}パラメータの値が見つかりません"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_UNKNOWN_SOURCE
msgid "The source variable {0} is unknown"
-msgid "ソース変数{0}は不明です"
+msgstr "ソース変数{0}は不明です"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TYPE_UNKNOWN
msgid "The type ''{0}'' is not known"
-msgid "タイプ''{0}''は未知です"
+msgstr "タイプ''{0}''は未知です"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TYPE_UNPROCESSIBLE
msgid "The value of the type parameter for {0} could not be processed"
-msgid "{0}のタイプパラメータの値を処理できませんでした"
+msgstr "{0}のタイプパラメータの値を処理できませんでした"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_SOURCE
msgid "The source variable does not have a required binding, so this concept map can''t be checked"
-msgid "ソース変数に必要なバインディングがありません。したがって、このコンセプトマップをチェックできません"
+msgstr "ソース変数に必要なバインディングがありません。したがって、このコンセプトマップをチェックできません"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_SOURCE_UNMAPPED
msgid "The source value set includes one or more codes that the map does not translate: {0}"
-msgid "ソースValueSetには、マップが翻訳しない1つ以上のコードが含まれています:{0}"
+msgstr "ソースValueSetには、マップが翻訳しない1つ以上のコードが含まれています:{0}"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_TARGET
msgid "The target variable does not have a required binding, so this concept map can''t be checked"
-msgid "ターゲット変数に必要なバインディングがありません。したがって、このコンセプトマップをチェックできません"
+msgstr "ターゲット変数に必要なバインディングがありません。したがって、このコンセプトマップをチェックできません"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_TARGET_WRONG
msgid "The map produces one or more codes that the target value set does not include: {0}"
-msgid "マップが生成する1つ以上のコードが、ターゲットValueSetに含まれていません:{0}"
+msgstr "マップが生成する1つ以上のコードが、ターゲットValueSetに含まれていません:{0}"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VSE_SOURCE
msgid "There was an error expanding the source value set, so this concept map can''t be checked: ''{0}''"
-msgid "ソースValueSetの展開中にエラーが発生したため、このコンセプトマップをチェックできませんでした:''{0}''"
+msgstr "ソースValueSetの展開中にエラーが発生したため、このコンセプトマップをチェックできませんでした:''{0}''"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VSE_TARGET
msgid "There was an error expanding the target value set, so this concept map can''t be checked: ''{0}''"
-msgid "ターゲットValueSetの展開中にエラーが発生したため、このコンセプトマップをチェックできませんでした:''{0}''"
+msgstr "ターゲットValueSetの展開中にエラーが発生したため、このコンセプトマップをチェックできませんでした:''{0}''"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VS_SOURCE
msgid "The source variable refers to an unknown value set ''{0}'', so this concept map can''t be checked"
-msgid "ソース変数が不明なValueSet''{0}''を参照しているため、このコンセプトマップをチェックできません"
+msgstr "ソース変数が不明なValueSet''{0}''を参照しているため、このコンセプトマップをチェックできません"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VS_TARGET
msgid "The target variable refers to an unknown value set ''{0}'', so this concept map can''t be checked"
-msgid "ターゲット変数が不明なValueSet''{0}''を参照しているため、このコンセプトマップをチェックできません"
+msgstr "ターゲット変数が不明なValueSet''{0}''を参照しているため、このコンセプトマップをチェックできません"
#: SM_TARGET_TYPE_MULTIPLE_POSSIBLE
msgid "Multiple types are possible here ({0}) so further type checking is not possible"
-msgid "ここでは複数のタイプが可能です({0})。したがって、さらなるタイプチェックは不可能です"
+msgstr "ここでは複数のタイプが可能です({0})。したがって、さらなるタイプチェックは不可能です"
#: SM_TARGET_TYPE_NOT_FOUND
msgid "No target type was found, so the default group for this implied dependent rule could not be determined"
-msgid "ターゲットタイプが見つからなかったため、この暗黙の依存ルールのデフォルトグループを決定できませんでした"
+msgstr "ターゲットタイプが見つからなかったため、この暗黙の依存ルールのデフォルトグループを決定できませんでした"
#: SNAPSHOT_EXISTING_PROBLEM
msgid "The generated snapshot has a different number of elements {1} than the originally provided snapshot {0}"
-msgid "生成されたsnapshotには、元の提供されたsnapshot{0}と要素数が異なります{1}"
+msgstr "生成されたsnapshotには、元の提供されたsnapshot{0}と要素数が異なります{1}"
#: SNAPSHOT_IS_EMPTY
+#| The snapshot for the profile ''{0}'' is empty (which should not happen)
msgid "The snapshot for the profile ''{0}'' is empty. This is usually due to a processing logged elsewhere"
-msgid "!!プロファイル''{0}''のsnapshotが空です(これは起こるべきではありません)"
+msgstr "!!プロファイル''{0}''のsnapshotが空です(これは起こるべきではありません)"
#: STATUS_CODE_HINT
msgid "The code is {0}"
-msgid "The code is {0}"
+msgstr "The code is {0}"
#: STATUS_CODE_HINT_CODE
msgid "The code ''{1}'' is {0}"
-msgid "The code ''{1}'' is {0}"
+msgstr "The code ''{1}'' is {0}"
#: STATUS_CODE_WARNING
msgid "The code is valid but is {0}"
-msgid "The code is valid but is {0}"
+msgstr "The code is valid but is {0}"
#: STATUS_CODE_WARNING_CODE
msgid "The code ''{1}'' is valid but is {0}"
-msgid "The code ''{1}'' is valid but is {0}"
+msgstr "The code ''{1}'' is valid but is {0}"
#: Same_id_on_multiple_elements__in_
msgid "Same id ''{0}'' on multiple elements {1}/{2} in {3}"
-msgid "{3} の中で同じid ''{0}'' を持つ複数の要素 {1}/{2} があります"
+msgstr "{3} の中で同じid ''{0}'' を持つ複数の要素 {1}/{2} があります"
#: Slice_encountered_midway_through_set_path___id___
msgid "Slice encountered midway through set (path = {0}, id = {1}); {2}"
-msgid "セットの途中でスライスが出現しました (path = {0}, id = {1});{2}"
+msgstr "セットの途中でスライスが出現しました (path = {0}, id = {1});{2}"
#: Slicing_rules_on_differential__do_not_match_those_on_base___disciminator___
msgid "Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - discriminator @ {2} ({3})"
-msgid "differential ({0}) 上のスライシングルールは、ベース ({1}) 上のそれと一致しません - discriminator @ {2} ({3})"
+msgstr "differential ({0}) 上のスライシングルールは、ベース ({1}) 上のそれと一致しません - discriminator @ {2} ({3})"
#: Slicing_rules_on_differential__do_not_match_those_on_base___order___
msgid "Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - order @ {2} ({3})"
-msgid "differential ({0}) 上のスライシングルールは、ベース ({1}) 上のそれと一致しません - order @ {2} ({3})"
+msgstr "differential ({0}) 上のスライシングルールは、ベース ({1}) 上のそれと一致しません - order @ {2} ({3})"
#: Slicing_rules_on_differential__do_not_match_those_on_base___rule___
msgid "Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - rule @ {2} ({3})"
-msgid "differential ({0}) 上のスライシングルールは、ベース ({1}) 上のそれと一致しません - rule @ {2} ({3})"
+msgstr "differential ({0}) 上のスライシングルールは、ベース ({1}) 上のそれと一致しません - rule @ {2} ({3})"
#: StructureDefinition__at__illegal_attempt_to_change_a_binding_from__to_
msgid "StructureDefinition {0} at {1}: invalid attempt to change a binding from {2} to {3}"
-msgid "StructureDefinition {0} at {1}: {2}から{3}にバインディングを変更しようとする不正な試み"
+msgstr "StructureDefinition {0} at {1}: {2}から{3}にバインディングを変更しようとする不正な試み"
#: StructureDefinition__at__illegal_constrained_type__from__in_
msgid "StructureDefinition {0} at {1}: invalid constrained type {2} from {3} in {4}"
-msgid "StructureDefinition {0} at {1}: タイプ {2} は {4}のタイプ {3} として不正です"
+msgstr "StructureDefinition {0} at {1}: タイプ {2} は {4}のタイプ {3} として不正です"
#: TERMINOLOGY_TX_HINT
msgid "{1}"
-msgid "{1}"
+msgstr "{1}"
#: TERMINOLOGY_TX_NOSVC_BOUND_EXT
msgid "Could not confirm that the codes provided are from the extensible value set {0} because there is no terminology service"
-msgid "提供されたコードが拡張可能なValueSet {0}からであることを確認できませんでした。用語サービスがないためです"
+msgstr "提供されたコードが拡張可能なValueSet {0}からであることを確認できませんでした。用語サービスがないためです"
#: TERMINOLOGY_TX_NOSVC_BOUND_REQ
msgid "Could not confirm that the codes provided are from the required value set {0} because there is no terminology service"
-msgid "提供されたコードが必要なValueSet {0}からであることを確認できませんでした。用語サービスがないためです"
+msgstr "提供されたコードが必要なValueSet {0}からであることを確認できませんでした。用語サービスがないためです"
#: TERMINOLOGY_TX_OID_MULTIPLE_MATCHES
msgid "The OID ''{0}'' matches multiple code systems ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_HTTPS
msgid "The system URL ''{0}'' wrongly starts with https: not http:"
-msgid "システムURL ''{0}''が誤ってhttps:で始まっています。http:で始まる必要があります"
+msgstr "システムURL ''{0}''が誤ってhttps:で始まっています。http:で始まる必要があります"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_NOT_USABLE
msgid "The definition for the Code System with URI ''{0}'' doesn't provide any codes so the code cannot be validated"
-msgid "URIが''{0}''のCodeSystemの定義にはcodeが提供されていないため、codeを検証できません"
+msgstr "URIが''{0}''のCodeSystemの定義にはcodeが提供されていないため、codeを検証できません"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_NO_CODE
+#| A code with no system has no defined meaning. A system should be provided
msgid "A code with no system has no defined meaning, and it cannot be validated. A system should be provided"
-msgid "!!systemが提供されていないコードは定義された意味がありません。systemを提供する必要があります"
+msgstr "!!systemが提供されていないコードは定義された意味がありません。systemを提供する必要があります"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_WRONG_BUILD
msgid "The code system reference {0} is wrong - the code system reference cannot be a reference to build.fhir.org. This may be the correct reference: {1}"
-msgid "コードシステム参照{0}が間違っています - コードシステム参照はbuild.fhir.orgへの参照にすることはできません。これが正しい参照である可能性があります:{1}"
+msgstr "コードシステム参照{0}が間違っています - コードシステム参照はbuild.fhir.orgへの参照にすることはできません。これが正しい参照である可能性があります:{1}"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_WRONG_HTML
msgid "The code system reference {0} is wrong - the code system reference cannot be to an HTML page. This may be the correct reference: {1}"
-msgid "コードシステム参照{0}が間違っています - コードシステム参照はHTMLページにすることはできません。これが正しい参照である可能性があります:{1}"
+msgstr "コードシステム参照{0}が間違っています - コードシステム参照はHTMLページにすることはできません。これが正しい参照である可能性があります:{1}"
#: TERMINOLOGY_TX_UNKNOWN_OID
msgid "The OID ''{0}'' is not known, so the code can't be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_WARNING
msgid "{1}"
-msgid "{1}"
+msgstr "{1}"
#: TX_GENERAL_CC_ERROR_MESSAGE
msgid "No valid coding was found for the value set ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_SERVER_NO_BATCH_RESPONSE
msgid "The server return null from a batch validation request"
-msgid "サーバーはバッチ検証リクエストからnullを返しました"
+msgstr "サーバーはバッチ検証リクエストからnullを返しました"
#: TYPE_CHECKS_FIXED_CC
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, and display ''{2}''] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "プロファイル{3}で定義されたパターン[system {0}、code {1}、およびdisplay ''{2}'']が見つかりません。問題: {4}"
+msgstr "プロファイル{3}で定義されたパターン[system {0}、code {1}、およびdisplay ''{2}'']が見つかりません。問題: {4}"
#: TYPE_CHECKS_FIXED_CC_US
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, display ''{2}'' and userSelected {5}] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "プロファイル{3}で定義されたパターン[system {0}、code {1}、display ''{2}''およびuserSelected {5}]が見つかりません。問題: {4}"
+msgstr "プロファイル{3}で定義されたパターン[system {0}、code {1}、display ''{2}''およびuserSelected {5}]が見つかりません。問題: {4}"
#: TYPE_CHECKS_PATTERN_CC
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, and display ''{2}''] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "プロファイル{3}で定義されたパターン[system {0}、code {1}、およびdisplay ''{2}'']が見つかりません。問題: {4}"
+msgstr "プロファイル{3}で定義されたパターン[system {0}、code {1}、およびdisplay ''{2}'']が見つかりません。問題: {4}"
#: TYPE_CHECKS_PATTERN_CC_US
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, display ''{2}'' and userSelected {5}] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "プロファイル{3}で定義されたパターン[system {0}、code {1}、display ''{2}''およびuserSelected {5}]が見つかりません。問題: {4}"
+msgstr "プロファイル{3}で定義されたパターン[system {0}、code {1}、display ''{2}''およびuserSelected {5}]が見つかりません。問題: {4}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_CANONICAL_ABSOLUTE
msgid "Canonical URLs must be absolute URLs if they are not fragment references ({0})"
-msgid "フラグメント参照でない場合、Canonical URLは絶対URLでなければなりません({0})"
+msgstr "フラグメント参照でない場合、Canonical URLは絶対URLでなければなりません({0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_CANONICAL_CONTAINED
msgid "Canonical URLs in contained resources must be absolute URLs if present ({0})"
-msgid "含まれるリソースのCanonical URLは、存在する場合は絶対URLでなければなりません({0})"
+msgstr "含まれるリソースのCanonical URLは、存在する場合は絶対URLでなければなりません({0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_NO_CONTENT
msgid "Attachments have data and/or url, or else SHOULD have either contentType and/or language"
-msgid "添付ファイルにはデータおよび/またはURLがあり、またはcontentTypeおよび/またはlanguageのいずれかがあるべきです"
+msgstr "添付ファイルにはデータおよび/またはURLがあり、またはcontentTypeおよび/またはlanguageのいずれかがあるべきです"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_NO_FETCHER
msgid "Attachment size cannot be checked because the validator has not been set up to access the network (url = {0})"
-msgid "バリデーターがネットワークにアクセスするように設定されていないため、添付ファイルのサイズを確認できません(url = {0})"
+msgstr "バリデーターがネットワークにアクセスするように設定されていないため、添付ファイルのサイズを確認できません(url = {0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_SIZE_CORRECT
msgid "Stated Attachment Size {0} does not match actual attachment size {1}"
-msgid "指定された添付ファイルサイズ{0}は、実際の添付ファイルサイズ{1}と一致しません"
+msgstr "指定された添付ファイルサイズ{0}は、実際の添付ファイルサイズ{1}と一致しません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_SIZE_INVALID
msgid "Stated Attachment Size {0} is not valid"
-msgid "指定された添付ファイルサイズ{0}は無効です"
+msgstr "指定された添付ファイルサイズ{0}は無効です"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_TOO_LONG
msgid "Attachment size is {0} bytes which exceeds the stated limit of {1} bytes"
-msgid "添付ファイルのサイズは{0}バイトで、指定された制限の{1}バイトを超えています"
+msgstr "添付ファイルのサイズは{0}バイトで、指定された制限の{1}バイトを超えています"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_UNKNOWN_URL_SCHEME
msgid "Attachment size cannot be checked because the validator doesn''t understand how to access {0}"
-msgid "バリデーターが{0}にアクセスする方法を理解していないため、添付ファイルのサイズを確認できません"
+msgstr "バリデーターが{0}にアクセスする方法を理解していないため、添付ファイルのサイズを確認できません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_URL_ERROR
msgid "Attachment size cannot be checked because there was an error accesssing {0}: {1}"
-msgid "{0}にアクセスする際にエラーが発生したため、添付ファイルのサイズを確認できません: {1}"
+msgstr "{0}にアクセスする際にエラーが発生したため、添付ファイルのサイズを確認できません: {1}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_BASE64_NO_WS_ERROR
msgid "Base64 encoded values are not allowed to contain any whitespace (per RFC 4648). Note that non-validating readers are encouraged to accept whitespace anyway"
-msgid "Base64エンコードされた値には、空白を含めることはできません(RFC 4648による)。ただし、非検証リーダーは、空白を受け入れることが推奨されています"
+msgstr "Base64エンコードされた値には、空白を含めることはできません(RFC 4648による)。ただし、非検証リーダーは、空白を受け入れることが推奨されています"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_BASE64_NO_WS_WARNING
msgid "Base64 encoded values SHOULD not contain any whitespace (per RFC 4648). Note that non-validating readers are encouraged to accept whitespace anyway"
-msgid "Base64エンコードされた値は、空白を含めないようにするべきです(RFC 4648による)。ただし、非検証リーダーは、空白を受け入れることが推奨されています"
+msgstr "Base64エンコードされた値は、空白を含めないようにするべきです(RFC 4648による)。ただし、非検証リーダーは、空白を受け入れることが推奨されています"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_BASE64_TOO_LONG
msgid "Base64 size is {0} bytes which exceeds the stated limit of {1} bytes"
-msgid "Base64サイズは{0}バイトで、指定された制限の{1}バイトを超えています"
+msgstr "Base64サイズは{0}バイトで、指定された制限の{1}バイトを超えています"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_MULTIPLE_POSSIBLE_VERSIONS
msgid "There are multiple different potential matches for the url ''{0}''. It might be a good idea to fix to the correct version to reduce the likelihood of a wrong version being selected by an implementation/implementer. Using version ''{1}'', found versions: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_RESOLVE
msgid "Canonical URL ''{0}'' does not resolve"
-msgid "Canonical URL ''{0}'' は解決できません"
+msgstr "Canonical URL ''{0}'' は解決できません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_RESOLVE_NC
msgid "Canonical URL ''{0}'' exists, but can''t be loaded, so it can''t be checked for validity"
-msgid "Canonical URL ''{0}'' は存在しますが、ロードできないため、その妥当性をチェックすることはできません"
+msgstr "Canonical URL ''{0}'' は存在しますが、ロードできないため、その妥当性をチェックすることはできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_TYPE
msgid "Canonical URL ''{0}'' refers to a resource that has the wrong type. Found {1} expecting one of {2}"
-msgid "Canonical URL ''{0}'' は誤ったタイプのリソースを参照しています。見つかったもの {1} 予期しているもの {2}"
+msgstr "Canonical URL ''{0}'' は誤ったタイプのリソースを参照しています。見つかったもの {1} 予期しているもの {2}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_DECIMAL_CHARS
msgid "Found {0} decimal places which exceeds the stated limit of {1} digits"
-msgid "{0} の小数点以下の桁数が見つかりました。これは、{1} 桁の上限を超えています"
+msgstr "{0} の小数点以下の桁数が見つかりました。これは、{1} 桁の上限を超えています"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_IDENTIFIER_IETF_SYSTEM_VALUE
msgid "if identifier.system is ''urn:ietf:rfc:3986'', then the identifier.value must be a full URI (e.g. start with a scheme), not ''{0}''"
-msgid "identifier.system が ''urn:ietf:rfc:3986'' の場合、identifier.value は完全なURIでなければなりません(例えばスキームから始まる)、''{0}'' ではありません"
+msgstr "identifier.system が ''urn:ietf:rfc:3986'' の場合、identifier.value は完全なURIでなければなりません(例えばスキームから始まる)、''{0}'' ではありません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_MARKDOWN_HTML
msgid "The markdown contains content that appears to be an embedded HTML tag starting at ''{0}''. This will (or SHOULD) be escaped by the presentation layer. The content should be checked to confirm that this is the desired behaviour"
-msgid "markdownには、''{0}'' で始まる組み込みHTMLタグのような内容が含まれています。これは表示層でエスケープされる(またはされるべき(SHOULD)です)。この振る舞いが望ましいものかどうかを確認するために、内容をチェックする必要があります"
+msgstr "markdownには、''{0}'' で始まる組み込みHTMLタグのような内容が含まれています。これは表示層でエスケープされる(またはされるべき(SHOULD)です)。この振る舞いが望ましいものかどうかを確認するために、内容をチェックする必要があります"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_PRIMITIVE_REGEX_EXCEPTION
msgid "Exception evaluating regex ''{0}'' on type {1}: {2}"
-msgid "タイプ {1} に対する正規表現 ''{0}'' を評価中に例外が発生しました:{2}"
+msgstr "タイプ {1} に対する正規表現 ''{0}'' を評価中に例外が発生しました:{2}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_PRIMITIVE_REGEX_TYPE_ALT
msgid "Neither the element value ''{0}'' or the formatted value ''{1}'' meet {2} regex ''{3}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_CODE_MISMATCH
msgid "The maxValue in the profile has a system code of {0} which is different to the system code in the value {1} so the maximum value cannot be checked"
-msgid "プロファイルのmaxValueにはcode {0}があり、値{1}のcodeと異なるため、最大値をチェックできません"
+msgstr "プロファイルのmaxValueにはcode {0}があり、値{1}のcodeと異なるため、最大値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_CODE
msgid "The maxValue in the profile has no code so the maximum value cannot be checked"
-msgid "プロファイルのmaxValueにcodeがないため、最大値をチェックできません"
+msgstr "プロファイルのmaxValueにcodeがないため、最大値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_CONVERT
msgid "Unable to convert value {0} from unit {1} to maxValue unit {2} based on UCUM definitions; maximum value is not valid"
-msgid "UCUM定義に基づいて値{0}を単位{1}からmaxValue単位{2}に変換できないため、最大値は無効です"
+msgstr "UCUM定義に基づいて値{0}を単位{1}からmaxValue単位{2}に変換できないため、最大値は無効です"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_SYSTEM
msgid "The maxValue in the profile has no system so the maximum value cannot be checked"
-msgid "プロファイルのmaxValueにsystemがないため、最大値をチェックできません"
+msgstr "プロファイルのmaxValueにsystemがないため、最大値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_VALUE
msgid "The maxValue in the profile doesn''t have an actual value, so the maximum value can''t be checked"
-msgid "プロファイルのmaxValueに実際の値がないため、最大値をチェックできません"
+msgstr "プロファイルのmaxValueに実際の値がないため、最大値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_NO_QTY
msgid "Found {0} of type {2} in the profile validating a Quantity (so it must be a Quantity)"
-msgid "プロファイルでQuantityを検証する中でタイプ{2}の{0}を見つけました(Quantityでなければなりません)"
+msgstr "プロファイルでQuantityを検証する中でタイプ{2}の{0}を見つけました(Quantityでなければなりません)"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_NO_UCUM_SVC
msgid "There is no UCUM service, and the UCUM codes aren''t identical, so the maximum value can''t be checked"
-msgid "UCUMサービスがなく、UCUMコードが同一でないため、最大値をチェックできません"
+msgstr "UCUMサービスがなく、UCUMコードが同一でないため、最大値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_SYSTEM_MISMATCH
msgid "The maxValue in the profile has a system of {0} which is different to the system in the value {1} so the maximum value cannot be checked"
-msgid "プロファイルのmaxValueのsystemが{0}で、値{1}のsystemと異なるため、最大値をチェックできません"
+msgstr "プロファイルのmaxValueのsystemが{0}で、値{1}のsystemと異なるため、最大値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_NO_CODE
msgid "The value has no code so the maximum value cannot be checked"
-msgid "値にcodeがないため、最大値をチェックできません"
+msgstr "値にcodeがないため、最大値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_NO_SYSTEM
msgid "The value has no system so the maximum value cannot be checked"
-msgid "値にsystemがないため、最大値をチェックできません"
+msgstr "値にsystemがないため、最大値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_NO_VALUE
msgid "The quantity doesn''t have an actual value, so the maximum value can''t be checked"
-msgid "数量に実際の値がないため、最大値をチェックできません"
+msgstr "数量に実際の値がないため、最大値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_WRONG
msgid "The value in the instance ({2}) is greater than the specified maximum value ({3})"
-msgid "インスタンスの値({2})は指定された最大値({3})より大きいです"
+msgstr "インスタンスの値({2})は指定された最大値({3})より大きいです"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_WRONG_UCUM
msgid "The value in the instance ({0} {1}) is greater than the specified maxValue ({2} {3}) after UCUM conversion"
-msgid "UCUM変換後のインスタンスの値({0} {1})は指定されたmaxValue({2} {3})より大きいです"
+msgstr "UCUM変換後のインスタンスの値({0} {1})は指定されたmaxValue({2} {3})より大きいです"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_CODE_MISMATCH
msgid "The minValue in the profile has a system code of {0} which is different to the system code in the value {1} so the minimum value cannot be checked"
-msgid "プロファイルのminValueにはcode {0}があり、値{1}のcodeと異なるため、最小値をチェックできません"
+msgstr "プロファイルのminValueにはcode {0}があり、値{1}のcodeと異なるため、最小値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_CODE
msgid "The minValue in the profile has no code so the minimum value cannot be checked"
-msgid "プロファイルのminValueにcodeがないため、最小値をチェックできません"
+msgstr "プロファイルのminValueにcodeがないため、最小値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_CONVERT
msgid "Unable to convert value {0} from unit {1} to minValue unit {2} based on UCUM definitions; minimum value is not valid"
-msgid "UCUM定義に基づいて値{0}を単位{1}からminValue単位{2}に変換できないため、最小値は無効です"
+msgstr "UCUM定義に基づいて値{0}を単位{1}からminValue単位{2}に変換できないため、最小値は無効です"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_SYSTEM
msgid "The minValue in the profile has no system so the minimum value cannot be checked"
-msgid "プロファイルのminValueにsystemがないため、最小値をチェックできません"
+msgstr "プロファイルのminValueにsystemがないため、最小値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_VALUE
msgid "The minValue in the profile doesn''t have an actual value, so the minimum value can''t be checked"
-msgid "プロファイルのminValueに実際の値がないため、最小値をチェックできません"
+msgstr "プロファイルのminValueに実際の値がないため、最小値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_NO_QTY
msgid "Found {0} of type {2} in the profile validating a Quantity (so it must be a Quantity)"
-msgid "プロファイルでQuantityを検証する中でタイプ{2}の{0}を見つけました(Quantityでなければなりません)"
+msgstr "プロファイルでQuantityを検証する中でタイプ{2}の{0}を見つけました(Quantityでなければなりません)"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_NO_UCUM_SVC
msgid "There is no UCUM service, and the UCUM codes aren''t identical, so the minimum value can''t be checked"
-msgid "UCUMサービスがなく、UCUMコードが同一でないため、最小値をチェックできません"
+msgstr "UCUMサービスがなく、UCUMコードが同一でないため、最小値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_SYSTEM_MISMATCH
msgid "The minValue in the profile has a system of {0} which is different to the system in the value {1} so the minimum value cannot be checked"
-msgid "プロファイルのminValueのsystemが{0}で、値{1}のsystemと異なるため、最小値をチェックできません"
+msgstr "プロファイルのminValueのsystemが{0}で、値{1}のsystemと異なるため、最小値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_NO_CODE
msgid "The value has no code so the minimum value cannot be checked"
-msgid "値にcodeがないため、最小値をチェックできません"
+msgstr "値にcodeがないため、最小値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_NO_SYSTEM
msgid "The value has no system so the minimum value cannot be checked"
-msgid "値にsystemがないため、最小値をチェックできません"
+msgstr "値にsystemがないため、最小値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_NO_VALUE
msgid "The quantity doesn''t have an actual value, so the minimum value can''t be checked"
-msgid "数量に実際の値がないため、最小値をチェックできません"
+msgstr "数量に実際の値がないため、最小値をチェックできません"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_WRONG
msgid "The value in the instance ({2}) is less than the specified minimum value ({3})"
-msgid "インスタンスの値({2})は指定された最小値({3})より小さいです"
+msgstr "インスタンスの値({2})は指定された最小値({3})より小さいです"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_WRONG_UCUM
msgid "The value in the instance ({0} {1}) is less than the specified minValue ({2} {3}) after UCUM conversion"
-msgid "UCUM変換後のインスタンスの値({0} {1})は指定されたminValue({2} {3})より小さいです"
+msgstr "UCUM変換後のインスタンスの値({0} {1})は指定されたminValue({2} {3})より小さいです"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_UCUM_ANNOTATIONS
msgid "UCUM Codes that contain human readable annotations like {0} can be misleading (e.g. they are ignored when comparing units). Best Practice is not to depend on annotations in the UCUM code, so this usage should be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_UCUM_ANNOTATIONS_NOT_IN_UNIT
msgid "UCUM Codes that contain human readable annotations like {0} can be misleading (e.g. they are ignored when comparing units). Best Practice is not to depend on annotations in the UCUM code, so this usage should be checked, and the Quantity.unit ''{1}'' SHOULD contain the annotation (it does not)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_UCUM_ANNOTATIONS_NO_UNIT
msgid "UCUM Codes that contain human readable annotations like {0} can be misleading (e.g. they are ignored when comparing units). Best Practice is not to depend on annotations in the UCUM code, so this usage should be checked, and the Quantity.unit SHOULD contain the annotation"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_URL_EXAMPLE
msgid "Example URLs are not allowed in this context ({0})"
-msgid "このコンテキストでのExample URLは許可されていません ({0})"
+msgstr "このコンテキストでのExample URLは許可されていません ({0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_XHTML_MULTIPLE_MATCHES
msgid "Hyperlink ''{0}'' at ''{1}'' for ''{2}'' resolves to multiple targets ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIER_ABSTRACT_TYPE
msgid "The Type specifier {1} specified an abstract type {0}"
-msgid "Type specifier {1} は抽象型 {0} を指定しました"
+msgstr "Type specifier {1} は抽象型 {0} を指定しました"
#: TYPE_SPECIFIER_ILLEGAL_TYPE
msgid "The Type specifier {1} specified an invalid type {0}"
-msgid "Type specifier {1} は無効な型 {0} を指定しました"
+msgstr "Type specifier {1} は無効な型 {0} を指定しました"
#: TYPE_SPECIFIER_NM_ABSTRACT_TYPE
msgid "No Type specifier matched, and the underlying type {0} is not abstract"
-msgid "Type specifierに一致するものはなく、基底型 {0} は抽象的ではありません"
+msgstr "Type specifierに一致するものはなく、基底型 {0} は抽象的ではありません"
#: TYPE_SPECIFIER_NM_ILLEGAL_TYPE
msgid "No Type specifier matched, and the underlying type {0} is not valid"
-msgid "Type specifierに一致するものはなく、基底型 {0} は有効ではありません"
+msgstr "Type specifierに一致するものはなく、基底型 {0} は有効ではありません"
#: Terminology_PassThrough_TX_Message
+#| {0} for ''{1}#{2}''
msgid "{0} (for ''{1}#{2}'')"
-msgid "!!{0} for ''{1}#{2}''"
+msgstr "!!{0} for ''{1}#{2}''"
#: Terminology_TX_Binding_CantCheck
msgid "Binding by URI reference cannot be checked"
-msgid "URI参照によるバインディングはチェックできません"
+msgstr "URI参照によるバインディングはチェックできません"
#: Terminology_TX_Binding_Missing
msgid "Binding for CodeableConcept {0} missing"
-msgid "CodeableConcept {0}のバインディングがありません"
+msgstr "CodeableConcept {0}のバインディングがありません"
#: Terminology_TX_Binding_Missing2
msgid "Binding for Coding {0} missing"
-msgid "Coding {0}のバインディングがありません"
+msgstr "Coding {0}のバインディングがありません"
#: Terminology_TX_Binding_NoServer
msgid "The value provided ([{0}]) could not be validated in the absence of a terminology server"
-msgid "用語サーバーが存在しないため、提供された値([{0}])を検証できませんでした"
+msgstr "用語サーバーが存在しないため、提供された値([{0}])を検証できませんでした"
#: Terminology_TX_Binding_NoSource
msgid "Binding for path {0} has no source, so can''t be checked"
-msgid "パス{0}のバインディングにはソースがないため、チェックできません"
+msgstr "パス{0}のバインディングにはソースがないため、チェックできません"
#: Terminology_TX_Binding_NoSource2
msgid "Binding has no source, so can''t be checked"
-msgid "バインディングにソースがないため、チェックできません"
+msgstr "バインディングにソースがないため、チェックできません"
#: Terminology_TX_Code_NotValid
msgid "Code {0} is not a valid code in code system {1}"
-msgid "コード{0}はコードシステム{1}で有効なコードではありません"
+msgstr "コード{0}はコードシステム{1}で有効なコードではありません"
#: Terminology_TX_Code_Unknown
msgid "Unknown Code ({0}#{1})"
-msgid "不明なコード({0}#{1})"
+msgstr "不明なコード({0}#{1})"
#: Terminology_TX_Code_ValueSet
msgid "No code provided, and a code is required from the value set {0}"
-msgid "コードが提供されていません。ValueSet {0} のコードが必須です"
+msgstr "コードが提供されていません。ValueSet {0} のコードが必須です"
#: Terminology_TX_Code_ValueSetMax
msgid "No code provided, and a code must be provided from the value set {0} (max value set {1})"
-msgid "コードが提供されておらず、ValueSet{0}からコードを提供する必要があります(最大ValueSet{1})"
+msgstr "コードが提供されておらず、ValueSet{0}からコードを提供する必要があります(最大ValueSet{1})"
#: Terminology_TX_Code_ValueSet_Ext
msgid "No code provided, and a code should be provided from the value set {0}"
-msgid "コードが提供されておらず、ValueSet{0}からコードを提供する必要があります"
+msgstr "コードが提供されておらず、ValueSet{0}からコードを提供する必要があります"
#: Terminology_TX_Code_ValueSet_MISSING
msgid "No code provided, and a code is required from the value set"
-msgid "コードが提供されていません。ValueSetのコードが必須です"
+msgstr "コードが提供されていません。ValueSetのコードが必須です"
#: Terminology_TX_Coding_Count
msgid "Expected {0} but found {1} coding elements"
-msgid "{0}が期待されていましたが、{1}のcoding要素が見つかりました"
+msgstr "{0}が期待されていましたが、{1}のcoding要素が見つかりました"
#: Terminology_TX_Confirm_1_CC
msgid "Could not confirm that the codings provided are in the value set {0} and a coding from this value set is required (class = {1})"
-msgid "提供されたcodingがValueSet{0}に含まれていることを確認できませんでした。このValueSetからのcodingが必須です(クラス= {1})"
+msgstr "提供されたcodingがValueSet{0}に含まれていることを確認できませんでした。このValueSetからのcodingが必須です(クラス= {1})"
#: Terminology_TX_Confirm_2_CC
msgid "Could not confirm that the codings provided are in the value set {0} and a coding should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable) (class = {1})"
-msgid "提供されたcodingがValueSet{0}に含まれていることを確認できませんでした。適切なコードがない場合を除き、このValueSetからのcodingが必要です(バリデータは何が適切か判断できません)(クラス= {1})"
+msgstr "提供されたcodingがValueSet{0}に含まれていることを確認できませんでした。適切なコードがない場合を除き、このValueSetからのcodingが必要です(バリデータは何が適切か判断できません)(クラス= {1})"
#: Terminology_TX_Confirm_3_CC
msgid "Could not confirm that the codings provided are in the value set {0} and a coding is recommended to come from this value set (class = {1})"
-msgid "提供されたcodingがValueSet{0}に含まれていることを確認できませんでした。このValueSetからのcodingが推奨されています(クラス= {1})"
+msgstr "提供されたcodingがValueSet{0}に含まれていることを確認できませんでした。このValueSetからのcodingが推奨されています(クラス= {1})"
#: Terminology_TX_Confirm_4a
+#| The code provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code from this value set is required: {1}
msgid "The code provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code from this value set is required: {1}"
-msgid "!!提供されたcode({2})がValueSet{0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です:{1}"
+msgstr "!!提供されたcode({2})がValueSet{0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です:{1}"
#: Terminology_TX_Confirm_4b
msgid "The codes provided ({2}) are not in the value set {0}, and a code from this value set is required: {1}"
-msgid "提供されたcode({2})がValueSet{0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です:{1}"
+msgstr "提供されたcode({2})がValueSet{0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です:{1}"
#: Terminology_TX_Confirm_5
+#| Could not confirm that the codes provided are in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable)
msgid "The code provided ({1}) is not in the value set in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable)"
-msgid "!!提供されたcodeがValueSet{0}に含まれていることを確認できませんでした。適切なコードがない場合を除き、このValueSetからのcodeが必要です(バリデータは何が適切か判断できません)"
+msgstr "!!提供されたcodeがValueSet{0}に含まれていることを確認できませんでした。適切なコードがない場合を除き、このValueSetからのcodeが必要です(バリデータは何が適切か判断できません)"
#: Terminology_TX_Confirm_6
+#| Could not confirm that the codes provided are in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set
msgid "The code provided ({1}) is not in the value set in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set"
-msgid "!!提供されたcodeがValueSet {0}に含まれていることを確認できませんでした。このValueSetからのcodeが推奨されています"
+msgstr "!!提供されたcodeがValueSet {0}に含まれていることを確認できませんでした。このValueSetからのcodeが推奨されています"
#: Terminology_TX_Display_Wrong
msgid "Display should be ''{0}''"
-msgid "displayは''{0}''である必要があります"
+msgstr "displayは''{0}''である必要があります"
#: Terminology_TX_Error_CodeableConcept
msgid "Error {0} validating CodeableConcept"
-msgid "CodeableConceptの検証中にエラーが発生しました {0}"
+msgstr "CodeableConceptの検証中にエラーが発生しました {0}"
#: Terminology_TX_Error_CodeableConcept_Max
msgid "Error {0} validating CodeableConcept using maxValueSet"
-msgid "maxValueSetを使用してCodeableConceptを検証する際にエラーが発生しました {0}"
+msgstr "maxValueSetを使用してCodeableConceptを検証する際にエラーが発生しました {0}"
#: Terminology_TX_Error_Coding1
msgid "Error {0} validating Coding"
-msgid "Codingの検証中にエラーが発生しました {0}"
+msgstr "Codingの検証中にエラーが発生しました {0}"
#: Terminology_TX_Error_Coding2
msgid "Error {0} validating Coding: {1}"
-msgid "Codingの検証中にエラーが発生しました {0}: {1}"
+msgstr "Codingの検証中にエラーが発生しました {0}: {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_10
msgid "The code provided is not in the maximum value set {0}, and a code from this value set is required) (code = {1}#{2})"
-msgid "提供されたcodeは最大ValueSet {0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です(code = {1}#{2})"
+msgstr "提供されたcodeは最大ValueSet {0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です(code = {1}#{2})"
#: Terminology_TX_NoValid_11
msgid "The code provided is not in the maximum value set {0}, and a code from this value set is required) (code = {1}#{2}), error = {3})"
-msgid "提供されたcodeは最大ValueSet {0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です(code = {1}#{2}, error = {3})"
+msgstr "提供されたcodeは最大ValueSet {0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です(code = {1}#{2}, error = {3})"
#: Terminology_TX_NoValid_12
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is required from this value set. {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is required from this value set. {1}"
-msgid "!!提供されたCoding({2})がValueSet{0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です。{1}"
+msgstr "!!提供されたCoding({2})がValueSet{0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です。{1}"
#: Terminology_TX_NoValid_13
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable). {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable). {1}"
-msgid "!!提供されたCoding({2})がValueSet{0}に含まれていません。適切なcodeがない場合を除き、このValueSetからのcodeが必要です(バリデータは何が適切か判断できません)。{1}"
+msgstr "!!提供されたCoding({2})がValueSet{0}に含まれていません。適切なcodeがない場合を除き、このValueSetからのcodeが必要です(バリデータは何が適切か判断できません)。{1}"
#: Terminology_TX_NoValid_14
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set. {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set. {1}"
-msgid "!!提供されたCoding({2})がValueSet{0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが推奨されます。{1}"
+msgstr "!!提供されたCoding({2})がValueSet{0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが推奨されます。{1}"
#: Terminology_TX_NoValid_15
msgid "The value provided (''{0}'') could not be validated in the absence of a terminology server"
-msgid "用語サーバーが存在しないため、提供された値(''{0}'')を検証できませんでした"
+msgstr "用語サーバーが存在しないため、提供された値(''{0}'')を検証できませんでした"
#: Terminology_TX_NoValid_15A
msgid "The value provided (''{0}'') could not be validated because the code system {1} is not known"
-msgid "code system {1}が不明なため、提供された値(''{0}'')を検証できませんでした"
+msgstr "code system {1}が不明なため、提供された値(''{0}'')を検証できませんでした"
#: Terminology_TX_NoValid_16
+#| The value provided (''{0}'') is not in the value set {1}, and a code is required from this value set {2}
msgid "The value provided (''{0}'') was not found in the value set {1}, and a code is required from this value set {2}"
-msgid "!!提供された値(''{0}'')はValueSet {1}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です){2}"
+msgstr "!!提供された値(''{0}'')はValueSet {1}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です){2}"
#: Terminology_TX_NoValid_17
+#| The value provided (''{0}'') is not in the value set {1}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable) {2}
msgid "The value provided (''{0}'') was not found in the value set {1}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable) {2}"
-msgid "!!提供された値(''{0}'')はValueSet {1}に含まれていません。適切なコードがない場合を除き、このValueSetからのcodeが必要です(バリデータは何が適切か判断できません){2}"
+msgstr "!!提供された値(''{0}'')はValueSet {1}に含まれていません。適切なコードがない場合を除き、このValueSetからのcodeが必要です(バリデータは何が適切か判断できません){2}"
#: Terminology_TX_NoValid_18
+#| The value provided (''{0}'') is not in the value set {1}, and a code is recommended to come from this value set){2}
msgid "The value provided (''{0}'') was not found in the value set {1}, and a code is recommended to come from this value set){2}"
-msgid "!!提供された値(''{0}'')はValueSet{1}に含まれていません。このValueSetからのcodeが推奨されています){2}"
+msgstr "!!提供された値(''{0}'')はValueSet{1}に含まれていません。このValueSetからのcodeが推奨されています){2}"
#: Terminology_TX_NoValid_1_CC
msgid "None of the codings provided are in the value set {0}, and a coding from this value set is required) (codes = {1})"
-msgid "提供されたcodingのいずれもがValueSet {0}に含まれておらず、このValueSetからのcodingが必要です(codes = {1})"
+msgstr "提供されたcodingのいずれもがValueSet {0}に含まれておらず、このValueSetからのcodingが必要です(codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_2_CC
msgid "None of the codings provided are in the value set {0}, and a coding should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable) (codes = {1})"
-msgid "提供されたcodingのいずれもがValueSet{0}に含まれていません。適切なコードがない場合を除き、このValueSetからのcodingが必要です(バリデータは何が適切か判断できません)(codes = {1})"
+msgstr "提供されたcodingのいずれもがValueSet{0}に含まれていません。適切なコードがない場合を除き、このValueSetからのcodingが必要です(バリデータは何が適切か判断できません)(codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_3_CC
msgid "None of the codings provided are in the value set {0}, and a coding is recommended to come from this value set) (codes = {1})"
-msgid "提供されたcodingのいずれもがValueSet{0}に含まれていないません。このValueSetからのcodingが推奨されています)(codes = {1})"
+msgstr "提供されたcodingのいずれもがValueSet{0}に含まれていないません。このValueSetからのcodingが推奨されています)(codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_4
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is required from this value set {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is required from this value set {1}"
-msgid "!!提供されたCoding({2})がValueSet{0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です{1}"
+msgstr "!!提供されたCoding({2})がValueSet{0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが必要です{1}"
#: Terminology_TX_NoValid_5
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable) {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable) {1}"
-msgid "!!提供されたCoding({2})がValueSet{0}に含まれていません。適切なコードがない場合を除き、このValueSetからのcodeが必要です(バリデータは何が適切か判断できません){1}"
+msgstr "!!提供されたCoding({2})がValueSet{0}に含まれていません。適切なコードがない場合を除き、このValueSetからのcodeが必要です(バリデータは何が適切か判断できません){1}"
#: Terminology_TX_NoValid_6
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set {1}"
-msgid "!!提供されたCoding({2})がValueSet{0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが推奨されています {1}"
+msgstr "!!提供されたCoding({2})がValueSet{0}に含まれていません。このValueSetからのcodeが推奨されています {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_7
msgid "None of the codes provided could be validated against the maximum value set {0}, (error = {2})"
-msgid "提供されたcodeのいずれもが最大ValueSet {0}で検証できませんでした(error = {2})"
+msgstr "提供されたcodeのいずれもが最大ValueSet {0}で検証できませんでした(error = {2})"
#: Terminology_TX_NoValid_8
msgid "None of the codes provided are in the maximum value set {0}, and a code from this value set is required) (codes = {1})"
-msgid "提供されたコードのいずれもが最大ValueSet {0}に含まれていません。このValueSetからのコードが必要です(codes = {1})"
+msgstr "提供されたコードのいずれもが最大ValueSet {0}に含まれていません。このValueSetからのコードが必要です(codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_9
msgid "The code provided ({2}) could not be validated against the maximum value set {0}, (error = {1})"
-msgid "提供されたコード({2})は最大ValueSet {0}で検証できませんでした(エラー= {1})"
+msgstr "提供されたコード({2})は最大ValueSet {0}で検証できませんでした(エラー= {1})"
#: Terminology_TX_System_Invalid
msgid "Invalid System URI: {0}"
-msgid "無効なシステムURI:{0}"
+msgstr "無効なシステムURI:{0}"
#: Terminology_TX_System_NotKnown
+#| Code System URI ''{0}'' is unknown so the code cannot be validated
msgid "A definition for CodeSystem ''{0}'' could not be found, so the code cannot be validated"
-msgid "!!コードシステムURI ''{0}''が不明なため、コードを検証できません"
+msgstr "!!コードシステムURI ''{0}''が不明なため、コードを検証できません"
#: Terminology_TX_System_Relative
msgid "Coding.system must be an absolute reference, not a local reference"
-msgid "Coding.systemはローカル参照ではなく、絶対参照である必要があります"
+msgstr "Coding.systemはローカル参照ではなく、絶対参照である必要があります"
#: Terminology_TX_System_Unknown
msgid "Unknown Code System ''{0}''"
-msgid "不明なCodeSystem ''{0}''"
+msgstr "不明なCodeSystem ''{0}''"
#: Terminology_TX_System_ValueSet
msgid "Invalid System URI: {0} - cannot use a value set URI as a system"
-msgid "無効なシステムURI:{0} - ValueSetURIをシステムとして使用できません"
+msgstr "無効なシステムURI:{0} - ValueSetURIをシステムとして使用できません"
#: Terminology_TX_System_ValueSet2
msgid "The Coding references a value set, not a code system (''{0}'')"
-msgid "CodingがCodeSystemではなく、ValueSetを参照しています(''{0}'')"
+msgstr "CodingがCodeSystemではなく、ValueSetを参照しています(''{0}'')"
#: Terminology_TX_ValueSet_NotFound
+#| ValueSet {0} not found
msgid "ValueSet ''{0}'' not found"
-msgid "!!ValueSet {0}が見つかりません"
+msgstr "!!ValueSet {0}が見つかりません"
#: Terminology_TX_ValueSet_NotFound_CS
+#| Found a reference to a CodeSystem ({0}) where a ValueSet belongs
msgid "Found a reference to a CodeSystem ''{0}'' where a ValueSet belongs"
-msgid "!!ValueSetがあるべき場所にCodeSystem({0})への参照が見つかりました"
+msgstr "!!ValueSetがあるべき場所にCodeSystem({0})への参照が見つかりました"
#: Text_should_not_be_present
msgid "Text should not be present (''{0}'')"
-msgid "テキストは存在してはいけません(''{0}'')"
+msgstr "テキストは存在してはいけません(''{0}'')"
#: The_base_snapshot_marks_a_slicing_as_closed_but_the_differential_tries_to_extend_it_in__at__
msgid "The base snapshot marks a slicing as closed, but the differential tries to extend it in {0} at {1} ({2})"
-msgid "ベースsnapshotはスライスをclosedとしてマークしていますが、differentialは{0}の{1}でそれを拡張しようとしています({2})"
+msgstr "ベースsnapshotはスライスをclosedとしてマークしていますが、differentialは{0}の{1}でそれを拡張しようとしています({2})"
#: This__cannot_be_parsed_as_a_FHIR_object_no_namespace
+#| This ''{0}'' cannot be parsed as a FHIR object (no namespace)
msgid "This ''{0}'' cannot be parsed (no namespace on the XML Root element)"
-msgid "!!これはFHIRオブジェクトとして解析できません(名前空間がありません)"
+msgstr "!!これはFHIRオブジェクトとして解析できません(名前空間がありません)"
#: This_base_property_must_be_an_Array_not_
msgid "This base property must be an Array, not {0}"
-msgid "このベースプロパティは配列でなければなりません。{0}ではありません"
+msgstr "このベースプロパティは配列でなければなりません。{0}ではありません"
#: This_cannot_be_parsed_as_a_FHIR_object_no_name
+#| This cannot be parsed as a FHIR object (no name)
msgid "This content cannot be parsed (no name)"
-msgid "!!これはFHIRオブジェクトとして解析できません(名前がありません)"
+msgstr "!!これはFHIRオブジェクトとして解析できません(名前がありません)"
#: This_does_not_appear_to_be_a_FHIR_resource_unknown_name_
+#| This does not appear to be a FHIR resource (unknown name ''{0}'')
msgid "This content cannot be parsed (unknown or unrecognized resource name ''{0}'')"
-msgid "!!これはFHIRリソースではないようです(未知の名前''{0}'')"
+msgstr "!!これはFHIRリソースではないようです(未知の名前''{0}'')"
#: This_does_not_appear_to_be_a_FHIR_resource_unknown_namespacename_
+#| This does not appear to be a FHIR resource (unknown namespace/name ''{0}::{1}'')
msgid "This content cannot be parsed (unknown or unrecognized XML Root element namespace/name ''{0}::{1}'')"
-msgid "!!これはFHIRリソースではないようです(未知の名前空間/名前''{0}::{1}'')"
+msgstr "!!これはFHIRリソースではないようです(未知の名前空間/名前''{0}::{1}'')"
#: This_element_does_not_match_any_known_slice_
+#| This element does not match any known slice {0}
msgid "This element does not match any known slice {0} (this may not be a problem, but you should check that it''s not intended to match a slice)"
-msgid "!!この要素はどの既知のスライスとも一致しません {0}"
+msgstr "!!この要素はどの既知のスライスとも一致しません {0}"
#: This_property_must_be__not_
msgid "The property {2} must be {0}, not {1} (at {3})"
-msgid "プロパティ{2}は{0}でなければならず、{1}ではありません({3}で)"
+msgstr "プロパティ{2}は{0}でなければならず、{1}ではありません({3}で)"
#: This_property_must_be_a_Literal_not_
msgid "This property must be a Literal, not {0}"
-msgid "このプロパティはLiteralでなければなりません。{0}ではありません"
+msgstr "このプロパティはLiteralでなければなりません。{0}ではありません"
#: This_property_must_be_a_URI_or_bnode_not_
msgid "This property must be a URI or bnode, not {0}"
-msgid "このプロパティはURIまたはbnodeでなければならず、{0}ではありません"
+msgstr "このプロパティはURIまたはbnodeでなければならず、{0}ではありません"
#: This_property_must_be_an_Array_not_
msgid "The property {1} must be a JSON Array, not {0} (at {2})"
-msgid "プロパティ{1}はJSON配列でなければならず、{0}ではありません({2}で)"
+msgstr "プロパティ{1}はJSON配列でなければならず、{0}ではありません({2}で)"
#: This_property_must_be_an_object_not_
msgid "This property must be an object, not {0} ({1} at {2})"
-msgid "このプロパティはオブジェクトでなければならず、{0}ではありません({1}は{2}で)"
+msgstr "このプロパティはオブジェクトでなければならず、{0}ではありません({1}は{2}で)"
#: This_property_must_be_an_simple_value_not_
msgid "This property must be a simple value, not {0} ({1} at {2})"
-msgid "このプロパティは単純な値でなければならず、{0}ではありません({1}は{2}で)"
+msgstr "このプロパティは単純な値でなければならず、{0}ではありません({1}は{2}で)"
#: Type_Specific_Checks_DT_Base64_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid Base64 value"
-msgid "値''{0}''は有効なBase64値ではありません"
+msgstr "値''{0}''は有効なBase64値ではありません"
#: Type_Specific_Checks_DT_Boolean_Value
msgid "Boolean values must be ''true'' or ''false''"
-msgid "真偽値は''true''または''false''でなければなりません"
+msgstr "真偽値は''true''または''false''でなければなりません"
#: Type_Specific_Checks_DT_Code_WS
msgid "The code ''{0}'' is not valid (whitespace rules)"
-msgid "コード ''{0}'' は有効ではありません (空白のルール)"
+msgstr "コード ''{0}'' は有効ではありません (空白のルール)"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_Reasonable
msgid "The value ''{0}'' is outside the range of reasonable years - check for data entry error"
-msgid "値 ''{0}'' は、合理的な年の範囲外です - データ入力エラーを確認してください"
+msgstr "値 ''{0}'' は、合理的な年の範囲外です - データ入力エラーを確認してください"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_Regex
msgid "The instant ''{0}'' is not valid (by regex)"
-msgid "instant ''{0}'' は有効ではありません(正規表現による)"
+msgstr "instant ''{0}'' は有効ではありません(正規表現による)"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_TZ
msgid "If a date has a time, it must have a timezone"
-msgid "日付に時間がある場合、タイムゾーンを持たなければなりません"
+msgstr "日付に時間がある場合、タイムゾーンを持たなければなりません"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_Valid
msgid "Not a valid date/time ({0})"
-msgid "有効な日付/時間ではありません ({0})"
+msgstr "有効な日付/時間ではありません ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Date_Valid
msgid "Not a valid date ({0})"
-msgid "有効な日付ではありません ({0})"
+msgstr "有効な日付ではありません ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_GT
msgid "value is greater than permitted maximum value of {0}"
-msgid "値は許可された最大値 {0} を超えています"
+msgstr "値は許可された最大値 {0} を超えています"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_LT
msgid "value is less than permitted minimum value of {0}"
-msgid "値は許可された最小値 {0} を下回っています"
+msgstr "値は許可された最小値 {0} を下回っています"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_Range
msgid "The value ''{0}'' is outside the range of commonly/reasonably supported decimals"
-msgid "値 ''{0}'' は、一般的に/合理的にサポートされている十進数の範囲外です"
+msgstr "値 ''{0}'' は、一般的に/合理的にサポートされている十進数の範囲外です"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid decimal"
-msgid "値 ''{0}'' は有効な十進数ではありません"
+msgstr "値 ''{0}'' は有効な十進数ではありません"
#: Type_Specific_Checks_DT_ID_Valid
msgid "id value ''{0}'' is not valid"
-msgid "id値 ''{0}'' は有効ではありません"
+msgstr "id値 ''{0}'' は有効ではありません"
#: Type_Specific_Checks_DT_Identifier_System
msgid "Identifier.system must be an absolute reference, not a local reference"
-msgid "Identifier.systemは絶対参照でなければならず、ローカル参照ではありません"
+msgstr "Identifier.systemは絶対参照でなければならず、ローカル参照ではありません"
#: Type_Specific_Checks_DT_Instant_Valid
msgid "Not a valid instant ({0})"
-msgid "有効なinstantではありません ({0})"
+msgstr "有効なinstantではありません ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer64_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid integer64"
-msgid "値 ''{0}'' は有効なinteger64ではありません"
+msgstr "値 ''{0}'' は有効なinteger64ではありません"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_GT
msgid "value is greater than permitted maximum value of {0}"
-msgid "値は許可された最大値 {0} を超えています"
+msgstr "値は許可された最大値 {0} を超えています"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_LT
msgid "value is less than permitted minimum value of {0}"
-msgid "値は許可された最小値 {0} を下回っています"
+msgstr "値は許可された最小値 {0} を下回っています"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_LT0
msgid "value is less than permitted minimum value of 0"
-msgid "値は許可された最小値 0 を下回っています"
+msgstr "値は許可された最小値 0 を下回っています"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_LT1
msgid "value is less than permitted minimum value of 1"
-msgid "値は許可された最小値 1 を下回っています"
+msgstr "値は許可された最小値 1 を下回っています"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid integer"
-msgid "値 ''{0}'' は有効な整数ではありません"
+msgstr "値 ''{0}'' は有効な整数ではありません"
#: Type_Specific_Checks_DT_OID_Start
msgid "OIDs must start with urn:oid:"
-msgid "OIDはurn:oid:で始まる必要があります"
+msgstr "OIDはurn:oid:で始まる必要があります"
#: Type_Specific_Checks_DT_OID_Valid
msgid "OIDs must be valid ({0})"
-msgid "OIDは有効である必要があります ({0})"
+msgstr "OIDは有効である必要があります ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_Length
msgid "value is longer than permitted maximum length of {0}"
-msgid "値は許可された最大長 {0} より長いです"
+msgstr "値は許可された最大長 {0} より長いです"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_NotEmpty
msgid "value cannot be empty"
-msgid "値は空にできません"
+msgstr "値は空にできません"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_Regex
msgid "Element value ''{0}'' does not meet regex ''{1}''"
-msgid "要素値 ''{0}'' は正規表現 ''{1}'' を満たしていません"
+msgstr "要素値 ''{0}'' は正規表現 ''{1}'' を満たしていません"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_Regex_Type
msgid "Element value ''{0}'' does not meet {1} regex ''{2}''"
-msgid "要素値 ''{0}'' は {1} の正規表現 ''{2}'' を満たしていません"
+msgstr "要素値 ''{0}'' は {1} の正規表現 ''{2}'' を満たしていません"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_ValueExt
msgid "Primitive types must have a value or must have child extensions"
-msgid "プリミティブ型は値を持つか、子エクステンションを持つ必要があります"
+msgstr "プリミティブ型は値を持つか、子エクステンションを持つ必要があります"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_WS
msgid "Primitive types should not only be whitespace"
-msgid "プリミティブ型は空白だけであるべきではありません"
+msgstr "プリミティブ型は空白だけであるべきではありません"
#: Type_Specific_Checks_DT_String_Length
msgid "value is longer than permitted maximum length of 1 MB (1048576 bytes)"
-msgid "値は許可された最大長 1 MB (1048576 bytes) より長いです"
+msgstr "値は許可された最大長 1 MB (1048576 bytes) より長いです"
#: Type_Specific_Checks_DT_String_WS
msgid "value should not start or finish with whitespace ''{0}''"
-msgid "値は空白で始まったり終わったりするべきではありません ''{0}''"
+msgstr "値は空白で始まったり終わったりするべきではありません ''{0}''"
#: Type_Specific_Checks_DT_String_WS_ALL
msgid "value should not be all whitespace ''{0}''"
-msgid "値はすべて空白であってはなりません ''{0}''"
+msgstr "値はすべて空白であってはなりません ''{0}''"
#: Type_Specific_Checks_DT_Time_Valid
msgid "Not a valid time ({0})"
-msgid "有効な時間ではありません ({0})"
+msgstr "有効な時間ではありません ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_URI_OID
msgid "URI values cannot start with oid:"
-msgid "URIの値はoid:で始まることはできません"
+msgstr "URIの値はoid:で始まることはできません"
#: Type_Specific_Checks_DT_URI_UUID
msgid "URI values cannot start with uuid:"
-msgid "URIの値はuuid:で始まることはできません"
+msgstr "URIの値はuuid:で始まることはできません"
#: Type_Specific_Checks_DT_URI_WS
msgid "URI values cannot have whitespace(''{0}'')"
-msgid "URIの値には空白があってはなりません(''{0}'')"
+msgstr "URIの値には空白があってはなりません(''{0}'')"
#: Type_Specific_Checks_DT_URL_Resolve
msgid "URL value ''{0}'' does not resolve"
-msgid "URL値 ''{0}'' は解決できません"
+msgstr "URL値 ''{0}'' は解決できません"
#: Type_Specific_Checks_DT_UUID_Strat
msgid "UUIDs must start with urn:uuid:"
-msgid "UUIDはurn:uuid:で始まる必要があります"
+msgstr "UUIDはurn:uuid:で始まる必要があります"
#: Type_Specific_Checks_DT_UUID_Valid
msgid "UUIDs must be valid and lowercase ({0})"
-msgid "UUIDは有効で小文字である必要があります ({0})"
+msgstr "UUIDは有効で小文字である必要があります ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_XHTML_Resolve
msgid "Hyperlink ''{0}'' at ''{1}'' for ''{2}''' does not resolve"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Type_Specific_Checks_DT_XHTML_Resolve_Img
msgid "Image source ''{0}'' at ''{1}'' does not resolve"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_CHECK_IF_THE_PROVIDED_CODES_ARE_IN_THE_VALUE_SET
msgid "Unable to check whether the code is in the value set ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_CHECK_IF_THE_PROVIDED_CODES_ARE_IN_THE_VALUE_SET_CS
msgid "Unable to check whether the code is in the value set ''{0}'' because the code system {1} was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_CHECK_IF_THE_PROVIDED_CODES_ARE_IN_THE_VALUE_SET_VS
msgid "Unable to check whether the code is in the value set ''{0}'' because the value set {1} was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_DETERMINE_TYPE_CONTEXT_INV
msgid "The types could not be determined from the extension context, so the invariant can't be validated (types = {0})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_HANDLE_SYSTEM__PROPERTY_FILTER_WITH_OP__
msgid "Unable to handle system {0} property filter with op = {1}"
-msgid "system {0}のプロパティフィルターをop = {1}で処理することができません"
+msgstr "system {0}のプロパティフィルターをop = {1}で処理することができません"
#: UNABLE_TO_INFER_CODESYSTEM
+#| The System URI could not be determined for the code {0} in the ValueSet {1}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}''"
-msgid "!!ValueSet {1}内のコード{0}のシステムURIを決定できませんでした"
+msgstr "!!ValueSet {1}内のコード{0}のシステムURIを決定できませんでした"
#: UNABLE_TO_RESOLVE_CONTENT_REFERENCE
msgid "Unable to resolve the content reference {0} on element {1} (path = {2})"
-msgid "要素{1}(パス = {2})のコンテンツ参照{0}を解決できません"
+msgstr "要素{1}(パス = {2})のコンテンツ参照{0}を解決できません"
#: UNABLE_TO_RESOLVE_CONTENT_REFERENCE_IN_THIS_CONTEXT
msgid "Unable to resolve the content reference {0} on element {1} (path = {2}) in this context"
-msgid "このコンテキストで要素{1}(パス = {2})のコンテンツ参照{0}を解決できません"
+msgstr "このコンテキストで要素{1}(パス = {2})のコンテンツ参照{0}を解決できません"
#: UNABLE_TO_RESOLVE_SYSTEM_SYSTEM_IS_INDETERMINATE
msgid "The code system {1} referred to from value set {0} has a grammar, and the code might be valid in it"
-msgid "ValueSet{0}から参照されたCodeSystem {1}には文法があり、そのコードはそれで有効である可能性があります"
+msgstr "ValueSet{0}から参照されたCodeSystem {1}には文法があり、そのコードはそれで有効である可能性があります"
#: UNABLE_TO_VALIDATE_LOCALLY
msgid "Unable to validate code locally: {0}"
-msgid "ローカルでコードを検証できません: {0}"
+msgstr "ローカルでコードを検証できません: {0}"
#: UNICODE_BIDI_CONTROLS_CHARS_DISALLOWED
msgid "The Unicode sequence has bi-di control characters which are not allowed in this context: {0}"
-msgid "このコンテキストでは許可されていない制御文字を含むUnicodeシーケンス: {0}"
+msgstr "このコンテキストでは許可されていない制御文字を含むUnicodeシーケンス: {0}"
#: UNICODE_BIDI_CONTROLS_CHARS_MATCH
msgid "The Unicode sequence has unterminated bi-di control characters (see CVE-2021-42574): {0}"
-msgid "終端されていない制御文字を含むUnicodeシーケンス(CVE-2021-42574参照): {0}"
+msgstr "終端されていない制御文字を含むUnicodeシーケンス(CVE-2021-42574参照): {0}"
-#: UNICODE_XML_BAD_CHARS_one
+#: UNICODE_XML_BAD_CHARS
msgid "This content includes the character {1} (hex value). This character is illegal in the XML version of FHIR, and there is generally no valid use for such characters"
-msgid "この内容には文字{1}(16進数値)が含まれています。この文字はFHIRのXMLバージョンでは不適合で、通常、そのような文字を有効に使用することはありません"
-
-#: UNICODE_XML_BAD_CHARS_other
-msgid "This content includes the characters {1} (hex values). These characters are illegal in the XML version of FHIR, and there is generally no valid use for such characters"
-msgid "この内容には文字{1}(16進数値)が含まれています。これらの文字はFHIRのXMLバージョンでは不適合で、通常、そのような文字を有効に使用することはありません"
+msgid_plural "This content includes the characters {1} (hex values). These characters are illegal in the XML version of FHIR, and there is generally no valid use for such characters"
+msgstr[0] ""
#: UNKNOWN_CODESYSTEM
+#| The CodeSystem {0} is unknown
msgid "A definition for CodeSystem ''{0}'' could not be found, so the code cannot be validated"
-msgid "!!CodeSystem {0}は未知です"
+msgstr "!!CodeSystem {0}は未知です"
#: UNKNOWN_CODESYSTEM_VERSION
+#| The CodeSystem {0} version {1} is unknown. Valid versions: {2}
msgid "A definition for CodeSystem ''{0}'' version ''{1}'' could not be found, so the code cannot be validated. Valid versions: {2}"
-msgid "!!CodeSystem {0}のバージョン{1}は未知です。有効なバージョン: {2}"
+msgstr "!!CodeSystem {0}のバージョン{1}は未知です。有効なバージョン: {2}"
#: UNKNOWN_CODE_IN_FRAGMENT
msgid "Unknown Code ''{0}'' in the system ''{1}'' version ''{2}'' - note that the code system is labeled as a fragment, so the code may be valid in some other fragment"
-msgid "system''{1}''で未知のコード''{0}'' - CodeSystemは断片としてラベル付けされているため、そのコードは他の断片では有効である可能性があります"
+msgstr "system''{1}''で未知のコード''{0}'' - CodeSystemは断片としてラベル付けされているため、そのコードは他の断片では有効である可能性があります"
#: UNRECOGNISED_PROPERTY_TYPE
msgid "Invalid JSON type {0} for the element {1}; valid types = {2}"
-msgid "要素{1}の無効なJSON型{0};有効な型 = {2}"
+msgstr "要素{1}の無効なJSON型{0};有効な型 = {2}"
#: UNRECOGNISED_PROPERTY_TYPE_WRONG
msgid "Invalid type {2} for the element {1}; valid types = {3}, JSON type = {0}"
-msgid "要素{1}の無効な型{2};有効な型 = {3}、JSON型 = {0}"
+msgstr "要素{1}の無効な型{2};有効な型 = {3}、JSON型 = {0}"
#: UNSUPPORTED_IDENTIFIER_PATTERN_NO_PROPERTY_NOT_SUPPORTED_FOR_DISCRIMINATOR_FOR_SLICE
msgid "Unsupported: no properties with values found on type {2} for pattern for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "サポートされていない:型{2}でパターンのdiscriminator({0})のスライス{1}に値があるプロパティが見つかりません"
+msgstr "サポートされていない:型{2}でパターンのdiscriminator({0})のスライス{1}に値があるプロパティが見つかりません"
#: UNSUPPORTED_IDENTIFIER_PATTERN_PROPERTY_NOT_SUPPORTED_FOR_DISCRIMINATOR_FOR_SLICE
msgid "Unsupported property {3} on type {2} for pattern for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "型{2}でパターンのdiscriminator({0})のスライス{1}にサポートされていないプロパティ{3}があります"
+msgstr "型{2}でパターンのdiscriminator({0})のスライス{1}にサポートされていないプロパティ{3}があります"
#: Unable_to_connect_to_terminology_server
msgid "Unable to connect to terminology server at {1}. Error = {0}"
-msgid "用語サーバー ({1}) に接続できません。エラー = {0}"
+msgstr "用語サーバー ({1}) に接続できません。エラー = {0}"
#: Unable_to_connect_to_terminology_server_Use_parameter_tx_na_tun_run_without_using_terminology_services_to_validate_LOINC_SNOMED_ICDX_etc_Error__
msgid "Unable to connect to terminology server at {1}. Use parameter ''-tx n/a'' to run without using terminology services to validate LOINC, SNOMED, ICD-X etc. Error = {0}"
-msgid "用語サーバー ({1}) に接続できません。LOINC、SNOMED、ICD-Xなどを検証するための用語サービスを使用せずに実行するには、パラメータ ''-tx n/a'' を使用してください。エラー = {0}"
+msgstr "用語サーバー ({1}) に接続できません。LOINC、SNOMED、ICD-Xなどを検証するための用語サービスを使用せずに実行するには、パラメータ ''-tx n/a'' を使用してください。エラー = {0}"
#: Unable_to_find__resolving_discriminator__from_
msgid "Unable to find {0} resolving discriminator {1} from {2}"
-msgid "{2}からdiscriminator{1}を解決して{0}を見つけることができません"
+msgstr "{2}からdiscriminator{1}を解決して{0}を見つけることができません"
#: Unable_to_find_base__for_
msgid "Unable to find base {0} for {1}"
-msgid "{1}の基底{0}を見つけることができません"
+msgstr "{1}の基底{0}を見つけることができません"
#: Unable_to_find_base_definition_for_logical_model__from_
msgid "Unable to find base definition for logical model: {0} from {1}"
-msgid "論理モデルの基本定義を見つけることができません: {0}から{1}"
+msgstr "論理モデルの基本定義を見つけることができません: {0}から{1}"
#: Unable_to_find_element_
msgid "Unable to find element {0}"
-msgid "要素 {0} が見つかりません"
+msgstr "要素 {0} が見つかりません"
#: Unable_to_find_element__in_
msgid "Unable to find element {0} in {1}"
-msgid "{1}内に要素{0}が見つかりません"
+msgstr "{1}内に要素{0}が見つかりません"
#: Unable_to_find_element_with_id_
msgid "Unable to find element with id ''{0}''"
-msgid "id ''{0}''を持つ要素が見つかりません"
+msgstr "id ''{0}''を持つ要素が見つかりません"
#: Unable_to_find_profile__at_
msgid "Unable to find profile ''{0}'' at {1}"
-msgid "プロファイル ''{0}''が{1}で見つかりません"
+msgstr "プロファイル ''{0}''が{1}で見つかりません"
#: Unable_to_find_resourceType_property
msgid "Unable to find resourceType property"
-msgid "resourceTypeプロパティが見つかりません"
+msgstr "resourceTypeプロパティが見つかりません"
#: Unable_to_find_resource__at__resolving_discriminator__from_
msgid "Unable to find resource {0} at {1} resolving discriminator {2} from {3}"
-msgid "{3}からdiscriminator{2}を解決してリソース{0}を{1}で見つけることができません"
+msgstr "{3}からdiscriminator{2}を解決してリソース{0}を{1}で見つけることができません"
#: Unable_to_handle_system__concept_filter_with_op__
msgid "Unable to handle system {0} concept filter with op = {1}"
-msgid "system {0}のコンセプトフィルターをop = {1}で処理することができません"
+msgstr "system {0}のコンセプトフィルターをop = {1}で処理することができません"
#: Unable_to_handle_system__filter_with_property__
msgid "Unable to handle system {0} filter with property = {1}, op = {2}"
-msgid "system {0}のフィルターをproperty = {1}、op = {2}で処理することができません"
+msgstr "system {0}のフィルターをproperty = {1}、op = {2}で処理することができません"
#: Unable_to_locate_the_profile__in_order_to_validate_against_it
msgid "Unable to locate the profile ''{0}'' in order to validate against it"
-msgid "検証するためのプロファイル ''{0}'' を特定できません"
+msgstr "検証するためのプロファイル ''{0}'' を特定できません"
#: Unable_to_process_request_for_resource_for___
msgid "Unable to process request for resource for {0} / {1}"
-msgid "リソースのリクエストを処理できません {0} / {1}"
+msgstr "リソースのリクエストを処理できません {0} / {1}"
#: Unable_to_resolve_
msgid "Unable to resolve the reference {0}"
-msgid "参照 {0} を解決できません"
+msgstr "参照 {0} を解決できません"
#: Unable_to_resolve_actual_type_
msgid "Unable to resolve actual type {0}"
-msgid "実際のタイプ {0} を解決できません"
+msgstr "実際のタイプ {0} を解決できません"
#: Unable_to_resolve_element__in_profile_
msgid "Unable to resolve element {0} in profile {1}"
-msgid "プロファイル{1}の中で要素{0}を解決できません"
+msgstr "プロファイル{1}の中で要素{0}を解決できません"
#: Unable_to_resolve_name_reference__at_path_
msgid "Unable to resolve name reference {0} at path {1}"
-msgid "パス{1}で名前参照{0}を解決できません"
+msgstr "パス{1}で名前参照{0}を解決できません"
#: Unable_to_resolve_profile_
msgid "Unable to resolve profile {0}"
-msgid "プロファイル{0}を解決できません"
+msgstr "プロファイル{0}を解決できません"
#: Unable_to_resolve_profile__in_element_
msgid "Unable to resolve profile {0} in element {1}"
-msgid "要素{1}内のプロファイル{0}を解決できません"
+msgstr "要素{1}内のプロファイル{0}を解決できません"
#: Unable_to_resolve_reference_to_
msgid "Unable to resolve reference to {0}"
-msgid "参照{0}を解決できません"
+msgstr "参照{0}を解決できません"
#: Unable_to_resolve_slice_matching__no_fixed_value_or_required_value_set
msgid "Unable to resolve slice matching - no fixed value or required value set"
-msgid "スライスマッチングを解決できません - 固定値または必要なValueSetがありません"
+msgstr "スライスマッチングを解決できません - 固定値または必要なValueSetがありません"
#: Unable_to_resolve_slice_matching__slice_matching_by_value_set_not_done
msgid "Unable to resolve slice matching - slice matching by value set not done"
-msgid "スライスマッチングを解決できません - ValueSetによるスライスマッチングは行われません"
+msgstr "スライスマッチングを解決できません - ValueSetによるスライスマッチングは行われません"
#: Unable_to_resolve_system__no_value_set
msgid "Unable to resolve system - no value set"
-msgid "systemを解決できません - ValueSetがありません"
+msgstr "systemを解決できません - ValueSetがありません"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_expansion_has_multiple_systems
+#| Unable to resolve system - value set expansion has multiple systems
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set expansion has multiple systems"
-msgid "!!systemを解決できません - ValueSetのexpansionに複数のsystemがあります"
+msgstr "!!systemを解決できません - ValueSetのexpansionに複数のsystemがあります"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_imports
+#| Unable to resolve system - value set has imports
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set has imports"
-msgid "!!systemを解決できません - ValueSetにインポートがあります"
+msgstr "!!systemを解決できません - ValueSetにインポートがあります"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_include_with_filter
+#| Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has a filter on system {2}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': include #{2} has a filter on system {3}"
-msgid "!!systemを解決できません - ValueSet {0}のインクルード#{1}にsystem {2}のフィルターがあります"
+msgstr "!!systemを解決できません - ValueSet {0}のインクルード#{1}にsystem {2}のフィルターがあります"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_include_with_no_system
msgid "Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has no system"
-msgid "systemを解決できません - ValueSet {0}のインクルード#{1}にsystemがありません"
+msgstr "systemを解決できません - ValueSet {0}のインクルード#{1}にsystemがありません"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_include_with_unknown_system
+#| Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has system {2} which is unknown, and the server return error {3}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': include #{2} has system {3} which could not be found, and the server returned error {4}"
-msgid "!!systemを解決できません - ValueSet {0}のインクルード#{1}には未知のsystem{2}があり、サーバーはエラー{3}を返しました"
+msgstr "!!systemを解決できません - ValueSet {0}のインクルード#{1}には未知のsystem{2}があり、サーバーはエラー{3}を返しました"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_multiple_matches
+#| Unable to resolve system - value set expansion has multiple matches: {0}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set expansion has multiple matches: {2}"
-msgid "!!systemを解決できません - ValueSetのexpansionに複数の一致があります: {0}"
+msgstr "!!systemを解決できません - ValueSetのexpansionに複数の一致があります: {0}"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_no_includes_or_expansion
+#| Unable to resolve system - value set {0} has no includes or expansion
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set has no includes or expansion"
-msgid "!!systemを解決できません - ValueSet{0}にはインクルードまたは展開がありません"
+msgstr "!!systemを解決できません - ValueSet{0}にはインクルードまたは展開がありません"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_no_matches
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Unable_to_resolve_value_Set_
+#| Unable to resolve value Set {0}
msgid "A definition for the value Set ''{0}'' could not be found"
-msgid "!!ValueSet{0}を解決できません"
+msgstr "!!ValueSet{0}を解決できません"
#: Unable_to_validate_code_without_using_server
msgid "Unable to validate code without using server because: {0}"
-msgid "サーバーを使用せずにコードを検証できません。理由: {0}"
+msgstr "サーバーを使用せずにコードを検証できません。理由: {0}"
#: Undefined_attribute__on__for_type__properties__
msgid "Undefined attribute ''@{0}'' on {1} for type {2}"
-msgid "型{2}の{1}に未定義の属性''@{0}''があります"
+msgstr "型{2}の{1}に未定義の属性''@{0}''があります"
#: Undefined_element_
msgid "Undefined element ''{0}'' at {1}"
-msgid "{1}で未定義の要素''{0}''"
+msgstr "{1}で未定義の要素''{0}''"
#: Unexpected_condition_in_differential_typeslicetypelistsize__10_and_implicit_slice_name_does_not_contain_a_valid_type__at_
msgid "Unexpected condition in differential: implicit slice name does not contain a valid type (''{0}''?) at {1}/{2}"
-msgid "differentialにおける予期しない状況:暗黙的なスライス名が有効な型を含まない(''{0}''?) {1}/{2}で"
+msgstr "differentialにおける予期しない状況:暗黙的なスライス名が有効な型を含まない(''{0}''?) {1}/{2}で"
#: Unexpected_condition_in_differential_typeslicetypelistsize__1_at_
msgid "Unexpected condition in differential: invalid type at {0}/{1}"
-msgid "differentialにおける予期しない状況:{0}/{1}で不正な型"
+msgstr "differentialにおける予期しない状況:{0}/{1}で不正な型"
#: Unexpected_datatype_for_rdfstype
msgid "Unexpected datatype for rdfs:type"
-msgid "rdfs:typeの予期しないデータ型"
+msgstr "rdfs:typeの予期しないデータ型"
#: Unhandled_situation_resource_is_profiled_to_more_than_one_option__cannot_sort_profile
msgid "Unhandled situation: resource is profiled to more than one option - cannot sort profile"
-msgid "処理できない状況:リソースが複数のオプションにプロファイル化されている - プロファイルを並べ替えることができません"
+msgstr "処理できない状況:リソースが複数のオプションにプロファイル化されている - プロファイルを並べ替えることができません"
#: Unknown_Code_in
msgid "Unknown code ''{0}'' in the CodeSystem ''{1}''"
-msgid "system''{1}''で未知のコード''{0}''"
+msgstr "system''{1}''で未知のコード''{0}''"
#: Unknown_Code_in_Version
msgid "Unknown code ''{0}'' in the CodeSystem ''{1}'' version ''{2}''"
-msgid "system''{1}''で未知のコード''{0}''"
+msgstr "system''{1}''で未知のコード''{0}''"
#: Unknown_Data_format_
msgid "Unknown Data format ''{0}''"
-msgid "未知のデータ形式''{0}''"
+msgstr "未知のデータ形式''{0}''"
#: Unknown_Date_format_
msgid "Unknown Date format ''{0}''"
-msgid "未知の日付形式''{0}''"
+msgstr "未知の日付形式''{0}''"
#: Unknown_resource_type_missing_rdfstype
msgid "Unknown resource type (missing rdfs:type)"
-msgid "未知のリソースタイプ(rdfs:typeが欠落している)"
+msgstr "未知のリソースタイプ(rdfs:typeが欠落している)"
#: Unknown_type__at_
msgid "Unknown type {0} at {1}"
-msgid "{1}で未知の型{0}"
+msgstr "{1}で未知の型{0}"
#: Unrecognised_extension_context_
+#| Unrecognised extension context {0}
msgid "Unrecognized extension context {0}"
-msgid "!!認識できないextensionコンテキスト{0}"
+msgstr "!!認識できないextensionコンテキスト{0}"
#: Unrecognised_predicate_
+#| Unrecognised predicate ''{0}''
msgid "Unrecognized predicate ''{0}''"
-msgid "!!認識できない述語''{0}''"
+msgstr "!!認識できない述語''{0}''"
#: Unrecognised_property_
msgid "Unrecognized property ''{0}''"
-msgid "認識できないプロパティ''{0}''"
+msgstr "認識できないプロパティ''{0}''"
#: Unsupported_CodeableConcept_pattern__extensions_are_not_allowed__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported CodeableConcept pattern - extensions are not allowed - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "サポートされていないCodeableConceptパターン - extensionは許可されていません - スライス{1}のdiscriminator({0})用"
+msgstr "サポートされていないCodeableConceptパターン - extensionは許可されていません - スライス{1}のdiscriminator({0})用"
#: Unsupported_CodeableConcept_pattern__must_have_at_least_one_coding__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported CodeableConcept pattern - must have at least one coding - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "サポートされていないCodeableConceptパターン - 少なくとも一つのcodingが必要 - スライス{1}のdiscriminator({0})用"
+msgstr "サポートされていないCodeableConceptパターン - 少なくとも一つのcodingが必要 - スライス{1}のdiscriminator({0})用"
#: Unsupported_CodeableConcept_pattern__using_text__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported CodeableConcept pattern - using text - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "サポートされていないCodeableConceptパターン - textの使用 - スライス{1}のdiscriminator({0})用"
+msgstr "サポートされていないCodeableConceptパターン - textの使用 - スライス{1}のdiscriminator({0})用"
#: Unsupported_Identifier_pattern__extensions_are_not_allowed__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported Identifier pattern - extensions are not allowed - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "サポートされていないIdentifierパターン - extensionは許可されていません - スライス{1}のdiscriminator({0})用"
+msgstr "サポートされていないIdentifierパターン - extensionは許可されていません - スライス{1}のdiscriminator({0})用"
#: Unsupported_fixed_pattern_type_for_discriminator_for_slice__
msgid "Unsupported fixed pattern type for discriminator ({0}) for slice {1}: {2}"
-msgid "スライス{1}のdiscriminator({0})に対する固定パターンタイプはサポートされていません:{2}"
+msgstr "スライス{1}のdiscriminator({0})に対する固定パターンタイプはサポートされていません:{2}"
#: Unsupported_fixed_value_type_for_discriminator_for_slice__
msgid "Unsupported fixed value type for discriminator ({0}) for slice {1}: {2}"
-msgid "スライス{1}のdiscriminator ({0})に対する固定値タイプはサポートされていません:{2}"
+msgstr "スライス{1}のdiscriminator ({0})に対する固定値タイプはサポートされていません:{2}"
#: Unsupported_version_R1
msgid "Unsupported version R1"
-msgid "サポートされていないバージョンR1"
+msgstr "サポートされていないバージョンR1"
#: Unsupported_version_R2
msgid "Unsupported version R2"
-msgid "サポートされていないバージョンR2"
+msgstr "サポートされていないバージョンR2"
#: Unsupported_version_R2B
msgid "Unsupported version R2B"
-msgid "サポートされていないバージョンR2B"
+msgstr "サポートされていないバージョンR2B"
#: Unxpected_internal_condition__no_source_on_diff_element
msgid "Unexpected internal condition - no source on diff element"
-msgid "予期しない内部状態 - differantial要素にソースがありません"
+msgstr "予期しない内部状態 - differantial要素にソースがありません"
#: VALIDATION_HL7_PUBLISHER_MISMATCH
msgid "The nominated WG ''{0}'' means that the publisher should be ''{1}'' but ''{2}'' was found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_PUBLISHER_MISMATCH2
msgid "The nominated WG ''{0}'' means that the publisher should be either ''{1}''or ''{2}'' but ''{3}'' was found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_PUBLISHER_MISSING
msgid "When HL7 is publishing a resource, the publisher must be provided, and for WG ''{0}'' it should be ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_WG_NEEDED
msgid "When HL7 is publishing a resource, the owning committee must be stated using the {0} extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_WG_UNKNOWN
msgid "The nominated WG ''{0}'' is unknown"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_WG_URL
msgid "The nominated WG ''{0}'' means that the contact url should be ''{1}'' but it was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_GLOBAL_PROFILE_UNKNOWN
msgid "Global Profile reference ''{0}'' from IG {1} could not be resolved, so has not been checked"
-msgid "IG {1}からのグローバルプロファイル参照''{0}''は解決できなかったため、確認されていません"
+msgstr "IG {1}からのグローバルプロファイル参照''{0}''は解決できなかったため、確認されていません"
#: VALIDATION_VAL_ILLEGAL_TYPE_CONSTRAINT
msgid "Invalid constraint in profile {0} at path {1} - cannot constrain to type {2} from base types {3}"
-msgid "プロファイル{0}のパス{1}での無効な制約 - ベースタイプ{3}から型{2}に制約することはできません"
+msgstr "プロファイル{0}のパス{1}での無効な制約 - ベースタイプ{3}から型{2}に制約することはできません"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_DEPENDS_NOT_RESOLVED
msgid "Profile {1} identifies {2} as a dependency (using the extension http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies), but this profile could not be found"
-msgid "プロファイル {1} が依存関係 {2} を特定しています(extension http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies を使用)が、このプロファイルは見つかりませんでした"
+msgstr "プロファイル {1} が依存関係 {2} を特定しています(extension http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies を使用)が、このプロファイルは見つかりませんでした"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_MINIMUM_MAGIC
msgid "{0}: magic LOINC code {1} required, but not found (from {2}). Note that other Observation codes are allowed in addition to this required magic code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_OTHER_VERSION
msgid "Profile is for a different version of FHIR ({0}) so has been ignored"
-msgid "プロファイルはFHIRの別バージョン({0})のため、無視されました"
+msgstr "プロファイルはFHIRの別バージョン({0})のため、無視されました"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST
msgid "Validate resource against profile {0}"
-msgid "リソースをプロファイル{0}に対して検証します"
+msgstr "リソースをプロファイル{0}に対して検証します"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_BASE
msgid "Validate resource against profile"
-msgid "リソースをプロファイルに対して検証します"
+msgstr "リソースをプロファイルに対して検証します"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_BUNDLE_PARAM
msgid "Validate resource against profile {0} - provided as bundle param"
-msgid "リソースをプロファイル{0}に対して検証します - バンドルパラメータとして提供されます"
+msgstr "リソースをプロファイル{0}に対して検証します - バンドルパラメータとして提供されます"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_DEP
msgid "Validate resource against profile {0} (per http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies in {1})"
-msgid "リソースをプロファイル{0}に対して検証します({1}の中のhttp://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependenciesによる)"
+msgstr "リソースをプロファイル{0}に対して検証します({1}の中のhttp://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependenciesによる)"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_GLOBAL
msgid "Validate resource against profile {0} - a global profile in {1}"
-msgid "リソースを{1}のグローバルプロファイルであるプロファイル{0}に対して検証します"
+msgstr "リソースを{1}のグローバルプロファイルであるプロファイル{0}に対して検証します"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_META
msgid "Validate resource against profile {0} (per meta)"
-msgid "リソースをプロファイル{0}に対して検証します(メタによる)"
+msgstr "リソースをプロファイル{0}に対して検証します(メタによる)"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_OBS
msgid "Validate Observation against the {1} profile ({0}) which is required by the FHIR specification because the {2} code {3} was found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_THIS_VERSION_OK
msgid "Profile for this version of FHIR - all OK"
-msgid "このバージョンのFHIRのプロファイル - すべてOK"
+msgstr "このバージョンのFHIRのプロファイル - すべてOK"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_THIS_VERSION_OTHER
msgid "Profile is for this version of FHIR, but is an invalid type {0}"
-msgid "プロファイルはこのバージョンのFHIRのためのものですが、無効な型{0}です"
+msgstr "プロファイルはこのバージョンのFHIRのためのものですが、無効な型{0}です"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_UNKNOWN_ERROR
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown, and fetching it resulted in the error {1}
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found, and fetching it resulted in the error {1}"
-msgid "!!プロファイル参照''{0}''は未知のため、確認されていません。取得はエラー {1}により失敗しました"
+msgstr "!!プロファイル参照''{0}''は未知のため、確認されていません。取得はエラー {1}により失敗しました"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_UNKNOWN_ERROR_NETWORK
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown, and the host {1} cannot be found
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found, and the host {1} cannot be found"
-msgid "!!プロファイル参照''{0}''は未知のため、確認されていません。ホスト {1} が見つかりません"
+msgstr "!!プロファイル参照''{0}''は未知のため、確認されていません。ホスト {1} が見つかりません"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_UNKNOWN_NOT_POLICY
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown, and the validator is set to not fetch unknown profiles
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found, and the validator is set to not fetch unknown profiles"
-msgid "!!プロファイル参照''{0}''は未知のため、確認されていません。バリデーターは未知のプロファイルを取得しない設定になっています"
+msgstr "!!プロファイル参照''{0}''は未知のため、確認されていません。バリデーターは未知のプロファイルを取得しない設定になっています"
#: VALIDATION_VAL_STATUS_INCONSISTENT
msgid "The resource status ''{0}'' and the standards status ''{1}'' are not consistent"
-msgid "リソースのステータス "{0}"は標準のステータス "{1}"と一貫していません"
+msgstr "リソースのステータス "{0}"は標準のステータス "{1}"と一貫していません"
#: VALIDATION_VAL_STATUS_INCONSISTENT_HINT
msgid "The resource status ''{0}'' and the standards status ''{1}'' may not be consistent and should be reviewed"
-msgid "リソースのステータス "{0}"は標準のステータス "{1}"と一貫しないため、確認すべきです"
+msgstr "リソースのステータス "{0}"は標準のステータス "{1}"と一貫しないため、確認すべきです"
#: VALUESET_BAD_FILTER_OP
msgid "The operation ''{0}'' is not allowed for property ''{1}''. Allowed ops: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_BOOLEAN
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be either ''true'' or ''false'', not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_CODE
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a valid code, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_CODED
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be in the format system(|version)#code, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_CODED_INVALID
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' is ''{1}'' which is not a valid code ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_DATETIME
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a valid date(/time), not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_DECIMAL
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a decimal value, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_HAS_COMMA
msgid "The filter value has a comma, but the operation is different to 'in' and 'not-in', so the comma will be interpreted as part of the {0} value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_INTEGER
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be integer value, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_VALID_CODE
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a valid code from the system ''{2}'', and ''{1}'' is not ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_VALID_REGEX
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' should be a valid regex, not ''{1}'' (err = ''{2}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_PROPERTY_NO_REGEX
msgid "Cannot apply a regex filter to the property ''{0}'' (usually regex filters are applied to the codes, or a named property of the code system)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_CIRCULAR_REFERENCE
msgid "Found a circularity pointing to {0} processing ValueSet with pathway {1}"
-msgid "ValuSetのpathway {1}を処理中に{0}への循環参照が見つかりました"
+msgstr "ValuSetのpathway {1}を処理中に{0}への循環参照が見つかりました"
#: VALUESET_CONCEPT_DISPLAY_PRESENCE_MIXED
msgid "This include has some concepts with displays and some without - check that this is what is intended"
-msgid "この含有物には表示ありのconceptと表示なしのconceptが混在しています - 意図した通りか確認してください"
+msgstr "この含有物には表示ありのconceptと表示なしのconceptが混在しています - 意図した通りか確認してください"
#: VALUESET_CONCEPT_DISPLAY_SCT_TAG_MIXED
+#| This SNOMED-CT based include has some concepts with semantic tags (FSN terms) and some without (preferred terms) - check that this is what is intended
msgid "This SNOMED-CT based include has some concepts with semantic tags (FSN terms) and some without (preferred terms) - check that this is what is intended (examples for FSN: {0} and examples for no FSN: {1})"
-msgid "!!このSNOMED-CTベースの含有物には、セマンティックタグ(FSN用語)付きのconceptとそれ無し(優先用語)のconceptが混在しています - 意図した通りか確認してください"
+msgstr "!!このSNOMED-CTベースの含有物には、セマンティックタグ(FSN用語)付きのconceptとそれ無し(優先用語)のconceptが混在しています - 意図した通りか確認してください"
#: VALUESET_EXAMPLE_SYSTEM_ERROR
msgid "Example System ''{0}'' specified, which is illegal. Concepts and Filters can''t be checked"
-msgid "例システム''{0}''が指定されました、これは違法です。conceptとfilterは確認できません"
+msgstr "例システム''{0}''が指定されました、これは違法です。conceptとfilterは確認できません"
#: VALUESET_EXAMPLE_SYSTEM_HINT
msgid "Example System ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked"
-msgid "例システム''{0}''が指定されたので、conceptとfilterは確認できません"
+msgstr "例システム''{0}''が指定されたので、conceptとfilterは確認できません"
#: VALUESET_IMPORT_UNION_INTERSECTION
msgid "This value set has a single include with multiple imported value sets. Per issue https://jira.hl7.org/browse/FHIR-25179, there has been confusion in the past whether these value sets are unioned or intersectioned. If this value set is contained in a package published prior to March 31 2022, it will be treated as a union, otherwise it will be treated as an intersection. If want a union, split the value set imports across multiple includes"
-msgid "このValueSetには、複数のインポートされたValueSetを持つ単一の含有物があります。問題https://jira.hl7.org/browse/FHIR-25179によると、これらのValueSetが結合されているのか交差しているのかについて過去に混乱がありました。このValueSetが2022年3月31日以前に公開されたパッケージに含まれている場合、それは結合として扱われます。それ以外の場合は交差として扱われます。結合を希望する場合は、ValueSetのインポートを複数の含有物に分けてください"
+msgstr "このValueSetには、複数のインポートされたValueSetを持つ単一の含有物があります。問題https://jira.hl7.org/browse/FHIR-25179によると、これらのValueSetが結合されているのか交差しているのかについて過去に混乱がありました。このValueSetが2022年3月31日以前に公開されたパッケージに含まれている場合、それは結合として扱われます。それ以外の場合は交差として扱われます。結合を希望する場合は、ValueSetのインポートを複数の含有物に分けてください"
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_CONTENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' version ''{2}'' which has status ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_MULTI_FOUND
msgid "Multiple matching contained code systems found for system ''{0}'' version ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_NOT_FOUND
msgid "No matching contained code system found for system ''{0}'' version ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_SUPPLEMENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' version ''{2}'' which is a supplement. It must reference the underlying CodeSystem ''{1}'' and use the http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/valueset-supplement extension for the supplement"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_CONTENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' which has status ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_MULTI_FOUND
msgid "Multiple matching contained code systems found for system ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_NOT_CS
msgid "The include system ''{0}'' is a reference to a contained resource, but the contained resource with that id is not a CodeSystem, it's a {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_NOT_FOUND
msgid "No matching contained code system found for system ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_SUPPLEMENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' which is a supplement. It must reference the underlying CodeSystem ''{1}'' and use the http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/valueset-supplement extension for the supplement"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_INVALID_CONCEPT_CODE
+#| The code ''{1}'' is not valid in the system {0}
msgid "The code ''{1}'' is not valid in the system {0} ({2})"
-msgid "!!code''{1}''はsystem{0}では有効ではありません"
+msgstr "!!code''{1}''はsystem{0}では有効ではありません"
#: VALUESET_INCLUDE_INVALID_CONCEPT_CODE_VER
+#| The code ''{2}'' is not valid in the system {0} version {1}
msgid "The code ''{2}'' is not valid in the system {0} version {1} ({2})"
-msgid "!!code''{2}''はsystem {0}のversion {1}では有効ではありません"
+msgstr "!!code''{2}''はsystem {0}のversion {1}では有効ではありません"
#: VALUESET_INCLUDE_SYSTEM_ABSOLUTE
msgid "URI values in ValueSet.compose.include.system must be absolute"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_SYSTEM_ABSOLUTE_FRAG
msgid "URI values in ValueSet.compose.include.system must be absolute. To reference a contained code system, use the full CodeSystem URL and reference it using the http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/valueset-system extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INC_TOO_MANY_CODES
+#| The value set include has too many codes to validate ({0})
msgid "The value set include has too many codes to validate ({0}), so each individual code has not been checked"
-msgid "!!value setに大量のcodeが含まれるため、バリデーションできません: {0}"
+msgstr "!!value setに大量のcodeが含まれるため、バリデーションできません: {0}"
#: VALUESET_NO_SYSTEM_WARNING
msgid "No System specified, so Concepts and Filters can't be checked"
-msgid "systemが指定されていないため、conceptとfilterは確認できません"
+msgstr "systemが指定されていないため、conceptとfilterは確認できません"
#: VALUESET_REFERENCE_INVALID_TYPE
msgid "The value set import {0} points to a resource of type {1} which is not valid"
-msgid "ValueSetのインポート{0}は、無効な型{1}のリソースを指しています"
+msgstr "ValueSetのインポート{0}は、無効な型{1}のリソースを指しています"
#: VALUESET_REFERENCE_UNKNOWN
msgid "The value set import {0} could not be found so cannot be checked"
-msgid "ValueSetのインポート{0}が見つからないため、確認できません"
+msgstr "ValueSetのインポート{0}が見つからないため、確認できません"
#: VALUESET_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
msgid "Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} should be present, but it is not"
-msgid "公開されたvalue setsはValueSet.{0}の存在を推奨しているShareableValueSetプロファイルに準拠すべき(SHOULD)ですが、要素が存在しません。"
+msgstr "公開されたvalue setsはValueSet.{0}の存在を推奨しているShareableValueSetプロファイルに準拠すべき(SHOULD)ですが、要素が存在しません。"
#: VALUESET_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
msgid "Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} should be present, but it is not"
-msgid "公開されたvalue setsはValueSet.{0}の存在を推奨しているShareableValueSetプロファイルに準拠しなければなりません(SHALL)が、要素が存在しません。"
+msgstr "公開されたvalue setsはValueSet.{0}の存在を推奨しているShareableValueSetプロファイルに準拠しなければなりません(SHALL)が、要素が存在しません。"
#: VALUESET_SHAREABLE_MISSING
msgid "Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "公開されたvalue setsはValueSet.{0}の存在を必須としているShareableValueSetプロファイルに準拠すべき(SHOULD)ですが、要素が存在しません。"
+msgstr "公開されたvalue setsはValueSet.{0}の存在を必須としているShareableValueSetプロファイルに準拠すべき(SHOULD)ですが、要素が存在しません。"
#: VALUESET_SHAREABLE_MISSING_HL7
msgid "Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "公開されたvalue setsはValueSet.{0}の存在を必須としているShareableValueSetプロファイルに準拠しなければなりません(SHALL)が、要素が存在しません。"
+msgstr "公開されたvalue setsはValueSet.{0}の存在を必須としているShareableValueSetプロファイルに準拠しなければなりません(SHALL)が、要素が存在しません。"
-#: VALUESET_SUPPLEMENT_MISSING_one
+#: VALUESET_SUPPLEMENT_MISSING
msgid "Required supplement not found: {1}"
-msgid "必要なsupplementが見つかりません: {1}"
-
-#: VALUESET_SUPPLEMENT_MISSING_other
-msgid "Required supplements not found: {1}"
-msgid "必要なsupplementが見つかりません: {1}"
+msgid_plural "Required supplements not found: {1}"
+msgstr[0] ""
#: VALUESET_TOO_COSTLY
+#| The value set {0} has too many codes to display ({1})
msgid "The value set ''{0}'' expansion has too many codes to display ({1})"
-msgid "!!ValueSet {0}には多すぎるコードがあり、表示できません({1})"
+msgstr "!!ValueSet {0}には多すぎるコードがあり、表示できません({1})"
#: VALUESET_TOO_COSTLY_COUNT
msgid "The value set ''{0}'' expansion has {2} codes, which is too many to display ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_TOO_COSTLY_TIME
+#| The value set {0} took too long to process (>{1}sec)
msgid "The value set ''{0}'' expansion took too long to process (>{1}sec)"
-msgid "!!ValueSet {0}の処理に時間がかかっています (>{1}sec)"
+msgstr "!!ValueSet {0}の処理に時間がかかっています (>{1}sec)"
#: VALUESET_UNC_SYSTEM_WARNING
msgid "Unknown System ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked (Details: {1})"
-msgid "未知のsystem''{0}''が指定されているため、conceptとfilterは確認できません(詳細: {1})"
+msgstr "未知のsystem''{0}''が指定されているため、conceptとfilterは確認できません(詳細: {1})"
#: VALUESET_UNC_SYSTEM_WARNING_VER
msgid "Unknown System/Version ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked (Details: {1})"
-msgid "未知のsystem/version''{0}''が指定されているため、onceptとfilterは確認できません(詳細: {1})"
+msgstr "未知のsystem/version''{0}''が指定されているため、onceptとfilterは確認できません(詳細: {1})"
#: VALUESET_UNKNOWN_FILTER_PROPERTY
msgid "The property ''{0}'' is not known for the system ''{1}'', so may not be understood by the terminology ecosystem. Known properties for this system: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_UNKNOWN_FILTER_PROPERTY_NO_CS
msgid "No definition can be found for the system {1}, and the property ''{0}'' is not a generally known property, so the property might not be valid, or understood by the terminology ecosystem. In case it's useful, the list of generally known properties for all systems is {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Validation_BUNDLE_Message
msgid "The first entry in a message must be a MessageHeader"
-msgid "メッセージの最初のエントリはMessageHeaderでなければなりません"
+msgstr "メッセージの最初のエントリはMessageHeaderでなければなりません"
#: Validation_VAL_Content_Unknown
+#| Unrecognised Content {0}
msgid "Unrecognized Content {0}"
-msgid "!!認識できない内容 {0}"
+msgstr "!!認識できない内容 {0}"
#: Validation_VAL_NoType
msgid "Unknown type {0}"
-msgid "未知の型 {0}"
+msgstr "未知の型 {0}"
#: Validation_VAL_Profile_MatchMultiple
msgid "Profile {0}, Element matches more than one slice - {1}, {2}"
-msgid "プロファイル{0}、要素は複数のスライスに一致します - {1}, {2}"
+msgstr "プロファイル{0}、要素は複数のスライスに一致します - {1}, {2}"
-#: Validation_VAL_Profile_Maximum_one
+#: Validation_VAL_Profile_Maximum
msgid "{3}: max allowed = {7}, but found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: 最大許容値 = {7}、見つかった値 = {0} (from {1})"
+msgid_plural "{3}: max allowed = {7}, but found {0} (from {1})"
+msgstr[0] ""
-#: Validation_VAL_Profile_Maximum_other
-msgid "{3}: max allowed = {7}, but found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: 最大許容値 = {7}、見つかった値 = {0} (from {1})"
-
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_SLICE_one
+#: Validation_VAL_Profile_Minimum_SLICE
msgid "Slice ''{3}'': a matching slice is required, but not found (from {1}). Note that other slices are allowed in addition to this required slice"
-msgid ""
+msgid_plural "Slice ''{3}'': minimum required = {0}, but only found {7} (from {1})"
+msgstr[0] ""
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_SLICE_other
-msgid "Slice ''{3}'': minimum required = {0}, but only found {7} (from {1})"
-msgid ""
-
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_one
+#: Validation_VAL_Profile_Minimum
msgid "{3}: minimum required = {7}, but only found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: 最小必要値 = {7}、見つかった値 = {0} (from {1})"
+msgid_plural "{3}: minimum required = {7}, but only found {0} (from {1})"
+msgstr[0] ""
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_other
-msgid "{3}: minimum required = {7}, but only found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: 最小必要値 = {7}、見つかった値 = {0} (from {1})"
-
-#: Validation_VAL_Profile_MultipleMatches_one
+#: Validation_VAL_Profile_MultipleMatches
msgid "Found multiple matching profiles among {0} choice: {1}"
-msgid "{0}の選択肢の中で複数の一致するプロファイルが見つかりました: {1}"
+msgid_plural "Found multiple matching profiles among {0} choices: {1}"
+msgstr[0] ""
-#: Validation_VAL_Profile_MultipleMatches_other
-msgid "Found multiple matching profiles among {0} choices: {1}"
-msgid "{0}の選択肢の中で複数の一致するプロファイルが見つかりました: {1}"
-
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMax_one
+#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMax
msgid "{3}: Found {0} match, but unable to check max allowed ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{3}: {0}の一致が見つかりましたが、スライス検証がないため最大許容値({2})をチェックできません (from {1})"
+msgid_plural "{3}: Found {0} matches, but unable to check max allowed ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
+msgstr[0] ""
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMax_other
-msgid "{3}: Found {0} matches, but unable to check max allowed ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{3}: {0}の一致が見つかりましたが、スライス検証がないため最大許容値({2})をチェックできません (from {1})"
-
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMin_one
+#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMin
msgid "{3}: Found {0} match, but unable to check minimum required ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{3}: {0}の一致が見つかりましたが、スライス検証がないため最小必要値({2})をチェックできません (from {1})"
-
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMin_other
-msgid "{3}: Found {0} matches, but unable to check minimum required ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{3}: {0}の一致が見つかりましたが、スライス検証がないため最小必要値({2})をチェックできません (from {1})"
+msgid_plural "{3}: Found {0} matches, but unable to check minimum required ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
+msgstr[0] ""
#: Validation_VAL_Profile_NoDefinition
msgid "No definition found for resource type ''{0}''"
-msgid "リソースタイプ''{0}''の定義が見つかりません"
+msgstr "リソースタイプ''{0}''の定義が見つかりません"
#: Validation_VAL_Profile_NoMatch
msgid "Unable to find a match for the specified profile among choices: {0}"
-msgid "指定されたプロファイルに一致するものが選択肢{0}の中に見つかりません"
+msgstr "指定されたプロファイルに一致するものが選択肢{0}の中に見つかりません"
#: Validation_VAL_Profile_NoSnapshot
msgid "StructureDefinition {0} has no snapshot - validation is against the snapshot, so it must be provided"
-msgid "StructureDefinition {0}にはsnapshotがありません - 検証はsnapshotに対して行われるため、これを提供する必要があります"
+msgstr "StructureDefinition {0}にはsnapshotがありません - 検証はsnapshotに対して行われるため、これを提供する必要があります"
#: Validation_VAL_Profile_NoType
+#| The type of element {0} is not known, which is invalid. Valid types at this point are {1}
msgid "The type of element {0} is not known - it could not be determined from the information available. Valid types at this point are {1}"
-msgid "!!要素{0}の型が未知であり、無効です。この時点で有効な型は{1}です"
+msgstr "!!要素{0}の型が未知であり、無効です。この時点で有効な型は{1}です"
#: Validation_VAL_Profile_NotAllowed
msgid "This element is not allowed by the profile {0}"
-msgid "この要素はプロファイル {0}によって許可されていません"
+msgstr "この要素はプロファイル {0}によって許可されていません"
#: Validation_VAL_Profile_NotSlice
msgid "This element does not match any known slice {0} and slicing is CLOSED: {1}"
-msgid "この要素は既知のスライス{0}と一致せず、スライスは閉じています: {1}"
+msgstr "この要素は既知のスライス{0}と一致せず、スライスは閉じています: {1}"
#: Validation_VAL_Profile_OutOfOrder
msgid "As specified by profile {0}, Element ''{1}'' is out of order (found after {2})"
-msgid "プロファイル {0}によると、要素''{1}''の順序が誤っています({2}の後に見つかりました)"
+msgstr "プロファイル {0}によると、要素''{1}''の順序が誤っています({2}の後に見つかりました)"
#: Validation_VAL_Profile_SliceOrder
msgid "As specified by profile {0}, Element ''{1}'' is out of order in ordered slice"
-msgid "プロファイル {0}によると、順序付けされたスライスの中で要素''{1}''の順序が誤っています"
+msgstr "プロファイル {0}によると、順序付けされたスライスの中で要素''{1}''の順序が誤っています"
#: Validation_VAL_Profile_Unknown
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found"
-msgid "!!プロファイル参照''{0}''は未知のため、確認されていません"
+msgstr "!!プロファイル参照''{0}''は未知のため、確認されていません"
#: Validation_VAL_Profile_WrongType
msgid "Specified profile type was ''{0}'' in profile ''{2}'', but found type ''{1}''"
-msgid "指定されたプロファイルのタイプは''{0}''で、プロファイル''{2}''の中にありましたが、''{1}''のタイプが見つかりました"
+msgstr "指定されたプロファイルのタイプは''{0}''で、プロファイル''{2}''の中にありましたが、''{1}''のタイプが見つかりました"
#: Validation_VAL_Profile_WrongType2
msgid "Type mismatch processing profile {0} at path {1}: The element type is {4}, but the profile {3} is for a different type {2}"
-msgid "プロファイル{0}のパス{1}での型の不一致:要素の型は{4}ですが、プロファイル{3}は異なる型{2}のためです"
+msgstr "プロファイル{0}のパス{1}での型の不一致:要素の型は{4}ですが、プロファイル{3}は異なる型{2}のためです"
#: Validation_VAL_Unknown_Profile
msgid "Unknown profile {0}"
-msgid "未知のプロファイル {0}"
+msgstr "未知のプロファイル {0}"
#: Version_mismatch_The_context_has_version__loaded_and_the_new_content_being_loaded_is_version_
msgid "Version mismatch. The context has version {0} loaded, and the new content being loaded is version {1}"
-msgid "バージョンが一致しません。コンテキストにはバージョン{0}がロードされており、新しくロードされるコンテンツはバージョン{1}です"
+msgstr "バージョンが一致しません。コンテキストにはバージョン{0}がロードされており、新しくロードされるコンテンツはバージョン{1}です"
#: Wrong_namespace__expected_
msgid "Wrong namespace - expected ''{0}''"
-msgid "間違ったネームスペース - ''{0}''が必要です"
+msgstr "間違ったネームスペース - ''{0}''が必要です"
#: Wrong_type_for_resource
msgid "Wrong type for resource"
-msgid "リソースの型が間違っています"
+msgstr "リソースの型が間違っています"
#: XHTML_IDREF_NOT_FOUND
msgid "The target of the HTML idref attribute ''{0}'' was not found in the resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: XHTML_IDREF_NOT_MULTIPLE_MATCHES
msgid "Multiple matching targets for the HTML idref attribute ''{0}'' were found in the resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: XHTML_URL_DATA_DATA_INVALID
msgid "The data should be valid base64 content for a data: URL: {0}"
-msgid "dataのdataは有効なbase64コンテンツであるべきですURL:{0}"
+msgstr "dataのdataは有効なbase64コンテンツであるべきですURL:{0}"
#: XHTML_URL_DATA_DATA_INVALID_COMMA
msgid "Comma found in data portion of data URL: {0}"
-msgid "data URLのdata部分にカンマが見つかりました:{0}"
+msgstr "data URLのdata部分にカンマが見つかりました:{0}"
#: XHTML_URL_DATA_MIMETYPE
msgid "The mimetype portion of the data: URL is not valid ({1}) in URL: {0}"
-msgid "data: URLのmimetype部分が無効です({1})URL: {0}"
+msgstr "data: URLのmimetype部分が無効です({1})URL: {0}"
#: XHTML_URL_DATA_NO_DATA
msgid "No data found in data: URL"
-msgid "dataにdataが見つかりません: URL"
+msgstr "dataにdataが見つかりません: URL"
#: XHTML_URL_EMPTY
msgid "URL is empty"
-msgid "URLが空です"
+msgstr "URLが空です"
#: XHTML_URL_INVALID
msgid "The URL is not valid because ''({1})'': {0}"
-msgid "URLは''({1})''のため有効ではありません:{0}"
+msgstr "URLは''({1})''のため有効ではありません:{0}"
-#: XHTML_URL_INVALID_CHARS_one
+#: XHTML_URL_INVALID_CHARS
msgid "URL contains Invalid Character ({1})"
-msgid "URLに無効な文字({1})が含まれています"
-
-#: XHTML_URL_INVALID_CHARS_other
-msgid "URL contains {0} Invalid Characters ({1})"
-msgid "URLに{0}個の無効な文字({1})が含まれています"
+msgid_plural "URL contains {0} Invalid Characters ({1})"
+msgstr[0] ""
#: XHTML_XHTML_Attribute_Illegal
msgid "Invalid attribute name in the XHTML (''{0}'' on ''{1}'')"
-msgid "XHTMLの属性名が無効です(''{0}'' on ''{1}'')"
+msgstr "XHTMLの属性名が無効です(''{0}'' on ''{1}'')"
#: XHTML_XHTML_DOCTYPE_ILLEGAL
msgid "Malformed XHTML: Found a DocType declaration, and these are not allowed (XXE security vulnerability protection)"
-msgid "形式が正しくないXHTML: DocType宣言が見つかりましたが、これは許可されていません(XXEセキュリティ脆弱性保護)"
+msgstr "形式が正しくないXHTML: DocType宣言が見つかりましたが、これは許可されていません(XXEセキュリティ脆弱性保護)"
#: XHTML_XHTML_ELEMENT_ILLEGAL_IN_PARA
+#| Invalid element name inside in a paragraph in the XHTML (''{0}'')
msgid "Invalid element name inside a paragraph in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "!!段落内のXHTMLの要素名が無効です(''{0}'')"
+msgstr "!!段落内のXHTMLの要素名が無効です(''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_Element_Illegal
msgid "Invalid element name in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "XHTMLの要素名が無効です(''{0}'')"
+msgstr "XHTMLの要素名が無効です(''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_Entity_Illegal
msgid "Invalid entity in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "XHTMLのエンティティが無効です(''{0}'')"
+msgstr "XHTMLのエンティティが無効です(''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_Image_Reference_Illegal
msgid "Invalid Image Reference in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "XHTMLの画像参照が無効です(''{0}'')"
+msgstr "XHTMLの画像参照が無効です(''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_NS_InValid
msgid "Wrong namespace on the XHTML (''{0}'', should be ''{1}'')"
-msgid "XHTMLのネームスペースが間違っています(''{0}'', ''{1}''であるべきです)"
+msgstr "XHTMLのネームスペースが間違っています(''{0}'', ''{1}''であるべきです)"
#: XHTML_XHTML_Name_Invalid
msgid "Wrong name on the XHTML (''{0}'') - must start with div"
-msgid "XHTMLの名前が間違っています(''{0}'') - divで始まる必要があります"
+msgstr "XHTMLの名前が間違っています(''{0}'') - divで始まる必要があります"
#: XSI_TYPE_UNNECESSARY
msgid "xsi:type is unnecessary at this point"
-msgid ""
+msgstr ""
#: XSI_TYPE_WRONG
msgid "The xsi:type value ''{0}'' is wrong (should be ''{1}''). Note that xsi:type is unnecessary at this point"
-msgid ""
+msgstr ""
#: _DT_Fixed_Wrong
+#| Value is ''{0}'' but must be ''{1}''
msgid "Value is ''{0}'' but must be ''{1}''{2}"
-msgid "!!値は ''{0}'' ですが、 ''{1}'' でなければなりません"
+msgstr "!!値は ''{0}'' ですが、 ''{1}'' でなければなりません"
#: _has_children__and_multiple_types__in_profile_
msgid "{0} has children ({1}) and multiple types ({2}) in profile {3}"
-msgid "プロファイル {3}で{0}は複数のタイプ({2})のchildren({1})を持ちます"
+msgstr "プロファイル {3}で{0}は複数のタイプ({2})のchildren({1})を持ちます"
#: _has_children__for_type__in_profile__but_cant_find_type
msgid "{0} has children ({1}) for type {2} in profile {3}, but can''t find type"
-msgid "プロファイル{3}では{0}はchildren({1})を持ちますが、タイプが見つかりません"
+msgstr "プロファイル{3}では{0}はchildren({1})を持ちますが、タイプが見つかりません"
#: _has_no_children__and_no_types_in_profile_
msgid "{0} has no children ({1}) and no types in profile {2}"
-msgid "{0} にはchildrenがなく({1})、プロファイル {2} にもタイプがありません"
+msgstr "{0} にはchildrenがなく({1})、プロファイル {2} にもタイプがありません"
#: defined_in_the_profile
msgid "Defined in the profile"
-msgid "プロファイルで定義されています"
+msgstr "プロファイルで定義されています"
#: documentmsg
msgid "(document)"
-msgid "(ドキュメント)"
+msgstr "(ドキュメント)"
#: element__null_
msgid "Element = null: {0}"
-msgid "要素 = null: {0}"
+msgstr "要素 = null: {0}"
#: element_id__null__on_
msgid "Element id = null: {0} on {1}"
-msgid "要素id = null: {0} on {1}"
+msgstr "要素id = null: {0} on {1}"
#: error_writing_number__to_JSON
msgid "Error writing number ''{0}'' to JSON"
-msgid "数値 ''{0}'' をJSONに書き込むエラー"
+msgstr "数値 ''{0}'' をJSONに書き込むエラー"
#: getSliceList_should_only_be_called_when_the_element_has_slicing
msgid "getSliceList should only be called when the element has slicing"
-msgid "要素がスライスを持つときだけ、getSliceListを呼び出すべきです"
+msgstr "要素がスライスを持つときだけ、getSliceListを呼び出すべきです"
#: needs_a_snapshot
msgid "Needs a snapshot"
-msgid "snapshotが必要です"
+msgstr "snapshotが必要です"
#: no_base_profile_provided
msgid "No base profile provided"
-msgid "ベースプロファイルが提供されていません"
+msgstr "ベースプロファイルが提供されていません"
#: no_derived_structure_provided
msgid "No derived structure provided"
-msgid "派生した構造が提供されていません"
+msgstr "派生した構造が提供されていません"
#: no_url_in_expand_value_set
msgid "No url in expand value set"
-msgid "expand value setにurlがありません"
+msgstr "expand value setにurlがありません"
#: no_url_in_expand_value_set_2
msgid "No url in expand value set 2"
-msgid "expand value set 2にurlがありません"
+msgstr "expand value set 2にurlがありません"
#: no_value_set
msgid "ValueSet has no url property"
-msgid "ValueSetにはurlプロパティがありません"
+msgstr "ValueSetにはurlプロパティがありません"
#: not_done_yet__slicing__types__
msgid "Not done yet - slicing / types @ {0}"
-msgid "まだ終わっていません - @ {0} でのスライシング / 型"
+msgstr "まだ終わっていません - @ {0} でのスライシング / 型"
#: not_done_yet_cant_fetch_
msgid "Not done yet: can''t fetch {0}"
-msgid "まだ終わっていません: {0} を取得できません"
+msgstr "まだ終わっていません: {0} を取得できません"
#: not_the_right_kind_of_structure_to_generate_schematrons_for
msgid "Not the right kind of structure to generate schematrons for"
-msgid "schematronsを生成するための適切な種類の構造ではありません"
+msgstr "schematronsを生成するための適切な種類の構造ではありません"
#: null_min
msgid "Null min"
-msgid "minがnullです"
+msgstr "minがnullです"
#: reference_to__cannot_be_resolved
msgid "reference to {0} cannot be resolved"
-msgid "{0} への参照は解決できません"
+msgstr "{0} への参照は解決できません"
#: type_on_first_differential_element
msgid "Type on first differential element!"
-msgid "最初のdifferantial要素のタイプ!"
+msgstr "最初のdifferantial要素のタイプ!"
#: type_on_first_snapshot_element_for__in__from_
msgid "Type on first snapshot element for {0} in {1} from {2}"
-msgid "{1}から{0}の最初のsnapshot要素のタイプ"
+msgstr "{1}から{0}の最初のsnapshot要素のタイプ"
#: xml_attr_value_invalid
msgid "The XML Attribute {0} has an invalid character"
-msgid "XML属性{0}に無効な文字があります"
+msgstr "XML属性{0}に無効な文字があります"
#: xml_encoding_invalid
msgid "The XML encoding is invalid (must be UTF-8)"
-msgid "XMLエンコーディングが無効です(UTF-8でなければなりません)"
+msgstr "XMLエンコーディングが無効です(UTF-8でなければなりません)"
#: xml_stated_encoding_invalid
msgid "The XML encoding stated in the header is invalid (must be ''UTF-8'' if stated)"
-msgid "ヘッダーで指定されたXMLエンコーディングが無効です(指定されている場合は''UTF-8''でなければなりません)"
+msgstr "ヘッダーで指定されたXMLエンコーディングが無効です(指定されている場合は''UTF-8''でなければなりません)"
diff --git a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/messages-nl.po b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/validator-messages-nl.po
similarity index 59%
rename from org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/messages-nl.po
rename to org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/validator-messages-nl.po
index 36bc0e351..6534cb625 100644
--- a/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/messages-nl.po
+++ b/org.hl7.fhir.utilities/src/main/resources/source/validator-messages-nl.po
@@ -1,4517 +1,4549 @@
-en -> nl
+// en -> nl
+Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
#: ABSTRACT_CODE_NOT_ALLOWED
msgid "Code ''{0}#{1}'' is abstract, and not allowed in this context"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ALL_OK
msgid "All OK"
-msgid "Alles OK"
+msgstr "Alles OK"
#: ARRAY_CANNOT_BE_EMPTY
msgid "Array cannot be empty - the property should not be present if it has no values"
-msgid "Array kan niet leeg zijn - deze property moet niet aanwezig zijn als deze geen waarden bevat"
+msgstr "Array kan niet leeg zijn - deze property moet niet aanwezig zijn als deze geen waarden bevat"
#: ATTEMPT_TO_CHANGE_SLICING
msgid "The element at {0} defines the slicing {1} but then an element in the slicing {2} tries to redefine the slicing to {3}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Adding_wrong_path
msgid "Adding wrong path"
-msgid "Verkeerd pad toegevoegd"
+msgstr "Verkeerd pad toegevoegd"
#: Adding_wrong_path__outcomegetPath___resultPathBase__
msgid "Adding wrong path - outcome.getPath() = {0}, resultPathBase = {1}"
-msgid "Verkeerd pad toegevoegd - outcome.getPath() = {0}, resultPathBase = {1}"
+msgstr "Verkeerd pad toegevoegd - outcome.getPath() = {0}, resultPathBase = {1}"
#: Adding_wrong_path_in_profile___vs_
msgid "Adding wrong path in profile {0}: {1} vs {2}"
-msgid "Verkeerd pad toegevoegd in profiel {0}: {1} versus {2}"
+msgstr "Verkeerd pad toegevoegd in profiel {0}: {1} versus {2}"
#: All_observations_should_have_a_performer
+#| All observations should have a performer
msgid "Best Practice Recommendation: In general, all observations should have a performer"
-msgid "!!Alle observations zouden een performer moeten bevatten"
+msgstr "!!Alle observations zouden een performer moeten bevatten"
#: All_observations_should_have_a_subject
+#| All observations should have a subject
msgid "Best Practice Recommendation: In general, all observations should have a subject"
-msgid "!!Alle observations zouden een subject moeten bevatten"
+msgstr "!!Alle observations zouden een subject moeten bevatten"
#: All_observations_should_have_an_effectiveDateTime_or_an_effectivePeriod
+#| All observations should have an effectiveDateTime or an effectivePeriod
msgid "Best Practice Recommendation: In general, all observations should have an effective[x] ({0})"
-msgid "!!Alle Observations zouden een effectiveDateTime of effectivePeriod moeten bevatten"
+msgstr "!!Alle Observations zouden een effectiveDateTime of effectivePeriod moeten bevatten"
#: Attempt_to_a_slice_an_element_that_does_not_repeat__from__in_
msgid "Attempt to a slice an element that does not repeat: {0}/{1} from {2} in {3}, at element {4} (slice = {5})"
-msgid "Poging tot slicen van een element dat niet herhaalt: {0}/{1} van {2} in {3}, bij element {4} (slice = {5})"
+msgstr "Poging tot slicen van een element dat niet herhaalt: {0}/{1} van {2} in {3}, bij element {4} (slice = {5})"
#: Attempt_to_replace_element_name_for_a_nonchoice_type
msgid "Attempt to replace element name for a non-choice type"
-msgid "Attempt to replace element name for a non-choice type"
+msgstr "Attempt to replace element name for a non-choice type"
#: Attempt_to_use_Terminology_server_when_no_Terminology_server_is_available
msgid "Attempt to use Terminology server when no Terminology server is available"
-msgid "Poging om terminologieserver te gebruiken terwijl er geen terminologieserver beschikbaar is"
+msgstr "Poging om terminologieserver te gebruiken terwijl er geen terminologieserver beschikbaar is"
#: Attempt_to_use_a_snapshot_on_profile__as__before_it_is_generated
msgid "Attempt to use a snapshot on profile ''{0}'' as {1} before it is generated"
-msgid "Poging om een snapshot van profiel ''{0}'' te gebruiken als {1} voordat deze is gegenereerd"
+msgstr "Poging om een snapshot van profiel ''{0}'' te gebruiken als {1} voordat deze is gegenereerd"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_FOUND_MULTIPLE
msgid "Found {0} matches for ''{1}'' in the bundle ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_FOUND_MULTIPLE_FRAGMENT
msgid "Found {0} matches for fragment {2} in resource ''{1}'' in the bundle ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_FULLURL_REQUIRED
msgid "Except for transactions and batches, each entry in a Bundle must have a fullUrl which is the identity of the resource in the entry"
-msgid "Behalve bij transactions en batches, moet iedere entry in een Bundle een fullUrl hebben, welke de identiteit vormt van de resource in de entry"
+msgstr "Behalve bij transactions en batches, moet iedere entry in een Bundle een fullUrl hebben, welke de identiteit vormt van de resource in de entry"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_MULTIPLE_PROFILES_MULTIPLE_MATCHES
msgid "The {1} resource matched more than one of the allowed profiles ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_MULTIPLE_PROFILES_NO_MATCH
msgid "The {1} resource did not match any of the allowed profiles (Type {2}: {3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_MULTIPLE_PROFILES_NO_MATCH_REASON
msgid "The {1} resource did not math the profile {2} because: {3}"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_APPARENT_one
+#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_APPARENT
msgid "Can''t find ''{1}'' in the bundle ({2}). Note that there is a resource in the bundle with the same type and id, but it does not match because of the fullUrl based rules around matching relative references (must be ``{3}``)"
-msgid ""
-
-#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_APPARENT_other
-msgid "Can''t find ''{1}'' in the bundle ({2}). Note that there are {0} resources in the bundle with the same type and id, but they do not match because of the fullUrl based rules around matching relative references (one of ``{3}``)"
-msgid ""
+msgid_plural "Can''t find ''{1}'' in the bundle ({2}). Note that there are {0} resources in the bundle with the same type and id, but they do not match because of the fullUrl based rules around matching relative references (one of ``{3}``)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_NOTFOUND_FRAGMENT
msgid "Can''t find ''{0}'' in the bundle ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_REVERSE_MSG
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing forwards from the MessageHeader. Check that this is meant to be included (needed to process the message)"
-msgid "Entry {0} is niet bereikbaar door voorwaarts links te volgen vanuit de MessageHeader. Controleer of deze bedoeld is om bijgevoegd te worden (nodig om het bericht te verwerken)"
+msgstr "Entry {0} is niet bereikbaar door voorwaarts links te volgen vanuit de MessageHeader. Controleer of deze bedoeld is om bijgevoegd te worden (nodig om het bericht te verwerken)"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_REVERSE_R4
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing forwards from the Composition. Only Provenance is approved to be used this way (R4 section 3.3.1)"
-msgid "Entry {0} is niet bereikbaar door voorwaarts links te volgen vanuit de Composition. Alleen bij Provenance wordt dit toegestaan (R4 sectie 3.3.1)"
+msgstr "Entry {0} is niet bereikbaar door voorwaarts links te volgen vanuit de Composition. Alleen bij Provenance wordt dit toegestaan (R4 sectie 3.3.1)"
#: BUNDLE_BUNDLE_ENTRY_REVERSE_R5
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing forwards from the Composition. Check whether this should be linked directly from the composition if it''s a source of narrative content"
-msgid "Entry {0} is niet bereikbaar door voorwaarts links te volgen vanuit de Composition. Controleer of deze direct uit de Compositon gekoppeld moet zijn als dit een bron van Narrative inhoud is"
+msgstr "Entry {0} is niet bereikbaar door voorwaarts links te volgen vanuit de Composition. Controleer of deze direct uit de Compositon gekoppeld moet zijn als dit een bron van Narrative inhoud is"
#: BUNDLE_BUNDLE_POSSIBLE_MATCH_NO_FU
msgid "Entry {0} matches the reference {1} by type and id but it does not match the full target URL {2} by Bundle resolution rules"
-msgid "Entry {0} komt overeen met de referentie {1} op basis van type en id maar niet met de fullUrl {2} volgens de regels van Bundle referentie-oplossing"
+msgstr "Entry {0} komt overeen met de referentie {1} op basis van type en id maar niet met de fullUrl {2} volgens de regels van Bundle referentie-oplossing"
#: BUNDLE_BUNDLE_POSSIBLE_MATCH_WRONG_FU
msgid "Entry {0} matches the reference {1} by type and id but it''s fullUrl {2} does not match the full target URL {3} by Bundle resolution rules"
-msgid "Entry {0} komt overeen met de referentie {1} op basis van type en id maar zijn fullUrl {2} komt niet overeen met de fullUrl {3} van het doel volgens de regels van Bundle referentie-oplossing"
+msgstr "Entry {0} komt overeen met de referentie {1} op basis van type en id maar zijn fullUrl {2} komt niet overeen met de fullUrl {3} van het doel volgens de regels van Bundle referentie-oplossing"
#: BUNDLE_ENTRY_URL_ABSOLUTE
msgid "The fullUrl must be an absolute URL (not ''{0}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_ENTRY_URL_MATCHES_NO_ID
msgid "The fullUrl ''{0}'' looks like a RESTful server URL, but the resource has no id"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_ENTRY_URL_MATCHES_TYPE_ID
msgid "The fullUrl ''{0}'' looks like a RESTful server URL, so it must end with the correct type and id (/{1}/{2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: BUNDLE_LINK_SEARCH_NO_DUPLICATES
msgid "The link relationship type ''{0}'' can only occur once"
-msgid "Het link relatietype ''{0}'' kan slechts een keer voorkomen"
+msgstr "Het link relatietype ''{0}'' kan slechts een keer voorkomen"
#: BUNDLE_LINK_SEARCH_PROHIBITED
msgid "The link relationship type ''{0}'' used in search sets is prohibited in this context"
-msgid "Het link relatietype ''{0}'', in gebruik in zoeksets, is in deze context verboden"
+msgstr "Het link relatietype ''{0}'', in gebruik in zoeksets, is in deze context verboden"
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_EXTERNAL
msgid "External Stylesheets other than https://hl7.org/fhir/fhir.css SHOULD not be used"
-msgid "Externe Stylesheets anders dan https://hl7.org/fhir/fhir.css ZOUDEN NIET MOETEN worden gebruikt"
+msgstr "Externe Stylesheets anders dan https://hl7.org/fhir/fhir.css ZOUDEN NIET MOETEN worden gebruikt"
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_INSECURE
msgid "The stylesheet reference is not secure"
-msgid "De stylesheet-referentie is niet veilig"
+msgstr "De stylesheet-referentie is niet veilig"
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_LINKABLE
msgid "The stylesheet reference is not a resolvable link"
-msgid "De stylesheet-referentie kan niet worden gevonden"
+msgstr "De stylesheet-referentie kan niet worden gevonden"
#: BUNDLE_LINK_STYELSHEET_NOT_FOUND
msgid "The stylesheet reference could not be resolved in this bundle"
-msgid "De stylesheet-referentie is niet gevonden in deze bundel"
+msgstr "De stylesheet-referentie is niet gevonden in deze bundel"
#: BUNDLE_LINK_UNKNOWN
msgid "The link relationship type ''{0}'' is unknown and not allowed in this context"
-msgid "Het link relatietype ''{0}'' is onbekend en niet toegestaan deze context"
+msgstr "Het link relatietype ''{0}'' is onbekend en niet toegestaan deze context"
#: BUNDLE_POSSSIBLE_MATCHES
msgid "The bundle contains no match for {1} by the rules of Bundle reference resolution, but it has multiple resources that match {0} by resource type and id"
-msgid "De bundle bevat geen overeenkomsten voor {1} volgens de regels van Bundle referentie-oplossing, maar heeft meerdere resources die overeenkomen met {0} op basis van resource type en id"
+msgstr "De bundle bevat geen overeenkomsten voor {1} volgens de regels van Bundle referentie-oplossing, maar heeft meerdere resources die overeenkomen met {0} op basis van resource type en id"
#: BUNDLE_RULE_INVALID_INDEX
msgid "Bundle Rules index is invalid ({0})"
-msgid "Index van Bundle-regels is ongeldig ({0})"
+msgstr "Index van Bundle-regels is ongeldig ({0})"
#: BUNDLE_RULE_NONE
msgid "No Rule"
-msgid "Geen regel"
+msgstr "Geen regel"
#: BUNDLE_RULE_PROFILE_UNKNOWN
msgid "Bundle Rules profile {1} is unknown for {0}"
-msgid "Bundle-regels profiel {1} is onbekend voor {0}"
+msgstr "Bundle-regels profiel {1} is onbekend voor {0}"
#: BUNDLE_RULE_UNKNOWN
msgid "Bundle Rule refers to invalid resource {0}"
-msgid "Bundle-regel wijst naar ongeldige resource {0}"
+msgstr "Bundle-regel wijst naar ongeldige resource {0}"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_NO_RESOURCE
msgid "SearchSet Bundle Entries must have resources"
-msgid "SearchSet Bundle Entries moeten resources bevatten"
+msgstr "SearchSet Bundle Entries moeten resources bevatten"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_NO_RESOURCE_ID
msgid "Search results must have ids"
-msgid "Zoekresultaten moeten id''s bevatten"
+msgstr "Zoekresultaten moeten id''s bevatten"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_TYPE_NOT_SURE
msgid "Unable to determine if this resource is a valid resource type for this search"
-msgid "Kan niet bepalen of deze resource een geldige resource type is bij deze zoekactie"
+msgstr "Kan niet bepalen of deze resource een geldige resource type is bij deze zoekactie"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_WRONG_RESOURCE_TYPE_MODE
msgid "This is not a matching resource type for the specified search ({0} expecting {1})"
-msgid "Dit is geen overeenkomstig resourcetype voor de opgegeven zoekactie ({0} verwacht {1})"
+msgstr "Dit is geen overeenkomstig resourcetype voor de opgegeven zoekactie ({0} verwacht {1})"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_WRONG_RESOURCE_TYPE_NO_MODE
msgid "This is not a matching resource type for the specified search (is a search mode needed?) ({0} expecting {1})"
-msgid "Dit is geen overeenkomstig resourcetype voor de opgegeven zoekactie (is een search.mode nodig?) ({0} verwacht {1})"
+msgstr "Dit is geen overeenkomstig resourcetype voor de opgegeven zoekactie (is een search.mode nodig?) ({0} verwacht {1})"
#: BUNDLE_SEARCH_ENTRY_WRONG_RESOURCE_TYPE_OUTCOME
msgid "This is not an OperationOutcome ({0})"
-msgid "Dit is geen OperationOutcome ({0})"
+msgstr "Dit is geen OperationOutcome ({0})"
#: BUNDLE_SEARCH_NOSELF
msgid "SearchSet Bundles should have a self link that specifies what the search was"
-msgid "SearchSet Bundles moeten een self link bevatten die specificeert waarmee is gezocht"
+msgstr "SearchSet Bundles moeten een self link bevatten die specificeert waarmee is gezocht"
#: BUNDLE_SEARCH_NO_MODE
msgid "SearchSet bundles should have search modes on the entries"
-msgid "SearchSet bundles zouden search.mode op de entries moeten hebben"
+msgstr "SearchSet bundles zouden search.mode op de entries moeten hebben"
#: BUNDLE_SEARCH_SELF_NOT_UNDERSTOOD
msgid "No types could be determined from the search string, so the types can''t be checked"
-msgid "er kunnen geen typen worden bepaald uit een de zoekstring, dus de typen kunnen niet worden gecontroleerd"
+msgstr "er kunnen geen typen worden bepaald uit een de zoekstring, dus de typen kunnen niet worden gecontroleerd"
#: Bad_file_path_error
msgid "\n********************\n* The file name you passed in, ''{0}'', doesn''t exist on the local filesystem.\n* Please verify that this is valid file location.\n********************\n\n"
-msgid "\n********************\n* Het bestand dat je opgaf, ''{0}'', bestaat niet op het lokale bestandssysteem.\n* Controleer of de locatie klopt.\n********************\n\n"
+msgstr "\n********************\n* Het bestand dat je opgaf, ''{0}'', bestaat niet op het lokale bestandssysteem.\n* Controleer of de locatie klopt.\n********************\n\n"
#: Base__Derived_profiles_have_different_types____vs___
msgid "Base & Derived profiles have different types ({0} = {1} vs {2} = {3})"
-msgid "Basis & afgeleide profielen hebben verschillende typen ({0} = {1} vs {2} = {3})"
+msgstr "Basis & afgeleide profielen hebben verschillende typen ({0} = {1} vs {2} = {3})"
#: Base_profile__has_no_type
msgid "Base profile {0} has no type"
-msgid "Basisprofiel {0} heeft geen type"
+msgstr "Basisprofiel {0} heeft geen type"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Canonical
msgid "The canonical URL ({0}) cannot match the fullUrl ({1}) unless on the canonical server itself"
-msgid "De canonical URL ({0}) kan niet gelijk zijn aan de fullUrl ({1}) tenzij op de canonical server zelf"
+msgstr "De canonical URL ({0}) kan niet gelijk zijn aan de fullUrl ({1}) tenzij op de canonical server zelf"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Document
msgid "The first entry in a document must be a composition"
-msgid "De eerste entry in een document moet een composition zijn"
+msgstr "De eerste entry in een document moet een composition zijn"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_IdUrlMismatch
msgid "Resource ID does not match the ID in the entry fullUrl (''{0}'' vs ''{1}'')"
-msgid "Resource ID komt niet overeen met de ID in de entry fullUrl (''{0}'' versus ''{1}'')"
+msgstr "Resource ID komt niet overeen met de ID in de entry fullUrl (''{0}'' versus ''{1}'')"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_MismatchIdUrl
msgid "The canonical URL ({0}) cannot match the fullUrl ({1}) unless the resource id ({2}) also matches"
-msgid "De canonical URL ({0}) komt niet overeen met fullUrl ({1}) tenzij de resource id ({2}) ook overeenkomt"
+msgstr "De canonical URL ({0}) komt niet overeen met fullUrl ({1}) tenzij de resource id ({2}) ook overeenkomt"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NO_LOGICAL_EXPL
msgid "Specified logical model {1} not found for resource ''Binary/{0}''"
-msgid "Opgegeven mogisch model {1} niet gevonden voor resource ''Binary/{0}''"
+msgstr "Opgegeven mogisch model {1} niet gevonden voor resource ''Binary/{0}''"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoFirst
msgid "Documents or Messages must contain at least one entry"
-msgid "Documenten of Messages moeten tenminste een entry bevatten"
+msgstr "Documenten of Messages moeten tenminste een entry bevatten"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoFirstResource
msgid "No resource on first entry"
-msgid "Geen resource bij eerste entry"
+msgstr "Geen resource bij eerste entry"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoFullUrl
msgid "Bundle entry missing fullUrl"
-msgid "Bundle entry mist fullUrl"
+msgstr "Bundle entry mist fullUrl"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoProfile_EXPL
msgid "Specified profile {2} not found for {0} resource of type ''{0}''"
-msgid "Opgegeven profiel {2} niet gevonden voor {0} resource van type ''{0}''"
+msgstr "Opgegeven profiel {2} niet gevonden voor {0} resource van type ''{0}''"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NoProfile_TYPE
msgid "No profile found for {0} resource of type ''{1}''"
-msgid "Geen profiel gevonden voor {0} resource van type ''{1}''"
+msgstr "Geen profiel gevonden voor {0} resource van type ''{1}''"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_NotFound
msgid "Can''t find ''{0}'' in the bundle ({1})"
-msgid "Kan ''{0}'' niet vinden in de bundle ({1})"
+msgstr "Kan ''{0}'' niet vinden in de bundle ({1})"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Orphan_DOCUMENT
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing links (forward or backward) from the Composition"
-msgid "Entry {0} is niet bereikbaar door links te volgen (voorwaarts of achterwaarts) vanuit de Composition"
+msgstr "Entry {0} is niet bereikbaar door links te volgen (voorwaarts of achterwaarts) vanuit de Composition"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Orphan_MESSAGE
msgid "Entry {0} isn''t reachable by traversing links (forward or backward) from the MessageHeader, so its presence should be reviewed (is it needed to process the message?)"
-msgid "Entry {0} is niet bereikbaar door links te volgen (voorwaarts of achterwaarts) vanuit de MessageHeader, dus zijn aanwezigheid moet worden gecontroleerd (is het nodig om het bericht te verwerken?)"
+msgstr "Entry {0} is niet bereikbaar door links te volgen (voorwaarts of achterwaarts) vanuit de MessageHeader, dus zijn aanwezigheid moet worden gecontroleerd (is het nodig om het bericht te verwerken?)"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type
msgid "The type ''{0}'' is not valid - no resources allowed here (allowed = {1})"
-msgid "Het type ''{0}'' is niet geldig - hier geen resources toegestaan (toegestaan = {1})"
+msgstr "Het type ''{0}'' is niet geldig - hier geen resources toegestaan (toegestaan = {1})"
#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type2
msgid "The type ''{0}'' is not valid - must be {1} (allowed = {2})"
-msgid "Het type ''{0}'' is niet geldig - moet zijn {1} (toegestaan = {2})"
+msgstr "Het type ''{0}'' is niet geldig - moet zijn {1} (toegestaan = {2})"
-#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type3_one
+#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type3
msgid "The type ''{1}'' is not valid - must be of type {2}"
-msgid "Het type ''{1}'' is niet geldig - moet type {2} zijn"
-
-#: Bundle_BUNDLE_Entry_Type3_other
-msgid "The type ''{1}'' is not valid - must be one of {0} types: {2}"
-msgid "Het type ''{1}'' is niet geldig - moet een zijn van {0} typen: {2}"
+msgid_plural "The type ''{1}'' is not valid - must be one of {0} types: {2}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Bundle_BUNDLE_FullUrl_Missing
msgid "Relative Reference appears inside Bundle whose entry is missing a fullUrl"
-msgid "Relatieve referentie in Bundle waarvan de entry zijn fullUrl mist"
+msgstr "Relatieve referentie in Bundle waarvan de entry zijn fullUrl mist"
#: Bundle_BUNDLE_FullUrl_NeedVersion
msgid "Entries matching fullURL {0} should declare meta/versionId because there are version-specific references"
-msgid "Entries met fullURL {0} moeten meta/versionId specificeren omdat er versie-specifieke referenties zijn"
+msgstr "Entries met fullURL {0} moeten meta/versionId specificeren omdat er versie-specifieke referenties zijn"
#: Bundle_BUNDLE_MultipleMatches
msgid "Multiple matches in bundle for reference {0}"
-msgid "Meerdere matches in bundle voor referentie {0}"
+msgstr "Meerdere matches in bundle voor referentie {0}"
#: Bundle_BUNDLE_Not_Local
msgid "URN reference is not locally contained within the bundle {0}"
-msgid "URN referentie staat niet lokaal in de bundel {0}"
+msgstr "URN referentie staat niet lokaal in de bundel {0}"
#: Bundle_Document_Date_Missing
msgid "A document must have a date (Bundle.timestamp)"
-msgid "Een document moet een datum hebben (Bundle.timestamp)"
+msgstr "Een document moet een datum hebben (Bundle.timestamp)"
#: Bundle_Document_Date_Missing_html
msgid "[(type = ''document'') implies (meta.lastUpdated.hasValue())]"
-msgid "[(type = ''document'') implies (meta.lastUpdated.hasValue())]"
+msgstr "[(type = ''document'') implies (meta.lastUpdated.hasValue())]"
#: Bundle_MSG_Event_Count
msgid "Expected {0} but found {1} event elements"
-msgid "Verwacht {0} maar gevonden {1} event elementen"
+msgstr "Verwacht {0} maar gevonden {1} event elementen"
#: CDATA_is_not_allowed
msgid "CDATA is not allowed"
-msgid "CDATA is niet toegestaan"
+msgstr "CDATA is niet toegestaan"
#: CDA_UNKNOWN_TEMPLATE
msgid "The CDA Template {0} is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CDA_UNKNOWN_TEMPLATE_EXT
msgid "The CDA Template {0} / {1} is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_COMPLETE_WRONG
msgid "The code system is complete, but the number of concepts ({0}) does not match the stated total number ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_FRAGMENT_WRONG
msgid "The code system is a fragment/example, but the number of concepts ({0}) exceeds or matches the stated total number ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_NOTPRESENT_ZERO
msgid "The code system has no content, but the exceeds the stated total number is 0 concepts - check that this isn't a complete code system that has no concepts, or update/remove the stated count"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_NO_CONTENT_ALLOWED
msgid "The code system says it has no content present, but concepts are found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_COUNT_SUPPLEMENT_WRONG
msgid "The code system supplement states the total number of concepts as {1}, but this is different to the underlying code system that states a value of {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_HL7_MISSING_ELEMENT_SHALL
msgid "HL7 Defined CodeSystems SHALL have a stated value for the {0} element so that users know the status and meaning of the code system clearly"
-msgid "HL7-gedefinieerde CodeSystems MOETEN een waarde hebben voor het {0} element zodat de status en betekenis van het codesysteem voor gebruikers duidelijk is"
+msgstr "HL7-gedefinieerde CodeSystems MOETEN een waarde hebben voor het {0} element zodat de status en betekenis van het codesysteem voor gebruikers duidelijk is"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_MISSING_ELEMENT_SHOULD
msgid "HL7 Defined CodeSystems SHOULD have a stated value for the {0} element so that users know the status and meaning of the code system clearly"
-msgid "HL7-gedefinieerde CodeSystems ZOUDEN een waarde MOETEN hebben voor het {0} element zodat de status en betekenis van het codesysteem voor gebruikers duidelijk is"
+msgstr "HL7-gedefinieerde CodeSystems ZOUDEN een waarde MOETEN hebben voor het {0} element zodat de status en betekenis van het codesysteem voor gebruikers duidelijk is"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_PRESENT_ELEMENT_SUPPL
msgid "CodeSystems SHOULD NOT have a stated value for the {0} element when they are a supplement"
-msgid "CodeSystems ZOUDEN GEEN waarde MOETEN hebben voor het {0} element als het een supplement betreft"
+msgstr "CodeSystems ZOUDEN GEEN waarde MOETEN hebben voor het {0} element als het een supplement betreft"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_PRESENT_ELEMENT_SUPPL_MISSING
msgid "CodeSystem Supplements with a content value of 'supplement' SHALL have a supplements element that specifies which code system is being supplemented"
-msgid "CodeSystem Supplements met content-waarde 'supplement' MOETEN een supplements element hebben waarin staat voor welk codesysteem het een supplement is"
+msgstr "CodeSystem Supplements met content-waarde 'supplement' MOETEN een supplements element hebben waarin staat voor welk codesysteem het een supplement is"
#: CODESYSTEM_CS_HL7_PRESENT_ELEMENT_SUPPL_WRONG
msgid "CodeSystem Supplements SHALL have a content value of 'supplement'"
-msgid "CodeSystem Supplements MOETEN de content-waarde ''supplement'' hebben"
+msgstr "CodeSystem Supplements MOETEN de content-waarde ''supplement'' hebben"
#: CODESYSTEM_CS_NONHL7_MISSING_ELEMENT
msgid "CodeSystems SHOULD have a stated value for the {0} element so that users know the status and meaning of the code system clearly"
-msgid "CodeSystems ZOUDEN een waarde MOETEN hebben voor het {0} element zodat de status en betekenis van het codesysteem voor gebruikers duidelijk is"
+msgstr "CodeSystems ZOUDEN een waarde MOETEN hebben voor het {0} element zodat de status en betekenis van het codesysteem voor gebruikers duidelijk is"
#: CODESYSTEM_CS_NO_SUPPLEMENT
msgid "CodeSystem {0} is a supplement, so can''t be used as a value in Coding.system"
-msgid "CodeSystem {0} is een supplement, dus kan niet worden gebruikt als waarde in Coding.system"
+msgstr "CodeSystem {0} is een supplement, dus kan niet worden gebruikt als waarde in Coding.system"
#: CODESYSTEM_CS_NO_VS_NOTCOMPLETE
msgid "Review the All Codes Value Set - incomplete CodeSystems generally should not have an all codes value set specified"
-msgid "Review de ''alle codes'' ValueSet - incomplete CodeSystems moeten generiek geen waardelijst voor ''alle codes'' specificeren"
+msgstr "Review de ''alle codes'' ValueSet - incomplete CodeSystems moeten generiek geen waardelijst voor ''alle codes'' specificeren"
#: CODESYSTEM_CS_NO_VS_SUPPLEMENT1
msgid "CodeSystems supplements should not have an all codes value set specified, and if they do, it must match the base code system"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_NO_VS_SUPPLEMENT2
msgid "CodeSystems supplements should not have an all codes value set specified, and if they do, it must match the base code system, and this one does not (''{0}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_SUPP_CANT_CHECK
msgid "CodeSystem {0} cannot be found, so can''t check if concepts are valid"
-msgid "CodeSystem {0} kan niet worden gevonden, dus kan niet controleren of concepten geldig zijn"
+msgstr "CodeSystem {0} kan niet worden gevonden, dus kan niet controleren of concepten geldig zijn"
#: CODESYSTEM_CS_SUPP_INVALID_CODE
msgid "The code ''{1}'' is not declared in the base CodeSystem {0} so is not valid in the supplement"
-msgid "De code ''{1}'' is niet gedeclareerd in het basis CodeSystem {0} dus deze is ongeldig in het supplement"
+msgstr "De code ''{1}'' is niet gedeclareerd in het basis CodeSystem {0} dus deze is ongeldig in het supplement"
#: CODESYSTEM_CS_SUPP_NO_SUPP
msgid "The code system is marked as a supplement, but it does not define what code system it supplements"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_CS_UNK_EXPANSION
+#| The code provided ({2}) is not in the expansion in the value set {0}, and a code is required from this value set. The system {1} is unknown.
msgid "The code provided ({2}) is not in the expansion in the value set {0}, and a code is required from this value set. The system {1} could not be found."
-msgid "!!Het gevonden code ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht. Het system {1} is onbekend."
+msgstr "!!Het gevonden code ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht. Het system {1} is onbekend."
#: CODESYSTEM_CS_VS_EXP_MISMATCH
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but it is an expansion with the wrong number of concepts (found {2}, expected {3})"
-msgid "CodeSystem {0} heeft een ''volledig systeem'' waardelijst {1}, maar dit is een expansion met een onjuist aantal concepten (gevonden {2}, verwacht {3})"
+msgstr "CodeSystem {0} heeft een ''volledig systeem'' waardelijst {1}, maar dit is een expansion met een onjuist aantal concepten (gevonden {2}, verwacht {3})"
#: CODESYSTEM_DESIGNATION_DISP_CLASH_LANG
msgid "The designation ''{0}'' has no use and is in the same language (''{2}''), so is not differentiated from the base display (''{1}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_DESIGNATION_DISP_CLASH_NO_LANG
msgid "The designation ''{0}'' has no use and no language, so is not differentiated from the base display (''{1}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_NOT_CONTAINED
msgid "CodeSystems are referred to directly from Coding.system, so it's generally best for them not to be contained resources"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_BAD_HL7_URI
msgid "Unknown CodeSystem Property ''{0}''. If you are creating your own property, do not create it in the HL7 namespace"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_CODE_TYPE_MISMATCH
msgid "Wrong type ''{2}'': The code ''{0}'' identifies a property that has the type ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_CODE_WARNING
msgid "If the type is ''code'', then the valueSet property should be provided to clarify what kind of code will be found in the element"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_DUPLICATE_CODE
msgid "A property is already defined with the code ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_DUPLICATE_URI
msgid "A property is already defined with the URI ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_KNOWN_CODE_SUGGESTIVE
msgid "This property has only the standard code (''{0}'') but not the standard URI ''{1}'', so it has no clearly defined meaning in the terminology ecosystem"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_NO_VALUE
msgid "The property ''{0}'' has no value, and cannot be understoof"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_SYNONYM_CHECK
msgid "The synonym ''{0}'' is not also defined in the code system. The Synonym property should only used to declare equivalence to other existing codes"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_UNDEFINED
msgid "The property ''{0}'' has no definition in CodeSystem.property. Many terminology tools won''t know what to do with it"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_UNKNOWN_CODE
msgid "This property has only a code (''{0}'') and not a URI, so it has no clearly defined meaning in the terminology ecosystem"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_URI_CODE_MISMATCH
msgid "The URI ''{0}'' is normally assigned the code ''{1}''. Using the code ''{2}'' will usually create confusion in ValueSet filters etc"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_URI_TYPE_MISMATCH
msgid "Wrong type ''{2}'': The URI ''{0}'' identifies a property that has the type ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_PROPERTY_WRONG_TYPE
msgid "The property ''{0}'' has the invalid type ''{1}'', when it is defined to have the type ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
+#| The ShareableCodeSystem profile recommends that the {0} element is populated, but it is not present. Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile
msgid "Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Het ShareableCodeSystem profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Gepubliceerde codesystemen ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableCodeSystem profiel"
+msgstr "!!Het ShareableCodeSystem profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Gepubliceerde codesystemen ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableCodeSystem profiel"
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
+#| The ShareableCodeSystem profile recommends that the {0} element is populated, but it is not found. HL7 Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile
msgid "Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Het ShareableCodeSystem profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde codesystemen MOETEN zich houden aan het ShareableCodeSystem profiel"
+msgstr "!!Het ShareableCodeSystem profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde codesystemen MOETEN zich houden aan het ShareableCodeSystem profiel"
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_MISSING
+#| The ShareableCodeSystem profile says that the {0} element is mandatory, but it is not present. Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile
msgid "Published code systems SHOULD conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Het ShareableCodeSystem profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Gepubliceerde codesystemen ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableCodeSystem profiel"
+msgstr "!!Het ShareableCodeSystem profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Gepubliceerde codesystemen ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableCodeSystem profiel"
#: CODESYSTEM_SHAREABLE_MISSING_HL7
+#| The ShareableCodeSystem profile says that the {0} element is mandatory, but it is not found. HL7 Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile
msgid "Published code systems SHALL conform to the ShareableCodeSystem profile, which says that the element CodeSystem.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Het ShareableCodeSystem profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde codesystemen MOETEN zich houden aan het ShareableCodeSystem profiel"
+msgstr "!!Het ShareableCodeSystem profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde codesystemen MOETEN zich houden aan het ShareableCodeSystem profiel"
#: CODESYSTEM_SUPP_NO_DISPLAY
msgid "This display (''{0}'') differs from that defined by the base code system (''{1}''). Both displays claim to be 'the "primary designation" for the same language (''{2}''), and the correct interpretation of this is undefined"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODESYSTEM_THO_CHECK
msgid "Most code systems defined in HL7 IGs will need to move to THO later during the process. Consider giving this code system a THO URL now (See https://confluence.hl7.org/display/TSMG/Terminology+Play+Book, and/or talk to TSMG)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CODE_CASE_DIFFERENCE
msgid "The code ''{0}'' differs from the correct code ''{1}'' by case. Although the code system ''{2}'' is case insensitive, implementers are strongly encouraged to use the correct case anyway"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_CODE_INVALID
msgid "The source code ''{0}'' is not valid in the code system {1}"
-msgid "De bron-code ''{0}'' is niet geldig in het codesysteem {1}"
+msgstr "De bron-code ''{0}'' is niet geldig in het codesysteem {1}"
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_CODE_INVALID_VS
msgid "The source code ''{0}'' is not valid in the value set {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_DISPLAY_INVALID
+#| The source display ''{0}'' is not valid. Possible codes {1}
msgid "The source display ''{0}'' for the code ''{2}'' is not valid. Possible displays: {1}"
-msgid "!!De bron-code ''{0}'' is niet geldig. Mogelijke codes {1}"
+msgstr "!!De bron-code ''{0}'' is niet geldig. Mogelijke codes {1}"
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_INCOMPLETE
msgid "Source Code System {0} doesn''t have all content (content = {1}), so the source codes cannot be checked"
-msgid "Bron CodeSystem {0} heeft niet alle content (content = {1}), dus de broncodes kunnen niet worden gecontroleerd"
+msgstr "Bron CodeSystem {0} heeft niet alle content (content = {1}), dus de broncodes kunnen niet worden gecontroleerd"
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_MISSING
msgid "No Source Code System, so the source codes cannot be checked"
-msgid "Geen bron CodeSystem, dus de bron-codes kunnen niet worden gecontroleerd"
+msgstr "Geen bron CodeSystem, dus de bron-codes kunnen niet worden gecontroleerd"
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_SERVER_SIDE
msgid "Source Code System {0} is only supported on the terminology server, so the source codes are not validated for performance reasons"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_SOURCE_UNKNOWN
+#| Unknown Source Code System {0}, so the source codes cannot be checked
msgid "The Source Code System {0} is not fully defined and populated, and no sourceScope is specified, so the source code checking will not be performed"
-msgid "!!Onbekend bron CodeSystem {0}, dus de bron-codes kunnen niet worden gecontroleerd"
+msgstr "!!Onbekend bron CodeSystem {0}, dus de bron-codes kunnen niet worden gecontroleerd"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_CODE_INVALID
msgid "The target code ''{0}'' is not valid in the code system {1}"
-msgid "De doel-code ''{0}'' is niet geldig in het codesysteem {1}"
+msgstr "De doel-code ''{0}'' is niet geldig in het codesysteem {1}"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_CODE_INVALID_VS
msgid "The target code ''{0}'' is not valid in the value set {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_DISPLAY_INVALID
+#| The target display ''{0}'' is not valid. Possible displays {1}
msgid "The target display ''{0}'' for the code ''{2}'' is not valid. Possible displays: {1}"
-msgid "!!De doel-weergave ''{0}'' is niet geldig. Mogelijke weergaven {1}"
+msgstr "!!De doel-weergave ''{0}'' is niet geldig. Mogelijke weergaven {1}"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_INCOMPLETE
msgid "Target Code System {0} doesn''t have all content (content = {1}), so the target codes cannot be checked"
-msgid "Doel CodeSystem {0} heeft niet alle content (content = {1}), dus de doelcodes kunnen niet worden gecontroleerd"
+msgstr "Doel CodeSystem {0} heeft niet alle content (content = {1}), dus de doelcodes kunnen niet worden gecontroleerd"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_MISSING
msgid "No Target Code System, so the target codes cannot be checked"
-msgid "Geen doel CodeSystem, dus de doel-codes kunnen niet worden gecontroleerd"
+msgstr "Geen doel CodeSystem, dus de doel-codes kunnen niet worden gecontroleerd"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_CODE_INVALID
msgid "The code {0} is invalid in the system {1}"
-msgid "De code {0} is niet geldig in het systeem {1}"
+msgstr "De code {0} is niet geldig in het systeem {1}"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_INVALID
msgid "The property code ''{0}'' is not known"
-msgid "De property code ''{0}'' is onbekend"
+msgstr "De property code ''{0}'' is onbekend"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_TYPE_MISMATCH
msgid "The type of this property should be {1} not {0}"
-msgid "Het type van deze property zou moeten {1} zijn, niet {0}"
+msgstr "Het type van deze property zou moeten {1} zijn, niet {0}"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_TYPE_NO_SYSTEM
msgid "Since no system has been provided, a plain code cannot be used"
-msgid "Aangezien er geen system is gespecifceerd, kan een eenvoudige code niet worden gebruikt"
+msgstr "Aangezien er geen system is gespecifceerd, kan een eenvoudige code niet worden gebruikt"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_PROPERTY_TYPE_UNKNOWN_SYSTEM
+#| The system {0} is unknown, so code values can''t be checked
msgid "The code system {0} could not be found, so code values can''t be checked"
-msgid "!!Het system {0} is onbekend, dus codes kunnen niet worden gecontroleerd"
+msgstr "!!Het system {0} is onbekend, dus codes kunnen niet worden gecontroleerd"
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_SERVER_SIDE
msgid "Target Code System {0} is only supported on the terminology server, so the target codes are not validated for performance reasons"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_GROUP_TARGET_UNKNOWN
+#| Unknown Target Code System {0}, so the target codes cannot be checked
msgid "The Target Code System {0} is not fully defined and populated, and no targetScope is specified, so the target code checking will not be performed"
-msgid "!!Onbekend doel CodeSystem {0}, dus de doel-codes kunnen niet worden gecontroleerd"
+msgstr "!!Onbekend doel CodeSystem {0}, dus de doel-codes kunnen niet worden gecontroleerd"
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
+#| The ShareableConceptMap profile recommends that the {0} element is populated, but it is not present. Published concept maps SHOULD conform to the ShareableConceptMap profile
msgid "Published concept maps SHOULD conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Het ShareableConceptMap profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Gepubliceerde conceptmaps ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableConceptMap profiel"
+msgstr "!!Het ShareableConceptMap profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Gepubliceerde conceptmaps ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableConceptMap profiel"
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
+#| The ShareableConceptMap profile recommends that the {0} element is populated, but it is not found. HL7 Published concept maps SHALL conform to the ShareableConceptMap profile
msgid "Published concept maps SHALL conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Het ShareableConceptMap profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde conceptmaps MOETEN zich houden aan het ShareableConceptMap profiel"
+msgstr "!!Het ShareableConceptMap profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde conceptmaps MOETEN zich houden aan het ShareableConceptMap profiel"
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_MISSING
+#| The ShareableConceptMap profile says that the {0} element is mandatory, but it is not present. Published concept maps SHOULD conform to the ShareableConceptMap profile
msgid "Published concept maps SHOULD conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Het ShareableConceptMap profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Gepubliceerde conceptmaps ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableConceptMap profiel"
+msgstr "!!Het ShareableConceptMap profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Gepubliceerde conceptmaps ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableConceptMap profiel"
#: CONCEPTMAP_SHAREABLE_MISSING_HL7
+#| The ShareableConceptMap profile says that the {0} element is mandatory, but it is not found. HL7 Published concept maps SHALL conform to the ShareableConceptMap profile
msgid "Published concept maps SHALL conform to the ShareableConceptMap profile, which says that the element ConceptMap.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Het ShareableConceptMap profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde conceptmaps MOETEN zich houden aan het ShareableConceptMap profiel"
+msgstr "!!Het ShareableConceptMap profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde conceptmaps MOETEN zich houden aan het ShareableConceptMap profiel"
#: CONCEPTMAP_VS_INVALID_CONCEPT_CODE
msgid "The code ''{1}'' in the system {0} is not valid in the value set ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_VS_INVALID_CONCEPT_CODE_VER
msgid "The code ''{2}'' in the system {0} version {1} is not valid in the value set ''{3}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONCEPTMAP_VS_TOO_MANY_CODES
msgid "The concept map has too many codes to validate ({0})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CONTAINED_ORPHAN_DOM3
msgid "The contained resource ''{0}'' is not referenced to from elsewhere in the containing resource nor does it refer to the containing resource (dom-3)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: CS_SCT_IPS_NOT_IPS
msgid "The Snomed CT code {0} ({1}) is not a member of the IPS free set"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Can_only_specify_profile_in_the_context
msgid "Can only specify profile in the context"
-msgid "Kan alleen een profiel specificeren in de context"
+msgstr "Kan alleen een profiel specificeren in de context"
#: Cant_have_children_on_an_element_with_a_polymorphic_type__you_must_slice_and_constrain_the_types_first_sortElements_
msgid "Can''t have children on an element with a polymorphic type - you must slice and constrain the types first (sortElements: {0}:{1})"
-msgid "Kan geen onderliggende elementen hebben op een polymorf element - je moet deze eerst opdelen in slices per type (sortElements: {0}:{1})"
+msgstr "Kan geen onderliggende elementen hebben op een polymorf element - je moet deze eerst opdelen in slices per type (sortElements: {0}:{1})"
#: CapabalityStatement_CS_SP_WrongType
msgid "Type mismatch - SearchParameter ''{0}'' type is {1}, but type here is {2}"
-msgid "Type komt niet overeen - SearchParameter ''{0}'' type is {1}, maar type is hier {2}"
+msgstr "Type komt niet overeen - SearchParameter ''{0}'' type is {1}, maar type is hier {2}"
#: Circular_snapshot_references_detected_cannot_generate_snapshot_stack__
msgid "Circular snapshot references detected; cannot generate snapshot (stack = {0})"
-msgid "Circulaire snapshot-references gedetecteerd; kan geen snapshot genereren (stack = {0})"
+msgstr "Circulaire snapshot-references gedetecteerd; kan geen snapshot genereren (stack = {0})"
#: CodeSystem_CS_VS_IncludeDetails
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but the include has extra details"
-msgid "CodeSystem {0} heeft een ''volledig systeem'' waardelijst {1}, maar de include bevat extra details"
+msgstr "CodeSystem {0} heeft een ''volledig systeem'' waardelijst {1}, maar de include bevat extra details"
#: CodeSystem_CS_VS_Invalid
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but the value set doesn''t have a single include"
-msgid "CodeSystem {0} heeft een ''volledig systeem'' waardelijst {1}, maar deze bevat geen enkele include"
+msgstr "CodeSystem {0} heeft een ''volledig systeem'' waardelijst {1}, maar deze bevat geen enkele include"
#: CodeSystem_CS_VS_WrongSystem
msgid "CodeSystem {0} has an ''all system'' value set of {1}, but the value set doesn''t have a matching system ({2})"
-msgid "CodeSystem {0} heeft een ''volledig systeem'' waardelijst {1}, maar het system {2} in de waardelijst komt niet overeen"
+msgstr "CodeSystem {0} heeft een ''volledig systeem'' waardelijst {1}, maar het system {2} in de waardelijst komt niet overeen"
#: Code_found_in_expansion_however_
msgid "Code found in expansion, however: {0}"
-msgid "Code gevonden in expansion, echter: {0}"
+msgstr "Code gevonden in expansion, echter: {0}"
#: Coding_has_no_system__cannot_validate
+#| Coding has no system - cannot validate
msgid "Coding has no system. A code with no system has no defined meaning, and it cannot be validated. A system should be provided"
-msgid "!!Coding heeft geen system - kan niet valideren"
+msgstr "!!Coding heeft geen system - kan niet valideren"
#: Coding_has_no_system__cannot_validate_NO_INFER
msgid "Coding has no system, and inferring the code system is not possible in this context. A code with no system has no defined meaning, and it cannot be validated. A system should be provided"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Contained_resource_does_not_appear_to_be_a_FHIR_resource_unknown_name_
msgid "Contained resource does not appear to be a FHIR resource (unknown name ''{0}'')"
-msgid "Contained resource lijkt geen FHIR-type hebben (onbekende naam ''{0}'')"
+msgstr "Contained resource lijkt geen FHIR-type hebben (onbekende naam ''{0}'')"
-#: Could_not_match_discriminator_for_slice_in_profile_one
+#: Could_not_match_discriminator_for_slice_in_profile
msgid "Could not match discriminator ({0}) for slice {1} in profile {2} - the discriminator {3} does not have fixed value, binding or existence assertions"
-msgid "Kan geen overeenkomende discriminator ({0}) bepalen voor slice {1} in profiel {2} - de discriminator {3} heeft geen vaste waarde, binding of aanwezigheidverplichtingen"
-
-#: Could_not_match_discriminator_for_slice_in_profile_other
-msgid "Could not match any discriminators ({1}) for slice {2} in profile {3} - None of the {0} discriminators {4} have fixed value, binding or existence assertions"
-msgid "Kan geen overeenkomende discriminators ({1}) bepalen voor slice {2} in profiel {3} - Geen van de {0} discriminators {4} hebben een vaste waarde, binding of aanwezigheidverplichtingen"
+msgid_plural "Could not match any discriminators ({1}) for slice {2} in profile {3} - None of the {0} discriminators {4} have fixed value, binding or existence assertions"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: DISCRIMINATOR_BAD_PATH
msgid "Error processing path expression for discriminator: {0} (src = ''{1}'')"
-msgid "Fout bij verwerken padexpressie voor discriminator: {0} (src = ''{1}'')"
+msgstr "Fout bij verwerken padexpressie voor discriminator: {0} (src = ''{1}'')"
#: DUPLICATE_ID
msgid "Duplicate id value ''{0}''"
-msgid "Duplicaat id waarde ''{0}''"
+msgstr "Duplicaat id waarde ''{0}''"
#: DUPLICATE_JSON_PROPERTY
msgid "The JSON property ''{0}'' is a duplicate and will be ignored"
-msgid "De JSON property ''{0}'' is een duplicaat en wordt genegeerd"
+msgstr "De JSON property ''{0}'' is een duplicaat en wordt genegeerd"
#: DUPLICATE_JSON_PROPERTY_KEY
msgid "The JSON property ''{0}'' is a duplicate and will be ignored"
-msgid "De JSON property ''{0}'' is een duplicaat en wordt genegeerd"
+msgstr "De JSON property ''{0}'' is een duplicaat en wordt genegeerd"
#: DUPLICATE_RESOURCE_VERSION
msgid "Duplicate Resource {0} Version {1} of type {2}"
-msgid "Duplicate Resource {0} Version {1} of type {2}"
+msgstr "Duplicate Resource {0} Version {1} of type {2}"
#: Delimited_versions_have_exact_match_for_delimiter____vs_
msgid "Delimited versions have exact match for delimiter ''{0}'' : {1} vs {2}"
-msgid "Delimited versies komen exact overeen met delimiter ''{0}'' : {1} vs {2}"
+msgstr "Delimited versies komen exact overeen met delimiter ''{0}'' : {1} vs {2}"
#: Derived_profile__has_no_derivation_value_and_so_cant_be_processed
msgid "Derived profile {0} has no derivation value and so can''t be processed"
-msgid "Afgeleid profiel {0} heeft geen waarde voor derivation en kan dus niet worden verwerkt"
+msgstr "Afgeleid profiel {0} heeft geen waarde voor derivation en kan dus niet worden verwerkt"
#: Derived_profile__has_no_type
msgid "Derived profile {0} has no type"
-msgid "Afgeleid profiel {0} heeft geen type"
+msgstr "Afgeleid profiel {0} heeft geen type"
#: Details_for__matching_against_Profile_
msgid "Details for {0} matching against profile {1}"
-msgid "Details voor {0} matching tegen profiel {1}"
+msgstr "Details voor {0} matching tegen profiel {1}"
#: Did_not_find_single_slice_
msgid "Did not find single slice: {0}"
-msgid "Geen enkele slice gevonden: {0}"
+msgstr "Geen enkele slice gevonden: {0}"
#: Did_not_find_type_root_
msgid "Did not find type root: {0}"
-msgid "Kan type root niet vinden: {0}"
+msgstr "Kan type root niet vinden: {0}"
#: Differential_does_not_have_a_slice__b_of_____in_profile_
msgid "Differential in profile {5} does not have a slice at {6} (on {0}, position {1} of {2} / {3} / {4})"
-msgid "Differential in profiel {5} heeft geen slice bij {6} (op {0}, positie {1} of {2} / {3} / {4})"
+msgstr "Differential in profiel {5} heeft geen slice bij {6} (op {0}, positie {1} of {2} / {3} / {4})"
#: Differential_walks_into____but_the_base_does_not_and_there_is_not_a_single_fixed_type_The_type_is__This_is_not_handled_yet
msgid "Differential walks into ''{0} (@ {1})'', but the base does not, and there is not a single fixed type. The type is {2}. This is not handled yet"
-msgid "Differential gaat in ''{0} (@ {1})'', maar de basis doet dat niet en er is niet een enkelvoudig vast type. Het type is {2}. Dit wordt nog niet ondersteund"
+msgstr "Differential gaat in ''{0} (@ {1})'', maar de basis doet dat niet en er is niet een enkelvoudig vast type. Het type is {2}. Dit wordt nog niet ondersteund"
#: Discriminator__is_based_on_element_existence_but_slice__neither_sets_min1_or_max0
msgid "Discriminator ({0}) is based on element existence, but slice {1} neither sets min>=1 or max=0"
-msgid "Discriminator ({0}) is gebaseerd op elementaanwezigheid, maar slice {1} heeft geen min>=1 of max=0"
+msgstr "Discriminator ({0}) is gebaseerd op elementaanwezigheid, maar slice {1} heeft geen min>=1 of max=0"
-#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_multiple_types_one
+#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_multiple_types
msgid ""
-msgid ""
-
-#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_multiple_types_other
-msgid "Discriminator ({1}) is based on type, but slice {2} in {3} has {0} types: {4}"
-msgid "Discriminator ({1}) is gebaseerd op type, maar slice {2} in {3} heeft {0} typen: {4}"
+msgid_plural "Discriminator ({1}) is based on type, but slice {2} in {3} has {0} types: {4}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Discriminator__is_based_on_type_but_slice__in__has_no_types
msgid "Discriminator ({0}) is based on type, but slice {1} in {2} has no types"
-msgid "Discriminator ({0}) is gebaseerd op type, maar slice {1} in {2} heeft geen typen"
+msgstr "Discriminator ({0}) is gebaseerd op type, maar slice {1} in {2} heeft geen typen"
-#: Display_Name_WS_for__should_be_one_of__instead_of_one
+#: Display_Name_WS_for__should_be_one_of__instead_of
msgid "Wrong whitespace in Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid ""
+msgid_plural "Wrong whitespace in Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: Display_Name_WS_for__should_be_one_of__instead_of_other
-msgid "Wrong whitespace in Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid ""
-
-#: Display_Name_for__should_be_one_of__instead_of_one
+#: Display_Name_for__should_be_one_of__instead_of
msgid "Wrong Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid "!!Verkeerde weergavenaam ''{4}'' voor {1}#{2} - moet zijn ''{3}'' (voor taal/talen ''{5}'')"
-
-#: Display_Name_for__should_be_one_of__instead_of_other
-msgid "Wrong Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
-msgid "!!Verkeerde weergavenaam ''{4}'' voor {1}#{2} - moet een zijn van {0} keuzes: ''{3}'' voor de taal/talen ''{5}''"
+msgid_plural "Wrong Display Name ''{4}'' for {1}#{2}. Valid display is one of {0} choices: {3} (for the language(s) ''{5}'')"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Does_not_match_slice_
msgid "Does not match slice ''{0}'' (discriminator: {1})"
-msgid "Komt niet overeen met slice ''{0}'' (discriminator: {1})"
+msgstr "Komt niet overeen met slice ''{0}'' (discriminator: {1})"
#: Duplicate_Resource_
msgid "Duplicate Resource {0} of type {3} (existing version {2}, new version {1})"
-msgid "Duplicaat resource {0} van type {3} (bestaande versie {2}, nieuwe versie {1})"
+msgstr "Duplicaat resource {0} van type {3} (bestaande versie {2}, nieuwe versie {1})"
#: ED_CONTEXT_INVARIANT_EXPRESSION_ERROR
msgid "Error in constraint ''{0}'': {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_DIFF_NO_SOURCE
msgid "The invariant {0} defined in the differential must have no source, or the source must be the same as the profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_EXPRESSION_CONFLICT
msgid "The constraint ''{0}'' has an expression ''{1}'', which differs from the earlier expression provided of ''{2}'' (invariants are allowed to repeat, but cannot differ)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_EXPRESSION_ERROR
msgid "Error in constraint ''{0}'' with expression ''{1}'': {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_KEY_ALREADY_USED
msgid "The constraint key ''{0}'' already exists in the base profile ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_NO_EXPRESSION
msgid "The constraint ''{0}'' has no computable expression, so validators will not be able to check it"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_INVARIANT_NO_KEY
msgid "The constraint has no key, so the content cannot be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_PATH_WRONG_TYPE_MATCH
msgid "The path must be ''{0}'' not ''{1}'' when the type list is not constrained"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ED_SEARCH_EXPRESSION_ERROR
msgid "Error in search expression ''{0}'': {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: ELEMENT_CANNOT_BE_NULL
+#| The element is not allowed to be 'null'
msgid "The element is not allowed to be ''null''"
-msgid "!!Het element mag niet ''null'' zijn"
+msgstr "!!Het element mag niet ''null'' zijn"
#: ERROR_GENERATING_SNAPSHOT
msgid "Error generating Snapshot: {0} (this usually arises from a problem in the differential)"
-msgid "Fout bij genereren snapshot: {0} (dit komt meestal door een probleem in de differential)"
+msgstr "Fout bij genereren snapshot: {0} (dit komt meestal door een probleem in de differential)"
#: EXTENSION_CONTEXT_UNABLE_TO_CHECK_PROFILE
msgid "The extension {0} specifies a context of {1} but the validator cannot check whether the profile is valid or not at this time"
-msgid ""
+msgstr ""
#: EXTENSION_CONTEXT_UNABLE_TO_FIND_PROFILE
msgid "The extension {0} specifies a context of {1} but the validator cannot find that profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: EXTENSION_EXTM_CONTEXT_WRONG_XVER
msgid "The modifier extension {0} from FHIR version {3} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is [{2}; this is a warning since contexts may be renamed between FHIR versions)"
-msgid "The modifier extension {0} from FHIR version {3} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is [{2}; this is a warning since contexts may be renamed between FHIR versions)"
+msgstr "The modifier extension {0} from FHIR version {3} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is [{2}; this is a warning since contexts may be renamed between FHIR versions)"
#: EXTENSION_EXTP_CONTEXT_WRONG_XVER
msgid "The extension {0} from FHIR version {3} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is [{2}; this is a warning since contexts may be renamed between FHIR versions)"
-msgid "The extension {0} from FHIR version {3} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is [{2}; this is a warning since contexts may be renamed between FHIR versions)"
+msgstr "The extension {0} from FHIR version {3} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is [{2}; this is a warning since contexts may be renamed between FHIR versions)"
#: EXT_VER_URL_IGNORE
msgid "Extension URLs don''t have versions. The validator has ignored the version and processed the extension anyway"
-msgid "Extensie URL''s hebben geen versies. De validator heeft de versie genegeerd en de extensie toch verwerkt"
+msgstr "Extensie URL''s hebben geen versies. De validator heeft de versie genegeerd en de extensie toch verwerkt"
#: EXT_VER_URL_MISLEADING
msgid "The extension URL contains a ''|'' which makes it look like a versioned URL, but it''s not, and this is confusing for implementers"
-msgid "De extension URL bevat een '|' waardoor deze op een geversioneerde url lijkt. Dat is het niet en dit is verwarrend voor implementers"
+msgstr "De extension URL bevat een '|' waardoor deze op een geversioneerde url lijkt. Dat is het niet en dit is verwarrend voor implementers"
#: EXT_VER_URL_NOT_ALLOWED
msgid "The extension URL must not contain a version"
-msgid "De extensie URL mag geen versie bevatten"
+msgstr "De extensie URL mag geen versie bevatten"
#: EXT_VER_URL_NO_MATCH
msgid "Extension URLs don''t have versions. The validator wasn''t able to resolve this URL with or without version-based resolution"
-msgid "Extensie URL''s hebben geen versies. De validator kon deze url niet bereiken, met of zonder versie-gebaseerde verwijzing"
+msgstr "Extensie URL''s hebben geen versies. De validator kon deze url niet bereiken, met of zonder versie-gebaseerde verwijzing"
#: EXT_VER_URL_REVERSION
msgid "The extension URL must not contain a version. The extension was validated against version {0} of the extension"
-msgid "De extensie URL mag geen versie bevatten. De extensie is gevalideerd tegen versie {0} van de extensie"
+msgstr "De extensie URL mag geen versie bevatten. De extensie is gevalideerd tegen versie {0} van de extensie"
#: Element_must_have_some_content
msgid "Element must have some content"
-msgid "Element moet inhoud hebben"
+msgstr "Element moet inhoud hebben"
#: Error_at__The_target_profile__is_not__valid_constraint_on_the_base_
msgid "Error at {0}#{1}: The target profile {2} is not a valid constraint on the base ({3})"
-msgid "Fout bij {0}#{1}: het doelprofiel {2} is geen geldige inperking op de basis ({3})"
+msgstr "Fout bij {0}#{1}: het doelprofiel {2} is geen geldige inperking op de basis ({3})"
#: Error_at_path__Slice_for_type__has_more_than_one_type_
msgid "Error at path {0}: Slice for type ''{1}'' has more than one type ''{2}''"
-msgid "Fout bij pad {0}: Slice voor type ''{1}'' heeft meerdere typen ''{2}''"
+msgstr "Fout bij pad {0}: Slice voor type ''{1}'' heeft meerdere typen ''{2}''"
#: Error_at_path__Slice_for_type__has_wrong_type_
msgid "Error at path {0}: Slice for type ''{1}'' has wrong type ''{2}''"
-msgid "Fout bij pad {0}: Slice voor type ''{1}'' heeft verkeerde type ''{2}''"
+msgstr "Fout bij pad {0}: Slice voor type ''{1}'' heeft verkeerde type ''{2}''"
#: Error_at_path__Slice_name_must_be__but_is_
msgid "Error at path {0}: Slice name must be ''{1}'' but is ''{2}''"
-msgid "Fout bij pad {0}: Slicenaam moet zijn ''{1}'' maar is ''{2}''"
+msgstr "Fout bij pad {0}: Slicenaam moet zijn ''{1}'' maar is ''{2}''"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingdiscriminatorcount__1
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.discriminator.count() > 1"
-msgid "Fout bij pad {0} in {1}: Type slicing met slicing.discriminator.count() > 1"
+msgstr "Fout bij pad {0} in {1}: Type slicing met slicing.discriminator.count() > 1"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingdiscriminatorpath__this
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.discriminator.path != ''$this''"
-msgid "Fout bij pad {0} in {1}: Type slicing met slicing.discriminator.path != ''$this''"
+msgstr "Fout bij pad {0} in {1}: Type slicing met slicing.discriminator.path != ''$this''"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingdiscriminatortype__type
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.discriminator.type != ''type''"
-msgid "Fout bij pad {0} in {1}: Type slicing met slicing.discriminator.type != ''type''"
+msgstr "Fout bij pad {0} in {1}: Type slicing met slicing.discriminator.type != ''type''"
#: Error_at_path__in__Type_slicing_with_slicingordered__true
msgid "Error at path {0} in {1}: Type slicing with slicing.ordered = true"
-msgid "Fout bij pad {0} in {1}: Type slicing met slicing.ordered = true"
+msgstr "Fout bij pad {0} in {1}: Type slicing met slicing.ordered = true"
#: Error_expanding_ValueSet_running_without_terminology_services
msgid "Error expanding ValueSet: running without terminology services"
-msgid "Fout bij expansie van ValueSet: geen terminologieservices"
+msgstr "Fout bij expansie van ValueSet: geen terminologieservices"
#: Error_generating_table_for_profile__
msgid "Error generating table for profile {0}: {1}"
-msgid "Fout bij maken van tabel voor profiel {0}: {1}"
+msgstr "Fout bij maken van tabel voor profiel {0}: {1}"
#: Error_in_profile__at__Base_isSummary___derived_isSummary__
msgid "Error in profile {0} at {1}: Base isSummary = {2}, derived isSummary = {3}"
-msgid "Fout in profiel {0} in {1}: Basis isSummary = {2}, afgeleide isSummary = {3}"
+msgstr "Fout in profiel {0} in {1}: Basis isSummary = {2}, afgeleide isSummary = {3}"
#: Error_parsing_
msgid "Error parsing {0}:{1}"
-msgid "Fout bij verwerken {0}:{1}"
+msgstr "Fout bij verwerken {0}:{1}"
#: Error_parsing_JSON_
msgid "Error parsing JSON: {0}"
-msgid "Fout bij verwerken JSON: {0}"
+msgstr "Fout bij verwerken JSON: {0}"
#: Error_parsing_JSON_the_primitive_value_must_be_a_boolean
msgid "Error parsing JSON: the primitive value must be a boolean"
-msgid "Fout bij verwerken JSON: de primitieve waarde moet een boolean zijn"
+msgstr "Fout bij verwerken JSON: de primitieve waarde moet een boolean zijn"
#: Error_parsing_JSON_the_primitive_value_must_be_a_number
msgid "Error parsing JSON: the primitive value must be a number"
-msgid "Fout bij verwerken JSON: de primitieve waarde moet een getal zijn"
+msgstr "Fout bij verwerken JSON: de primitieve waarde moet een getal zijn"
#: Error_parsing_JSON_the_primitive_value_must_be_a_string
msgid "Error parsing JSON: the primitive value must be a string"
-msgid "Fout bij verwerken JSON: de primitieve waarde moet een string zijn"
+msgstr "Fout bij verwerken JSON: de primitieve waarde moet een string zijn"
#: Error_parsing_Turtle_
msgid "Error parsing Turtle: {0}"
-msgid "Fout bij verwerken Turtle: {0}"
+msgstr "Fout bij verwerken Turtle: {0}"
#: Error_parsing_XHTML_
msgid "Error parsing XHTML: {0}"
-msgid "Fout bij verwerken XHTML: {0}"
+msgstr "Fout bij verwerken XHTML: {0}"
#: Error_reading__from_package__
msgid "Error reading {0} from package {1}#{2}: {3}"
-msgid "Fout bij lezen {0} uit package {1}#{2}: {3}"
+msgstr "Fout bij lezen {0} uit package {1}#{2}: {3}"
#: Error_validating_code_running_without_terminology_services
+#| Error validating code: running without terminology services
msgid "Unable to validate code ''{0}'' in system ''{1}'' because the validator is running without terminology services"
-msgid "!!Fout bij valideren van code: geen terminologieservices"
+msgstr "!!Fout bij valideren van code: geen terminologieservices"
#: Extension_EXTM_Context_Wrong
msgid "The modifier extension {0} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is {2})"
-msgid "De modifier extension {0} is hier niet toegestaan (toegestaan = {1}; dit element is {2})"
+msgstr "De modifier extension {0} is hier niet toegestaan (toegestaan = {1}; dit element is {2})"
#: Extension_EXTP_Context_Wrong
msgid "The extension {0} is not allowed to be used at this point (allowed = {1}; this element is {2})"
-msgid "De extensie {0} mag niet op dit punt worden gebruikt (toegestaan = {1}; dit element is {2})"
+msgstr "De extensie {0} mag niet op dit punt worden gebruikt (toegestaan = {1}; dit element is {2})"
#: Extension_EXT_Count_Mismatch
msgid "Extensions count mismatch: expected {0} but found {1}"
-msgid "Aantal extensies komt niet overeen: verwacht {0}, maar gevonden {1}"
+msgstr "Aantal extensies komt niet overeen: verwacht {0}, maar gevonden {1}"
#: Extension_EXT_Count_NotFound
msgid "Extension count mismatch: unable to find extension: {0}"
-msgid "Aantal extensies komt niet overeen: kan extensie niet vinden: {0}"
+msgstr "Aantal extensies komt niet overeen: kan extensie niet vinden: {0}"
#: Extension_EXT_Fixed_Banned
msgid "No extensions allowed, as the specified fixed value doesn''t contain any extensions"
-msgid "Geen extensies toegestaan, aangezien de opgegeven vaste waarde geen extensies bevat"
+msgstr "Geen extensies toegestaan, aangezien de opgegeven vaste waarde geen extensies bevat"
#: Extension_EXT_Modifier_MismatchN
msgid "Extension modifier mismatch: the extension element is not labelled as a modifier, but the underlying extension is"
-msgid "Extensie modifier komt niet overeen: het extensie-element is niet gemarkeerd als modifier, maar de onderliggende extensie wel"
+msgstr "Extensie modifier komt niet overeen: het extensie-element is niet gemarkeerd als modifier, maar de onderliggende extensie wel"
#: Extension_EXT_Modifier_MismatchY
msgid "Extension modifier mismatch: the extension element is labelled as a modifier, but the underlying extension is not"
-msgid "Extensie modifier komt niet overeen: het extensie-element is gemarkeerd als modifier, maar de onderliggende extensie niet"
+msgstr "Extensie modifier komt niet overeen: het extensie-element is gemarkeerd als modifier, maar de onderliggende extensie niet"
#: Extension_EXT_Modifier_N
msgid "The Extension ''{0}'' must not be used as an extension (it''s a modifierExtension)"
-msgid "De extensie ''{0}'' mag niet als gewone extensie worden gebruikt (het is een modifierExtension)"
+msgstr "De extensie ''{0}'' mag niet als gewone extensie worden gebruikt (het is een modifierExtension)"
#: Extension_EXT_Modifier_Y
msgid "The Extension ''{0}'' must not be used as a modifierExtension (it''s a regular extension)"
-msgid "De extensie ''{0}'' mag niet als modifierExtension worden gebruikt"
+msgstr "De extensie ''{0}'' mag niet als modifierExtension worden gebruikt"
#: Extension_EXT_Simple_ABSENT
msgid "The Extension ''{0}'' definition is for a simple extension, so it must contain a value"
-msgid "De Extension ''{0}'' definitie is voor een simpele extensie, dus moet deze een waarde bevatten"
+msgstr "De Extension ''{0}'' definitie is voor een simpele extensie, dus moet deze een waarde bevatten"
#: Extension_EXT_Simple_WRONG
msgid "The Extension ''{0}'' definition is for a simple extension, so it must contain a value, not extensions"
-msgid "De Extension ''{0}'' definitie is voor een simpele extensie, dus moet deze een waarde bevatten, niet andere extensies"
+msgstr "De Extension ''{0}'' definitie is voor een simpele extensie, dus moet deze een waarde bevatten, niet andere extensies"
#: Extension_EXT_SubExtension_Invalid
msgid "Sub-extension url ''{0}'' is not defined by the Extension {1}"
-msgid "Sub-extensie url ''{0}'' is niet gedefinieerd in de extensie {1}"
+msgstr "Sub-extensie url ''{0}'' is niet gedefinieerd in de extensie {1}"
#: Extension_EXT_Type
msgid "The Extension ''{0}'' definition allows for the types {1} but found type {2}"
-msgid "De definitie van extensie ''{0}'' bevat typen {1}, gevonden is echter {2}"
+msgstr "De definitie van extensie ''{0}'' bevat typen {1}, gevonden is echter {2}"
#: Extension_EXT_URL_Absolute
msgid "Extension.url must be an absolute URL"
-msgid "Extension.url moet een absolute URL zijn"
+msgstr "Extension.url moet een absolute URL zijn"
#: Extension_EXT_Unknown
msgid "Unknown extension {0}"
-msgid "Onbekende extensie {0}"
+msgstr "Onbekende extensie {0}"
#: Extension_EXT_Unknown_NotHere
+#| The extension {0} is unknown, and not allowed here
msgid "The extension {0} could not be found so is not allowed here"
-msgid "!!De extensie {0} is onbekend en hier niet toegestaan"
+msgstr "!!De extensie {0} is onbekend en hier niet toegestaan"
#: Extension_EXT_Url_NotFound
+#| Extension.url is required
msgid "Extension.url is required in order to identify, use and validate the extension"
-msgid "!!Extension.url is verplicht"
+msgstr "!!Extension.url is verplicht"
#: Extension_EXT_Version_Internal
msgid "Extension url ''{0}'' evaluation state invalid"
-msgid "Extension.url ''{0}'' controlestatus ongeldig"
+msgstr "Extension.url ''{0}'' controlestatus ongeldig"
#: Extension_EXT_Version_Invalid
msgid "Extension url ''{0}'' is not valid (invalid Version ''{1}'')"
-msgid "Extension.url ''{0}'' is niet geldig (ongeldige versie ''{1}'')"
+msgstr "Extension.url ''{0}'' is niet geldig (ongeldige versie ''{1}'')"
#: Extension_EXT_Version_InvalidId
msgid "Extension url ''{0}'' is not valid (invalid Element id ''{1}'')"
-msgid "Extension.url ''{0}'' is niet geldig (ongeldig element.id ''{1}'')"
+msgstr "Extension.url ''{0}'' is niet geldig (ongeldig element.id ''{1}'')"
#: Extension_EXT_Version_NoChange
msgid "Extension url ''{0}'' is not valid (Element id ''{1}'' is valid, but cannot be used in a cross-version paradigm because there has been no changes across the relevant versions)"
-msgid "Extension url ''{0}'' is niet geldig (element.id ''{1}'' is geldig, maar kan niet worden gebruikt in een meerdere-versies-paradigma omdat de relevante versies geen wijzigingen bevatten)"
+msgstr "Extension url ''{0}'' is niet geldig (element.id ''{1}'' is geldig, maar kan niet worden gebruikt in een meerdere-versies-paradigma omdat de relevante versies geen wijzigingen bevatten)"
#: Extension_PROF_Type
msgid "The Profile ''{0}'' definition allows for the type {1} but found type {2}"
-msgid "De definitie voor profiel ''{0}'' is voor het type {1} maar gevonden type is {2}"
+msgstr "De definitie voor profiel ''{0}'' is voor het type {1} maar gevonden type is {2}"
#: FHIRPATH_ALIAS_COLLECTION
msgid "Attempt to alias a collection, not a singleton evaluating FHIRPath expression"
-msgid "Poging voor een alias van een collectie, geen singleton bij toepasssen FHIRPath expressie"
+msgstr "Poging voor een alias van een collectie, geen singleton bij toepasssen FHIRPath expressie"
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_MINUS
msgid "Error in date arithmetic: Unable to subtract type {0} to {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_PLUS
msgid "Error in date arithmetic: Unable to add type {0} to {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_QTY
msgid "Error in date arithmetic: attempt to add a definite quantity duration time unit {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_ARITHMETIC_UNIT
msgid "Error in date arithmetic: unrecognized time unit {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_AS_COLLECTION
msgid "Attempt to use ''as()'' on more than one item (''{0}'', ''{1}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_AS_IMPOSSIBLE
msgid "The type specified in as() is {1} which is not a possible candidate for the existing types ({0}) in the expression {2}. Check the paths and types to be sure this is what is intended"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_BAD_DATE
msgid "Unable to parse Date {0}"
-msgid "Kan Date {0} niet verwerken"
+msgstr "Kan Date {0} niet verwerken"
#: FHIRPATH_CANNOT_USE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: Cannot use {0} in this context because {1}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Kan {0} niet gebruiken in deze context omdat {1}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Kan {0} niet gebruiken in deze context omdat {1}"
#: FHIRPATH_CANT_COMPARE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: Unable to compare values of type {0} and {1}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Kan geen waarden vergelijken van type {0} en {1}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Kan geen waarden vergelijken van type {0} en {1}"
#: FHIRPATH_CHECK_FAILED
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The check {0} failed"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Controle {0} is mislukt"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Controle {0} is mislukt"
#: FHIRPATH_CHOICE_NO_TYPE_SPECIFIER
msgid "The expression ''{0}'' refers to an element that is a choice, but doesn''t have an .ofType() so that SQL view runners can pre-determine the full element name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_CHOICE_SPURIOUS_TYPE_SPECIFIER
msgid "The expression ''{0}'' refers to an element that is not a choice, but has an .ofType(). SQL view runners are likely to pre-determine an incorrect full element name"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_CODED_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered string, code, uri, Coding, CodeableConcept but found {1}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} kan alleen worden gebruikt op een string, code, uri, Coding, CodeableConcept met volgorde maar gevonden {1}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} kan alleen worden gebruikt op een string, code, uri, Coding, CodeableConcept met volgorde maar gevonden {1}"
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_CONTEXT
msgid "The context is inherently a collection, and so the expression ''{0}'' may fail, create an error, or return false if there is more than one item in the context ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_OPERATION_LEFT
msgid "The left side is inherently a collection, and so the expression ''{0}'' may fail or return false if there is more than one item in the content being evaluated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_OPERATION_RIGHT
msgid "The right side is inherently a collection, and so this expression ''{0}'' may fail or return false if there is more than one item in the content being evaluated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_COLLECTION_STATUS_PARAMETER
msgid "Parameter {1} is inherently a collection, and so the expression ''{0}'' may fail, create an error, or return false if there is more than one item in the parameter value ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_CONTINUOUS_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a decimal or date type but found {1}"
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a decimal or date type but found {1}"
+msgstr "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a decimal or date type but found {1}"
#: FHIRPATH_DECIMAL_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a decimal but found {1}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} kan alleen worden gebruikt met decimal maar gevonden {1}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} kan alleen worden gebruikt met decimal maar gevonden {1}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_BAD_NAME
msgid "Invalid function name {0}() in discriminator"
-msgid "ongeldige functienaam {0}() in discriminator"
+msgstr "ongeldige functienaam {0}() in discriminator"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_BAD_SYNTAX_CONST
msgid "Invalid expression syntax in discriminator (const)"
-msgid "onjuiste expressiesyntax in discriminator (const)"
+msgstr "onjuiste expressiesyntax in discriminator (const)"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_BAD_SYNTAX_GROUP
msgid "Invalid expression syntax in discriminator (group ''{0}'')"
-msgid "Onjuiste expressiesyntax in discriminator (group ''{0}'')"
+msgstr "Onjuiste expressiesyntax in discriminator (group ''{0}'')"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_CANT_FIND
msgid "Unable to resolve discriminator in definitions: {0} in profile {1} on element {2}, looking in profile {3}"
-msgid "Kan discriminator niet vinden in definities: {0} in profiel {1} op element {2}, kijkende in profiel {3}"
+msgstr "Kan discriminator niet vinden in definities: {0} in profiel {1} op element {2}, kijkende in profiel {3}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_CANT_FIND_EXTENSION
msgid "Unable to resolve discriminator {0} on {2} found in the definitions because the extension {1} wasn''t found in the profile {3}"
-msgid "Unable to resolve discriminator {0} on {2} found in the definitions because the extension {1} wasn''t found in the profile {3}"
+msgstr "Unable to resolve discriminator {0} on {2} found in the definitions because the extension {1} wasn''t found in the profile {3}"
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_PROFILES_one
-msgid ""
+#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_PROFILES
msgid ""
+msgid_plural "Error in discriminator at {1}: no children, {0} type profiles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_PROFILES_other
-msgid "Error in discriminator at {1}: no children, {0} type profiles"
-msgid "Fout in discriminator bij {1}: geen onderliggende elementen, {0} typeprofielen"
-
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_TYPES_one
+#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_TYPES
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_MULTIPLE_TYPES_other
-msgid "Error in discriminator at {1}: no children, {0} types"
-msgid "Fout in discriminator bij {1}: geen onderliggende elementen, {0} typen"
+msgid_plural "Error in discriminator at {1}: no children, {0} types"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_NAME_ALREADY_SLICED
msgid "Error in discriminator at {0}: found a sliced element while resolving the fixed value for one of the slices"
-msgid "Fout in discriminator bij {0}: sliced element gevonden bij opzoeken van de vaste waarde voor een van de slices"
+msgstr "Fout in discriminator bij {0}: sliced element gevonden bij opzoeken van de vaste waarde voor een van de slices"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_NOTYPE
msgid "Error in discriminator at {0}: no children, no type"
-msgid "Fout in discriminator bij {0}: geen onderliggende elementen, geen type"
+msgstr "Fout in discriminator bij {0}: geen onderliggende elementen, geen type"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_NO_CODE
msgid "Invalid use of ofType() in discriminator - Type has no code on {0}"
-msgid "onjuist gebruik van ofType() in discriminator - Type heeft geen code op {0}"
+msgstr "onjuist gebruik van ofType() in discriminator - Type heeft geen code op {0}"
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_MULTIPLE_TYPES_one
+#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_MULTIPLE_TYPES
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_MULTIPLE_TYPES_other
-msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible types on {1} (can only be one)"
-msgid "onjuist gebruik van resolve() in discriminator - {0} mogelijke typen op {1} (kan er maar een zijn)"
+msgid_plural "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible types on {1} (can only be one)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_NOT_REFERENCE
msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - type on {0} is not Reference {1}"
-msgid "onjuist gebruik van resolve() in discriminator - Type op {0} is niet Reference {1}"
+msgstr "onjuist gebruik van resolve() in discriminator - Type op {0} is niet Reference {1}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_RESOLVE_NO_TYPE
msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - no type on element {0}"
-msgid "onjuist gebruik van resolve() in discriminator - geen type op element {0}"
+msgstr "onjuist gebruik van resolve() in discriminator - geen type op element {0}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_THIS_CANNOT_FIND
msgid "Problem with use of resolve() - profile {0} on {1} could not be resolved"
-msgid "Probleem in gebruik van resolve() - profiel {0} op {1} is niet gevonden"
+msgstr "Probleem in gebruik van resolve() - profiel {0} op {1} is niet gevonden"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_TYPE_MULTIPLE
msgid "Invalid use of ofType() in discriminator - Multiple possible types on {0}"
-msgid "onjuist gebruik van ofType() in discriminator - Meerdere mogelijke typen op {0}"
+msgstr "onjuist gebruik van ofType() in discriminator - Meerdere mogelijke typen op {0}"
#: FHIRPATH_DISCRIMINATOR_TYPE_NONE
msgid "Invalid use of ofType() in discriminator - no type on element {0}"
-msgid "onjuist gebruik van ofType() in discriminator - geen type op element {0}"
+msgstr "onjuist gebruik van ofType() in discriminator - geen type op element {0}"
-#: FHIRPATH_FOCUS_one
+#: FHIRPATH_FOCUS
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_FOCUS_other
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: focus for {0} can only have one value, but has {0} values"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: focus voor {0} kan maar een warde hebben, maar heeft {0} waarden"
+msgid_plural "Error evaluating FHIRPath expression: focus for {0} can only have one value, but has {0} values"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: FHIRPATH_HO_HOST_SERVICES
msgid "Internal Error evaluating FHIRPath expression: No host services are provided ({0})"
-msgid "Interne fout bij evalueren FHIRPath expressie: er zijn geen host services gespecificeerd ({0})"
+msgstr "Interne fout bij evalueren FHIRPath expressie: er zijn geen host services gespecificeerd ({0})"
#: FHIRPATH_INVALID_TYPE
msgid "The type {0} is not valid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_LEFT_VALUE_WRONG_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: left operand to {0} has the wrong type {1}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: linker operandus van {0} heeft het verkeerde type {1}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: linker operandus van {0} heeft het verkeerde type {1}"
-#: FHIRPATH_LEFT_VALUE_one
+#: FHIRPATH_LEFT_VALUE
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_LEFT_VALUE_other
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: left operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: linker operandus van {1} kan maar 1 waarde hebben, maar heeft {0} waarden"
+msgid_plural "Error evaluating FHIRPath expression: left operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: FHIRPATH_LOCATION
msgid "(at {0})"
-msgid "(bij {0})"
+msgstr "(bij {0})"
#: FHIRPATH_NOT_A_COLLECTION
msgid "Found a use of a collection operator on something that is not a collection at ''{0}'' - check that there's no mistakes in the expression syntax"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_NOT_IMPLEMENTED
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} is not implemented"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} is niet geemplementeerd"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} is niet geemplementeerd"
#: FHIRPATH_NO_COLLECTION
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on a singleton value but found {1}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} kan alleen worden gebruikt op een singleton value maar gevonden {1}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} kan alleen worden gebruikt op een singleton value maar gevonden {1}"
#: FHIRPATH_NO_TYPE
+#| Error evaluating FHIRPath expression: The type ''{0}'' is unknown or not supported at {1}
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: No type provided at {1}"
-msgid "!!Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Het type ''{0}'' is onbekend of wordt niet ondersteund bij {1}"
+msgstr "!!Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Het type ''{0}'' is onbekend of wordt niet ondersteund bij {1}"
#: FHIRPATH_NUMERICAL_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on integer, decimal or Quantity but found {1}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} kan alleen worden gebruikt met integer, decimal of Quantity maar gevonden {1}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} kan alleen worden gebruikt met integer, decimal of Quantity maar gevonden {1}"
#: FHIRPATH_OFTYPE_IMPOSSIBLE
msgid "The type specified in ofType() is {1} which is not a possible candidate for the existing types ({0}) in the expression {2}. Check the paths and types to be sure this is what is intended"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_OP_INCOMPATIBLE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression {0}: left and right operand have incompatible or invalid types ({1}, {2})"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie {0}: linker en rechter operandus hebben incompatibele of ongeldige typen ({1}, {2})"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie {0}: linker en rechter operandus hebben incompatibele of ongeldige typen ({1}, {2})"
#: FHIRPATH_ORDERED_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered collections"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} kan alleen worden gebruikt op collecties met een volgorde"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} kan alleen worden gebruikt op collecties met een volgorde"
#: FHIRPATH_PARAM_WRONG
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The expression type {0} is not supported for parameter {1} on function {2}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Het expressietype {0} wordt niet ondersteund voor parameter {1} op functie {2}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Het expressietype {0} wordt niet ondersteund voor parameter {1} op functie {2}"
#: FHIRPATH_PRIMITIVE_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on primitives"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_REFERENCE_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered string, uri, canonical or Reference but found {1}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} kan alleen worden gebruikt op een string, uri, canonical of Reference met volgorde maar gevonden {1}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De functie {0} kan alleen worden gebruikt op een string, uri, canonical of Reference met volgorde maar gevonden {1}"
#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_CANT_FIND
msgid "Problem with use of resolve() - profile {0} on {1} could not be resolved"
-msgid "Probleem met gebruik van resolve() - profiel {0} op {1} is niet gevonden"
+msgstr "Probleem met gebruik van resolve() - profiel {0} op {1} is niet gevonden"
-#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_NO_TARGET_one
+#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_NO_TARGET
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_RESOLVE_DISCRIMINATOR_NO_TARGET_other
-msgid "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible target type profiles on {1} (can only be one)"
-msgid "Onjuist gebruik van resolve() in discriminator - {0} mogelijke doeltypen op {1} (kan er maar een zijn)"
+msgid_plural "Invalid use of resolve() in discriminator - {0} possible target type profiles on {1} (can only be one)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE_WRONG_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: right operand to {0} has the wrong type {1}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: rechter operandus van {0} heeft het verkeerde type {1}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: rechter operandus van {0} heeft het verkeerde type {1}"
-#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE_one
+#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE
msgid ""
-msgid ""
-
-#: FHIRPATH_RIGHT_VALUE_other
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: right operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: rechter operandus van {1} kan maar 1 waarde hebben, maar heeft {0} waarden"
+msgid_plural "Error evaluating FHIRPath expression: right operand to {1} can only have 1 value, but has {0} values"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: FHIRPATH_STRING_ORD_ONLY
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered collection of string, uri, code, id but found {1}"
-msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered collection of string, uri, code, id but found {1}"
+msgstr "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on ordered collection of string, uri, code, id but found {1}"
#: FHIRPATH_STRING_SING_ONLY
+#| Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on string, uri, code, id but found {1}
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on string, uri, url, code, id but found {1}"
-msgid "!!Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on string, uri, code, id but found {1}"
+msgstr "!!Error evaluating FHIRPath expression: The function {0} can only be used on string, uri, code, id but found {1}"
#: FHIRPATH_UNABLE_BOOLEAN
msgid "Unable to evaluate as a boolean: {0}"
-msgid "Kan niet verwerken als een boolean: {0}"
+msgstr "Kan niet verwerken als een boolean: {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_CONSTANT
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: Invalid FHIR Constant {0}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Ongeldige FHIR constante {0}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Ongeldige FHIR constante {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_CONTEXT
msgid "Unknown context evaluating FHIRPath expression: {0}"
-msgid "Onbekende context bij toepassen FHIRPath expressie: {0}"
+msgstr "Onbekende context bij toepassen FHIRPath expressie: {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_CONTEXT_ELEMENT
msgid "Unknown context element evaluating FHIRPath expression: {0}"
-msgid "Onbekend contextelement bij toepassen FHIRPath expressie: {0}"
+msgstr "Onbekend contextelement bij toepassen FHIRPath expressie: {0}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_EXTENSION
msgid "Reference to an unknown extension - double check that the URL ''{0}'' is correct"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_UNKNOWN_NAME
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The name ''{0}'' is not valid for any of the possible types: {1}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De naam ''{0}'' is niet geldig voor een van de mogelijke typen: {1}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: De naam ''{0}'' is niet geldig voor een van de mogelijke typen: {1}"
#: FHIRPATH_UNKNOWN_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The type ''{0}'' is unknown or not supported at {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: FHIRPATH_WRONG_PARAM_TYPE
msgid "Error evaluating FHIRPath expression: The parameter type {2} is not legal for {0} parameter {1}. expecting {3}"
-msgid "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Het parametertype {2} is niet geldig voor {0} parameter {1}. verwacht {3}"
+msgstr "Fout bij evalueren FHIRPath expressie: Het parametertype {2} is niet geldig voor {0} parameter {1}. verwacht {3}"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Address_Line
msgid "Expected {0} but found {1} line elements"
-msgid "Verwacht {0}, maar gevonden {1} line elementen"
+msgstr "Verwacht {0}, maar gevonden {1} line elementen"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Family
msgid "Expected {0} but found {1} family elements"
-msgid "Verwacht {0}, maar gevonden {1} family elementen"
+msgstr "Verwacht {0}, maar gevonden {1} family elementen"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Given
msgid "Expected {0} but found {1} given elements"
-msgid "Verwacht {0}, maar gevonden {1} given elementen"
+msgstr "Verwacht {0}, maar gevonden {1} given elementen"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Prefix
msgid "Expected {0} but found {1} prefix elements"
-msgid "Verwacht {0}, maar gevonden {1} prefix elementen"
+msgstr "Verwacht {0}, maar gevonden {1} prefix elementen"
#: Fixed_Type_Checks_DT_Name_Suffix
msgid "Expected {0} but found {1} suffix elements"
-msgid "Verwacht {0}, maar gevonden {1} suffix elementen"
+msgstr "Verwacht {0}, maar gevonden {1} suffix elementen"
#: Found__items_for__resolving_discriminator__from_
msgid "Found {0} items for {1} resolving discriminator {2} from {3}"
-msgid "{0} items gevonden voor {1} bij controle van discriminator {2} van {3}"
+msgstr "{0} items gevonden voor {1} bij controle van discriminator {2} van {3}"
#: ILLEGAL_COMMENT_TYPE
msgid "The fhir_comments property must be an array of strings"
-msgid "De fhir_comments property moet een array van strings zijn"
+msgstr "De fhir_comments property moet een array van strings zijn"
#: ILLEGAL_PROPERTY
msgid "The property ''{0}'' is invalid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: INV_FAILED
+#| Rule {0} Failed
msgid "Constraint failed: {0}"
-msgid "!!Regel {0} mislukt"
+msgstr "!!Regel {0} mislukt"
#: INV_FAILED_SOURCE
msgid "Constraint failed: {0} (defined in {1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Illegal_path__in_differential_in__illegal_character_
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: invalid character ''{2}''"
-msgid "Onjuist pad ''{0}'' in differential in {1}: ongeldige tekens ''{2}''"
+msgstr "Onjuist pad ''{0}'' in differential in {1}: ongeldige tekens ''{2}''"
#: Illegal_path__in_differential_in__illegal_characters_
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: invalid characters []"
-msgid "Onjuist pad ''{0}'' in differential in {1}: ongeldige tekens []"
+msgstr "Onjuist pad ''{0}'' in differential in {1}: ongeldige tekens []"
#: Illegal_path__in_differential_in__must_start_with_
+#| Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: must start with {2}.{3}
msgid "Invalid path ''{0}'' in input differential in {1}: must start with {2}.{3}"
-msgid "!!Onjuist pad ''{0}'' in differential in {1}: moet beginnen met {2}.{3}"
+msgstr "!!Onjuist pad ''{0}'' in differential in {1}: moet beginnen met {2}.{3}"
#: Illegal_path__in_differential_in__name_portion_exceeds_64_chars_in_length
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: name portion exceeds 64 chars in length"
-msgid "Onjuist pad ''{0}'' in differential in {1}: naamdeel is meer dan 64 tekens lang"
+msgstr "Onjuist pad ''{0}'' in differential in {1}: naamdeel is meer dan 64 tekens lang"
#: Illegal_path__in_differential_in__name_portion_mising_
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: name portion missing (''..'')"
-msgid "Onjuist pad ''{0}'' in differential in {1}: naamdeel mist (''..'')"
+msgstr "Onjuist pad ''{0}'' in differential in {1}: naamdeel mist (''..'')"
#: Illegal_path__in_differential_in__no_unicode_whitespace
msgid "Invalid path ''{0}'' in differential in {1}: no unicode whitespace"
-msgid "Onjuist pad ''{0}'' in differential in {1}: geen unicode whitespace"
+msgstr "Onjuist pad ''{0}'' in differential in {1}: geen unicode whitespace"
#: Internal_INT_Bad_Type
msgid "Unhandled fixed value type {0}"
-msgid "Vaste waarde heeft onbekend type {0}"
+msgstr "Vaste waarde heeft onbekend type {0}"
#: Internal_error___type_not_known_
msgid "Internal error - type not known {0}"
-msgid "Interne fout - type onbekend {0}"
+msgstr "Interne fout - type onbekend {0}"
#: Internal_recursion_detection_find_loop_path_recursion____check_paths_are_valid_for_path_
msgid "Internal recursion detection: find() loop path recursion > {0} - check paths are valid (for path {1}/{2})"
-msgid "Interne recursiedetectie: find() loop pad recursie > {0} - controleer of paden geldig zijn (voor pad {1}/{2})"
+msgstr "Interne recursiedetectie: find() loop pad recursie > {0} - controleer of paden geldig zijn (voor pad {1}/{2})"
#: Invalid_slicing__there_is_more_than_one_type_slice_at__but_one_of_them__has_min__1_so_the_other_slices_cannot_exist
msgid "Invalid slicing: there is more than one type slice at {0}, but one of them ({1}) has min = 1, so the other slices cannot exist"
-msgid "Invalid slicing: there is more than one type slice at {0}, but one of them ({1}) has min = 1, so the other slices cannot exist"
+msgstr "Invalid slicing: there is more than one type slice at {0}, but one of them ({1}) has min = 1, so the other slices cannot exist"
#: JSON_COMMA_EXTRA
msgid "There is an extra comma at the end of the {0} in the JSON"
-msgid "Er is een extrra comma aan het einde van de {0} in de JSON"
+msgstr "Er is een extrra comma aan het einde van de {0} in de JSON"
#: JSON_COMMA_MISSING
msgid "A Comma is missing in the JSON"
-msgid "Er ontbreekt een comma in de JSON"
+msgstr "Er ontbreekt een comma in de JSON"
#: JSON_COMMENTS_NOT_ALLOWED
msgid "Comments are not allowed in JSON"
-msgid "Commentaar is niet toegestaan in JSON"
+msgstr "Commentaar is niet toegestaan in JSON"
#: JSON_PROPERTY_NO_QUOTES
msgid "The JSON property ''{0}'' has no quotes around the name of the property"
-msgid "De JSON property ''{0}'' heeft geen aanhalingstekens rondom de naam van de property"
+msgstr "De JSON property ''{0}'' heeft geen aanhalingstekens rondom de naam van de property"
#: JSON_PROPERTY_VALUE_NO_QUOTES
msgid "The JSON property ''{0}'' has no quotes around the value of the property ''{1}''"
-msgid "De JSON property ''{0}'' heeft geen aanhalingstekens rondom de waarde van de property ''{1}''"
+msgstr "De JSON property ''{0}'' heeft geen aanhalingstekens rondom de waarde van de property ''{1}''"
#: LIQUID_SYNTAX_COLON
msgid "Exception evaluating {0}: limit is not followed by '':''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_EXPECTING
msgid "Script {0}: Found ''{1}'' expecting ''{2}'' parsing cycle"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_INCLUDE
msgid "Script {0}: Error reading include: {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_LOOP
msgid "Script {0}: Error reading loop: {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_NOTERM
msgid "Script {0}: Unterminated Liquid statement {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_NUMBER
msgid "Exception evaluating {0}: limit is not followed by a number"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_UNEXPECTED
msgid "Exception evaluating {0}: unexpected content at {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_SYNTAX_UNTERMINATED
msgid "Script {0}: Found unterminated string parsing cycle"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_FILTER
msgid "Unknown Liquid filter '''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_FLOW_STMT
msgid "Script {0}: Unknown flow control statement ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_NOEND
msgid "Script {0}: Found end of script looking for {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_NOTERM
msgid "Script {0}: Unterminated Liquid statement {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_UNKNOWN_SYNTAX
msgid "Unexpected syntax parsing liquid statement"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_VARIABLE_ALREADY_ASSIGNED
msgid "Liquid Exception: The variable ''{0}'' already has an assigned value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LIQUID_VARIABLE_ILLEGAL
msgid "Liquid Exception: The variable name ''{0}'' cannot be used"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LOGICAL_MODEL_NAME_MISMATCH
msgid "The name ''{0}'' does not match the expected name ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: LOGICAL_MODEL_QNAME_MISMATCH
msgid "The QName ''{0}'' does not match the expected QName ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Language_XHTML_Lang_Different1
msgid "Resource has a language ({0}), and the XHTML has a lang ({1}), but they differ"
-msgid "Resource heeft een taal ({0}) en XHTML heeft een taal (lang) ({1}), maar deze komen niet overeen"
+msgstr "Resource heeft een taal ({0}) en XHTML heeft een taal (lang) ({1}), maar deze komen niet overeen"
#: Language_XHTML_Lang_Different2
msgid "Resource has a language ({0}), and the XHTML has an xml:lang ({1}), but they differ"
-msgid "Resource heeft een taal ({0}) en XHTML heeft een taal (xml:lang) ({1}), maar deze komen niet overeen"
+msgstr "Resource heeft een taal ({0}) en XHTML heeft een taal (xml:lang) ({1}), maar deze komen niet overeen"
#: Language_XHTML_Lang_Missing1
msgid "Resource has a language, but the XHTML does not have an lang or an xml:lang tag (needs both - see https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
-msgid "Resource heeft een taal, maar de XHTML heeft geen lang of xml:lang attribuut (beide zijn nodig - zie https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
+msgstr "Resource heeft een taal, maar de XHTML heeft geen lang of xml:lang attribuut (beide zijn nodig - zie https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
#: Language_XHTML_Lang_Missing2
msgid "Resource has a language, but the XHTML does not have a lang tag (needs both lang and xml:lang - see https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
-msgid "Resource heeft een taal, maar de XHTML heeft geen lang attribuut (beide zijn nodig - zie https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
+msgstr "Resource heeft een taal, maar de XHTML heeft geen lang attribuut (beide zijn nodig - zie https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
#: Language_XHTML_Lang_Missing3
msgid "Resource has a language, but the XHTML does not have an xml:lang tag (needs both lang and xml:lang - see https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
-msgid "Resource heeft een taal, maar de XHTML heeft geen xml:lang attribuut (beide zijn nodig - zie https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
+msgstr "Resource heeft een taal, maar de XHTML heeft geen xml:lang attribuut (beide zijn nodig - zie https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues)"
#: MEASURE_MR_GRPST_POP_UNK_CODE
msgid "The code for this group stratifier has no match in the measure definition"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MEASURE_MR_GRP_DUPL_CODE
msgid "The code for this group is duplicated with another group"
-msgid "De code voor deze group wordt gedupliceerd door een andere group"
+msgstr "De code voor deze group wordt gedupliceerd door een andere group"
#: MEASURE_MR_GRP_MISSING_BY_CODE
msgid "The MeasureReport does not include a group for the group ''{0}''"
-msgid "Het MeasureReport bevat geen group voor de group {0}"
+msgstr "Het MeasureReport bevat geen group voor de group {0}"
#: MEASURE_MR_GRP_NO_CODE
msgid "Group should have a code that matches the group definition in the measure"
-msgid "Group moet een code hebben die overeenkomt de group-definitie in de measure"
+msgstr "Group moet een code hebben die overeenkomt de group-definitie in de measure"
#: MEASURE_MR_GRP_NO_USABLE_CODE
msgid "None of the codes provided are usable for comparison - need both system and code on at least one code"
-msgid "Geen van de gevonden codes zijn bruikbaar voor vergelijking - zowel system als code zijn vereist op tenminste een code"
+msgstr "Geen van de gevonden codes zijn bruikbaar voor vergelijking - zowel system als code zijn vereist op tenminste een code"
#: MEASURE_MR_GRP_NO_WRONG_CODE
msgid "The code provided ({0}) does not match the code specified in the measure report ({1})"
-msgid "De gevonden code ({0}) komt niet overeen met de code in het MeasureReport ({1})"
+msgstr "De gevonden code ({0}) komt niet overeen met de code in het MeasureReport ({1})"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_COUNT_MISMATCH
msgid "Mismatch between count {0} and number of subjects {1}"
-msgid "Aantal {0} en aantal subjects {1} komen niet overeen"
+msgstr "Aantal {0} en aantal subjects {1} komen niet overeen"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_DUPL_CODE
msgid "The code for this group population is duplicated with another group"
-msgid "De code van deze group population wordt gedupliceerd door een andere group"
+msgstr "De code van deze group population wordt gedupliceerd door een andere group"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_MISSING_BY_CODE
msgid "The MeasureReport does not include a population group for the population group {0}"
-msgid "Het MeasureReport bevat geen population group voor population group {0}"
+msgstr "Het MeasureReport bevat geen population group voor population group {0}"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_NO_CODE
msgid "Group should have a code that matches the group population definition in the measure"
-msgid "Group zou een code moeten hebben die overeenkomt met de population-definitie van de group in de measure"
+msgstr "Group zou een code moeten hebben die overeenkomt met de population-definitie van de group in de measure"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_NO_COUNT
msgid "Count should be present for reports where type is not ''subject-list''"
-msgid "Aantal moet aanwezig zijn in reports waar type niet ''subject-list'' is"
+msgstr "Aantal moet aanwezig zijn in reports waar type niet ''subject-list'' is"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_NO_SUBJECTS
msgid "Reports where type is not ''subject-list'' don''t have subjects listed"
-msgid "Reports waar het type niet ''subject-list'' is, horen geen subjects te hebben"
+msgstr "Reports waar het type niet ''subject-list'' is, horen geen subjects te hebben"
#: MEASURE_MR_GRP_POP_UNK_CODE
msgid "The code for this group population has no match in the measure definition"
-msgid "De code van deze group population komt niet overeen met de measure-definitie"
+msgstr "De code van deze group population komt niet overeen met de measure-definitie"
#: MEASURE_MR_GRP_UNK_CODE
msgid "The code for this group has no match in the measure definition"
-msgid "De code voor deze group komt niet overeen met de measure-definitie"
+msgstr "De code voor deze group komt niet overeen met de measure-definitie"
#: MEASURE_MR_M_SCORING_UNK
msgid "The scoring system in this measure is unknown, so the measureScore values cannot be checked"
-msgid "Het scoringsysteem in deze measure is onbekend, dus de measureScore waarden kunnen niet worden gecontroleerd"
+msgstr "Het scoringsysteem in deze measure is onbekend, dus de measureScore waarden kunnen niet worden gecontroleerd"
#: MEASURE_MR_SCORE_FIXED
msgid "This value is fixed by the Measure to ''{0}''"
-msgid "Deze waarde is vastgezet door de Measure op ''{0}''"
+msgstr "Deze waarde is vastgezet door de Measure op ''{0}''"
#: MEASURE_MR_SCORE_PROHIBITED_MS
msgid "No measureScore when the scoring of the message is ''cohort''"
-msgid "Geen measureScore als de scoring van het bericht ''cohort'' is"
+msgstr "Geen measureScore als de scoring van het bericht ''cohort'' is"
#: MEASURE_MR_SCORE_PROHIBITED_RT
msgid "No measureScore when the type of the report is ''data-collection''"
-msgid "Geen measureScore als het type report ''data-collection'' is"
+msgstr "Geen measureScore als het type report ''data-collection'' is"
#: MEASURE_MR_SCORE_REQUIRED
msgid "A measureScore is required when the Measure.scoring={0}"
-msgid "Een measureScore is verplicht als de Measure.scoring={0}"
+msgstr "Een measureScore is verplicht als de Measure.scoring={0}"
#: MEASURE_MR_SCORE_UNIT_PROHIBITED
msgid "A measureScore for this Measure Scoring ({0}) should not have units"
-msgid "Een measureScore voor deze Measure Scoring ({0}) zou geen eenheden moeten hebben"
+msgstr "Een measureScore voor deze Measure Scoring ({0}) zou geen eenheden moeten hebben"
#: MEASURE_MR_SCORE_UNIT_REQUIRED
msgid "A unit should be present when the scoring type is {0}"
-msgid "Een eenheid is verplicht als het scoringtype {0} is"
+msgstr "Een eenheid is verplicht als het scoringtype {0} is"
#: MEASURE_MR_SCORE_VALUE_INVALID_01
msgid "The value is invalid - it must be between 0 and 1"
-msgid "De waarde is ongeldig - deze moeten tussen 0 en 1 liggen"
+msgstr "De waarde is ongeldig - deze moeten tussen 0 en 1 liggen"
#: MEASURE_MR_SCORE_VALUE_REQUIRED
msgid "A value is required when the Measure.scoring = {0}"
-msgid "Een waarde is verplicht als de Measure.scoring = {0} is"
+msgstr "Een waarde is verplicht als de Measure.scoring = {0} is"
#: MEASURE_M_CQL_NOT_FOUND
msgid "None of the include CQL Libraries define a function {0}"
-msgid "Geen van de include CQL-bibliotheken definiren een functie {0}"
+msgstr "Geen van de include CQL-bibliotheken definiren een functie {0}"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_ELM_NOT_VALID
msgid "= Error in {0}: Compiled version of CQL is not valid"
-msgid "= Fout in {0}: Gecompileerde versie van CQL is niet geldig"
+msgstr "= Fout in {0}: Gecompileerde versie van CQL is niet geldig"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_ERROR
msgid "Error in {0}: ''{1}''"
-msgid "Fout in {0}: ''{1}''"
+msgstr "Fout in {0}: ''{1}''"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_LIB_DUPL
msgid "Multiple matching libraries found for the namespace {0}"
-msgid "Meerdere overeenkomstige bibiotheken voor de namespace {0}"
+msgstr "Meerdere overeenkomstige bibiotheken voor de namespace {0}"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_LIB_NOT_FOUND
msgid "No matching Library found for the namespace {0}"
-msgid "Geen overeenkomstige bibliotheek gevonden voor de namespace {0}"
+msgstr "Geen overeenkomstige bibliotheek gevonden voor de namespace {0}"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_NOT_FOUND
msgid "The function {1} does not exist in the library {0}"
-msgid "De functie {1} bestaat niet in de bibliotheek {0}"
+msgstr "De functie {1} bestaat niet in de bibliotheek {0}"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_NO_ELM
msgid "Error in {0}: No compiled version of CQL found"
-msgid "Fout in {0}: Geen gecompileerde versie van CQL gevonden"
+msgstr "Fout in {0}: Geen gecompileerde versie van CQL gevonden"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_NO_LIB
msgid "No CQL Libraries found on this Measure"
-msgid "Geen CQL-bibliotheken gevonden bij deze Measure"
+msgstr "Geen CQL-bibliotheken gevonden bij deze Measure"
#: MEASURE_M_CRITERIA_CQL_ONLY_ONE_LIB
msgid "If the CQL expression does not include a namespace, there can only be one Library for the measure"
-msgid "Als de CQL-expressie geen namespace heeft, dan kan er slechts een Library voor de measure zijn"
+msgstr "Als de CQL-expressie geen namespace heeft, dan kan er slechts een Library voor de measure zijn"
#: MEASURE_M_CRITERIA_UNKNOWN
msgid "The expression language {0} is not supported, so can''t be validated"
-msgid "De expressietaal {0} wordt niet ondersteund, dus deze kan niet worden gevalideerd"
+msgstr "De expressietaal {0} wordt niet ondersteund, dus deze kan niet worden gevalideerd"
#: MEASURE_M_GROUP_CODE
msgid "Groups should have codes when there is more than one group"
-msgid "Groups moeten een code hebben als er meer dan een group is"
+msgstr "Groups moeten een code hebben als er meer dan een group is"
#: MEASURE_M_GROUP_POP
msgid "Measure Groups should have at least one population"
-msgid "Measure groups moeten tenminste een population bevatten"
+msgstr "Measure groups moeten tenminste een population bevatten"
#: MEASURE_M_GROUP_POP_NO_CODE
msgid "A measure group population should have a code when there is more than one population"
-msgid "Een measure group population moeten een code bevatten als er meer dan een population is"
+msgstr "Een measure group population moeten een code bevatten als er meer dan een population is"
#: MEASURE_M_GROUP_STRATA
msgid "Measure Groups should have at least one stratifier"
-msgid "Measure groups moeten tenminste een stratifier bevatten"
+msgstr "Measure groups moeten tenminste een stratifier bevatten"
#: MEASURE_M_GROUP_STRATA_COMP_NO_CODE
msgid "A measure group stratifier component should have a code when there is more than one population"
-msgid "A measure group stratifier component should have a code when there is more than one population"
+msgstr "A measure group stratifier component should have a code when there is more than one population"
#: MEASURE_M_GROUP_STRATA_NO_CODE
msgid "A measure group stratifier should have a code when there is more than one population"
-msgid "Een measure group stratifier moet een code bevatten als er meer dan een population is"
+msgstr "Een measure group stratifier moet een code bevatten als er meer dan een population is"
#: MEASURE_M_LIB_UNKNOWN
msgid "The Library {0} could not be resolved, so expression validation may not be correct"
-msgid "De Library {0} is niet gevonden, dus validatie van expressies is mogelijk niet correct"
+msgstr "De Library {0} is niet gevonden, dus validatie van expressies is mogelijk niet correct"
#: MEASURE_M_NO_GROUPS
msgid "A measure should contain at least one group"
-msgid "Een measure moet tenminste een group bevatten"
+msgstr "Een measure moet tenminste een group bevatten"
#: MEASURE_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
+#| The ShareableMeasure profile recommends that the {0} element is populated, but it is not present. Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile
msgid "Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Het ShareableMeasure profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Gepubliceerde measures ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableMeasure profiel"
+msgstr "!!Het ShareableMeasure profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Gepubliceerde measures ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableMeasure profiel"
#: MEASURE_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
+#| The ShareableMeasure profile recommends that the {0} element is populated, but it is not found. HL7 Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile
msgid "Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Het ShareableMeasure profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde measures MOETEN zich houden aan het ShareableMeasure profiel"
+msgstr "!!Het ShareableMeasure profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde measures MOETEN zich houden aan het ShareableMeasure profiel"
#: MEASURE_SHAREABLE_MISSING
+#| The ShareableMeasure profile says that the {0} element is mandatory, but it is not present. Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile
msgid "Published measures SHOULD conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Het ShareableMeasure profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Gepubliceerde measures ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableMeasure profiel"
+msgstr "!!Het ShareableMeasure profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Gepubliceerde measures ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableMeasure profiel"
#: MEASURE_SHAREABLE_MISSING_HL7
+#| The ShareableMeasure profile says that the {0} element is mandatory, but it is not found. HL7 Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile
msgid "Published measures SHALL conform to the ShareableMeasure profile, which says that the element Measure.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Het ShareableMeasure profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde measures MOETEN zich houden aan het ShareableMeasure profiel"
+msgstr "!!Het ShareableMeasure profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde measures MOETEN zich houden aan het ShareableMeasure profiel"
#: MSG_DEPENDS_ON_DEPRECATED
msgid "The {0} {1} is deprecated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_DRAFT
msgid "The {0} {1} is a draft resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_EXPERIMENTAL
msgid "The {0} {1} is an experimental resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_EXTENSION
msgid "extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_PROFILE
msgid "profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_RETIRED
msgid "The {0} {1} is retired"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPENDS_ON_WITHDRAWN
msgid "The {0} {1} is withdrawn"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPRECATED
msgid "Reference to deprecated {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DEPRECATED_SRC
msgid "Reference to deprecated {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DRAFT
msgid "Reference to draft {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_DRAFT_SRC
msgid "Reference to draft {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_EXPERIMENTAL
msgid "Reference to experimental {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_EXPERIMENTAL_SRC
msgid "Reference to experimental {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_RETIRED
msgid "Reference to retired {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_RETIRED_SRC
msgid "Reference to retired {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_WITHDRAWN
msgid "Reference to withdrawn {2} {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: MSG_WITHDRAWN_SRC
msgid "Reference to withdrawn {2} {0} from {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: MULTIPLE_LOGICAL_MODELS_one
+#: MULTIPLE_LOGICAL_MODELS
msgid ""
-msgid ""
-
-#: MULTIPLE_LOGICAL_MODELS_other
-msgid "{0} Logical Models found in supplied profiles, so unable to parse logical model (can only be one, found {1})"
-msgid "{0} logische modellen gevonden in de aangegeven profielen, dus niet in staat logische model te verwerken (kan er maar een zijn, gevonden {1})"
+msgid_plural "{0} Logical Models found in supplied profiles, so unable to parse logical model (can only be one, found {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Measure_MR_M_None
msgid "No Measure is identified, so no validation can be performed against the Measure"
-msgid "Er is geen Measure aangegeven, dus er kan geen validatie worden gedaan tegen de Measure"
+msgstr "Er is geen Measure aangegeven, dus er kan geen validatie worden gedaan tegen de Measure"
#: Measure_MR_M_NotFound
msgid "The Measure ''{0}'' could not be resolved, so no validation can be performed against the Measure"
-msgid "De Measure ''{0}'' is niet gevonden, dus er kan geen validatie worden gedaan tegen de Measure"
+msgstr "De Measure ''{0}'' is niet gevonden, dus er kan geen validatie worden gedaan tegen de Measure"
#: Meta_RES_Security_Duplicate
msgid "Duplicate Security Label {0}"
-msgid "Duplicaat security label {0}"
+msgstr "Duplicaat security label {0}"
#: MustSupport_VAL_MustSupport
msgid "The element {0} is not marked as ''mustSupport'' in the profile {1}. Consider not using the element, or marking the element as must-Support in the profile"
-msgid "Het element {0} is niet gemarkeerd als ''mustSupport'' in het profiel {1}. Overweeg het element niet gebruiken, of om het element als mustSupport te markeren in het profiel"
+msgstr "Het element {0} is niet gemarkeerd als ''mustSupport'' in het profiel {1}. Overweeg het element niet gebruiken, of om het element als mustSupport te markeren in het profiel"
-#: NO_VALID_DISPLAY_FOUND_one
+#: NO_VALID_DISPLAY_FOUND
msgid "No valid Display Names found for {1}#{2} in the language {4}"
-msgid "!!Er zijn geen geldige weergavenamen gevonden voor {1}#{2} in de taal {3}"
-
-#: NO_VALID_DISPLAY_FOUND_other
-msgid "No valid Display Names found for {1}#{2} in the languages {4}"
-msgid "!!Er zijn geen geldige weergavenamen gevonden voor {1}#{2} in de talen {3}"
+msgid_plural "No valid Display Names found for {1}#{2} in the languages {4}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Named_items_are_out_of_order_in_the_slice
msgid "Named items are out of order in the slice"
-msgid "Volgorde van benoemde items in de slice klopt niet"
+msgstr "Volgorde van benoemde items in de slice klopt niet"
#: No_ExpansionProfile_provided
msgid "No ExpansionProfile provided"
-msgid "Geen ExpansionProfile gevonden"
+msgstr "Geen ExpansionProfile gevonden"
#: No_Expansion_Parameters_provided
msgid "No Expansion Parameters provided"
-msgid "Geen Expansion Parameters gevonden"
+msgstr "Geen Expansion Parameters gevonden"
#: No_Parameters_provided_to_expandVS
msgid "No Parameters provided to expandVS"
-msgid "Geen Parameters gevonden voor expandVS"
+msgstr "Geen Parameters gevonden voor expandVS"
#: No_path_on_element_Definition__in_
msgid "No path on element Definition {0} in {1}"
-msgid "Geen pad op elementdefinitie {0} in {1}"
+msgstr "Geen pad op elementdefinitie {0} in {1}"
#: No_path_on_element_in_differential_in_
msgid "No path on element in differential in {0}"
-msgid "Geen pad op element in differential in {0}"
+msgstr "Geen pad op element in differential in {0}"
#: No_path_value_on_element_in_differential_in_
msgid "No path value on element in differential in {0}"
-msgid "Geen padwaarde op element in differential in {0}"
+msgstr "Geen padwaarde op element in differential in {0}"
#: No_processing_instructions_allowed_in_resources
msgid "No processing instructions allowed in resources"
-msgid "Geen processing instructions toegestaan in resources"
+msgstr "Geen processing instructions toegestaan in resources"
#: No_reference_resolving_discriminator__from_
msgid "No reference resolving discriminator {0} from {1}"
-msgid "Geen reference bij controle van discriminator {0} in {1}"
+msgstr "Geen reference bij controle van discriminator {0} in {1}"
#: No_type_found_on_
msgid "No type found on ''{0}''"
-msgid "Geen type gevonden op ''{0}''"
+msgstr "Geen type gevonden op ''{0}''"
#: No_validator_configured
msgid "No validator configured"
-msgid "Geen validator geconfigureerd"
+msgstr "Geen validator geconfigureerd"
#: Node_type__is_not_allowed
msgid "Node type {0} is not allowed"
-msgid "Nodetype {0} is niet toegestaan"
+msgstr "Nodetype {0} is niet toegestaan"
-#: None_of_the_provided_codes_are_in_the_value_set_one
+#: None_of_the_provided_codes_are_in_the_value_set
msgid "The provided code {2} was not found in the value set ''{1}''"
-msgid "!!De opgegeven code {2} staat niet in de waardelijst ''{1}''"
-
-#: None_of_the_provided_codes_are_in_the_value_set_other
-msgid "None of the provided codes [{2}] are in the value set ''{1}''"
-msgid "Geen van de opgegeven codes {2} staan niet in de waardelijst ''{1}''"
+msgid_plural "None of the provided codes [{2}] are in the value set ''{1}''"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Not_done_yet
msgid "Not done yet"
-msgid "Nog niet gedaan"
+msgstr "Nog niet gedaan"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicescheckFunction
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.checkFunction)"
-msgid "Nog niet gedaan (ValidatorHostServices.checkFunction)"
+msgstr "Nog niet gedaan (ValidatorHostServices.checkFunction)"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicesconformsToProfile_when_item_is_not_an_element
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.conformsToProfile), when item is not an element"
-msgid "Nog niet gedaan (ValidatorHostServices.conformsToProfile), wanneer item geen element is"
+msgstr "Nog niet gedaan (ValidatorHostServices.conformsToProfile), wanneer item geen element is"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicesexecuteFunction
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.executeFunction)"
-msgid "Nog niet gedaan (ValidatorHostServices.executeFunction)"
+msgstr "Nog niet gedaan (ValidatorHostServices.executeFunction)"
#: Not_done_yet_ValidatorHostServicesresolveFunction_
msgid "Not done yet (ValidatorHostServices.resolveFunction): {0}"
-msgid "Nog niet gedaan (ValidatorHostServices.resolveFunction): {0}"
+msgstr "Nog niet gedaan (ValidatorHostServices.resolveFunction): {0}"
#: Not_done_yet__resolve__locally_2
msgid "Not done yet - resolve {0} locally (2)"
-msgid "Nog niet gedaan - lokaal opzoeken van {0} (2)"
+msgstr "Nog niet gedaan - lokaal opzoeken van {0} (2)"
#: Not_handled_yet_sortElements_
msgid "Not handled yet (sortElements: {0}:{1})"
-msgid "Nog niet ondersteund (sortElements: {0}:{1})"
+msgstr "Nog niet ondersteund (sortElements: {0}:{1})"
#: Not_supported_yet
msgid "Not supported yet"
-msgid "Nog niet ondersteund"
+msgstr "Nog niet ondersteund"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_CHILD_COUNT
msgid "This object cannot be an keyed Array in Json because it does not have two children in the definitions (children = {0})"
-msgid "This object cannot be an keyed Array in Json because it does not have two children in the definitions (children = {0})"
+msgstr "This object cannot be an keyed Array in Json because it does not have two children in the definitions (children = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_NO_CHOICE
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the value property named in the definitions is a choice - this is not supported (value property = {0})"
-msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the value property named in the definitions is a choice - this is not supported (value property = {0})"
+msgstr "This object is defined as a keyed Array in Json but the value property named in the definitions is a choice - this is not supported (value property = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_NO_LIST
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the value property named in the definitions is a list - this is not supported (value property = {0})"
-msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the value property named in the definitions is a list - this is not supported (value property = {0})"
+msgstr "This object is defined as a keyed Array in Json but the value property named in the definitions is a list - this is not supported (value property = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_PROP_NAME
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the definition does not name the first child element as the key (children = {0})"
-msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the definition does not name the first child element as the key (children = {0})"
+msgstr "This object is defined as a keyed Array in Json but the definition does not name the first child element as the key (children = {0})"
#: OBJECT_CANNOT_BE_KEYED_ARRAY_PROP_TYPE
msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the key property named in the definitions is not a primitive type (children = {0}, type = {1})"
-msgid "This object is defined as a keyed Array in Json but the key property named in the definitions is not a primitive type (children = {0}, type = {1})"
+msgstr "This object is defined as a keyed Array in Json but the key property named in the definitions is not a primitive type (children = {0}, type = {1})"
#: Object_must_have_some_content
msgid "Object must have some content"
-msgid "Object moet inhoud hebben"
+msgstr "Object moet inhoud hebben"
#: PACKAGE_VERSION_MISMATCH
msgid "FHIR Version mismatch in package {0}: version is {2} but must be {1} (path: {3})"
-msgid "FHIR-versie incorrect in package {0}: versie is {2} moet moet zijn {1} (pad: {3})"
+msgstr "FHIR-versie incorrect in package {0}: versie is {2} moet moet zijn {1} (pad: {3})"
#: PATTERN_CHECK_STRING
msgid "The pattern [{0}] defined in the profile {1} not found. Issues: {2}"
-msgid "Het pattern [{0}] gedefinieerd in het profiel {1} is niet gevonden. Issues: {2}"
+msgstr "Het pattern [{0}] gedefinieerd in het profiel {1} is niet gevonden. Issues: {2}"
#: PRIMITIVE_MUSTHAVEVALUE_MESSAGE
msgid "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that a value be present in this element"
-msgid ""
+msgstr ""
-#: PRIMITIVE_VALUE_ALTERNATIVES_MESSAGE_one
+#: PRIMITIVE_VALUE_ALTERNATIVES_MESSAGE
msgid "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that if a value is not present, the extension ''{2}'' must be present"
-msgid ""
-
-#: PRIMITIVE_VALUE_ALTERNATIVES_MESSAGE_other
-msgid "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that if a value is not present, one of the extensions ''{2}'' must be present"
-msgid ""
+msgid_plural "The element definition ``{0}`` in the profile ''{1}'' requires that if a value is not present, one of the extensions ''{2}'' must be present"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Parser_Type__not_supported
msgid "Parser Type {0} not supported"
-msgid "Parsertype {0} niet ondersteund"
+msgstr "Parsertype {0} niet ondersteund"
#: Problem_evaluating_slicing_expression_for_element_in_profile__path__fhirPath___
msgid "Problem evaluating slicing expression for element in profile {0} path {1} (fhirPath = {2}): {3}"
-msgid "Probleem bij controle van slicing-expressie voor element in profiel {0} pad {1} (fhirPath = {2}): {3}"
+msgstr "Probleem bij controle van slicing-expressie voor element in profiel {0} pad {1} (fhirPath = {2}): {3}"
#: Problem_processing_expression__in_profile__path__
msgid "Problem processing expression ''{0}'' in profile ''{1}'' at path ''{2}'': {3}"
-msgid "Probleem bij verwerken van expressie {0} in profiel {1} pad {2}: {3}"
+msgstr "Probleem bij verwerken van expressie {0} in profiel {1} pad {2}: {3}"
#: Profile_EXT_Not_Here
msgid "The extension {0} is not allowed to be used at this point (based on context invariant ''{1}'')"
-msgid "De extensie {0} is niet toegestaan om hier te gebruiken (gebaseerd op context invariant ''{1}'')"
+msgstr "De extensie {0} is niet toegestaan om hier te gebruiken (gebaseerd op context invariant ''{1}'')"
#: Profile_VAL_MissingElement
msgid "Missing element ''{0}'' - required by fixed value assigned in profile {1}"
-msgid "Ontbrekend element ''{0}'' - verplicht door vaste waarde in het profiel {1}"
+msgstr "Ontbrekend element ''{0}'' - verplicht door vaste waarde in het profiel {1}"
#: Profile_VAL_NotAllowed
msgid "The element {0} is present in the instance but not allowed in the applicable {1} specified in profile"
-msgid "Het element {0} staat in de instance maar is niet toegestaan in de {1} volgens het profiel"
+msgstr "Het element {0} staat in de instance maar is niet toegestaan in de {1} volgens het profiel"
#: Profile___Error_generating_snapshot
msgid "Profile {0} ({1}). Error generating snapshot"
-msgid "Profiel {0} ({1}). Fout bij genereren snapshot"
+msgstr "Profiel {0} ({1}). Fout bij genereren snapshot"
#: Profile___base__could_not_be_resolved
msgid "Profile {0} ({1}) base {2} could not be resolved"
-msgid "Profiel {0} ({1}) basis {2} niet gevonden"
+msgstr "Profiel {0} ({1}) basis {2} niet gevonden"
#: Profile___element__Error_generating_snapshot_
msgid "Profile {0} ({1}), element {2}. Error generating snapshot: {3}"
-msgid "Profiel {0} ({1}), element {2}. Fout bij genereren snapshot: {3}"
+msgstr "Profiel {0} ({1}), element {2}. Fout bij genereren snapshot: {3}"
#: Profile___has_no_base_and_no_snapshot
msgid "Profile {0} ({1}) has no base and no snapshot"
-msgid "Profiel {0} ({1}) heeft geen basis en geen snapshot"
+msgstr "Profiel {0} ({1}) heeft geen basis en geen snapshot"
#: Profile__does_not_match_for__because_of_the_following_profile_issues__
msgid "Profile {0} does not match for {1} because of the following profile issues: {2}"
-msgid "Profiel {0} komt niet overeen met {1} vanwege de volgende profielissues: {2}"
+msgstr "Profiel {0} komt niet overeen met {1} vanwege de volgende profielissues: {2}"
#: Profile_based_discriminators_must_have_a_type__in_profile_
msgid "Profile based discriminators must have a type ({0} in profile {1})"
-msgid "Profiel-gebaseerde discriminators moeten een type hebben ({0} in profile {1})"
+msgstr "Profiel-gebaseerde discriminators moeten een type hebben ({0} in profile {1})"
#: Profile_based_discriminators_must_have_a_type_with_a_profile__in_profile_
msgid "Profile based discriminators must have a type with a profile ({0} in profile {1})"
-msgid "Profiel-gebaseerde discriminators moeten een type hebben met een profiel ({0} in profiel {1})"
+msgstr "Profiel-gebaseerde discriminators moeten een type hebben met een profiel ({0} in profiel {1})"
-#: Profile_based_discriminators_must_have_only_one_type__in_profile_one
+#: Profile_based_discriminators_must_have_only_one_type__in_profile
msgid ""
-msgid ""
-
-#: Profile_based_discriminators_must_have_only_one_type__in_profile_other
-msgid "Profile based discriminators must have only one type ({1} in profile {2}) but found {0} types"
-msgid "Profiel-gebaseerde discriminators moeten slechts een type bevatten ({1} in profile {2}). Gevonden {0} typen"
+msgid_plural "Profile based discriminators must have only one type ({1} in profile {2}) but found {0} types"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: QUESTIONNAIRE_QR_ITEM_BADOPTION_CS
+#| The code provided {1} cannot be validated in the options value set ({2}) in the questionnaire because the system {0} is unknown
msgid "The code provided {1} cannot be validated in the options value set ({2}) in the questionnaire because the system {0} could not be found"
-msgid "!!De opgegeven code {1} kan niet worden gevalideerd tegen de waardelijst met opties ({2}) in de vragenlijst omdat het system {0} onbekend is"
+msgstr "!!De opgegeven code {1} kan niet worden gevalideerd tegen de waardelijst met opties ({2}) in de vragenlijst omdat het system {0} onbekend is"
#: QUESTIONNAIRE_Q_DERIVATION_TYPE_IGNORED
msgid "The derivation type ''{0}'' means that no derivation checking has been performed against this questionnaire"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_DERIVATION_TYPE_UNKNOWN
msgid "The derivation type ''{0}'' is unknown, which means that no derivation checking has been performed against this questionnaire"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_ANSWER_OPTIONS
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has answerOptions, so this item must have some too"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_ANSWER_OPTIONS_NEW
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' does not have this answerOption, so it is not valid"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_DEFINITION
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the definition ''{2}'', so this should be repeated here"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_MAXLENGTH
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the definition ''{2}'', so this item must also have a max length"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_ANSWER_TYPE
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has answer{2}, while this has answer{3}. This might be valid, but the vaidator can''t check that (yet?)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_DEFINITION
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the definition ''{2}''. Is it intended to change this?"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_MAXLENGTH
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the maxLength of ''{2}'', so the max length cannot be greater than that"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_REPEATS
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' does not repeat, so it cannot repeat here"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_REQUIRED
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' is required, so it must be required here"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NC_TYPE
msgid "The item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}'' has the type ''{2}'', and this cannot change to ''{3}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_DERIVED_NI_ANSWER_VS
msgid "The validator can''t check derived item value set consistency (yet?)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_ITEM_NOT_DERIVED
msgid "No item with linkId ''{1}'' found in questionnaire ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_NO_DERIVATION_TYPE
msgid "The questionnaire ''{0}'' has no derivation type specified using the ''http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/questionnaire-derivationType'' extension, so derivation has not been checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_NO_DERIVATION_TYPE_VALUE
msgid "The derivation extension has no value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: QUESTIONNAIRE_Q_UNKNOWN_DERIVATION
msgid "The questionnaire ''{0}'' referred to in the derivation could not be found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Questionnaire_QR_Item_BadOption
+#| The code provided {1} in the system {0}) is not in the options value set ({2}) in the questionnaire: {3}
msgid "The code ''{1}'' in the system ''{0}'' is not in the options value set ({2}) specified by the questionnaire. Terminology Error: {3}"
-msgid "!!De opgegeven code {1} in systeem {0} staat niet in de waardelijst met opties ({2}) in de vragenlijst"
+msgstr "!!De opgegeven code {1} in systeem {0} staat niet in de waardelijst met opties ({2}) in de vragenlijst"
#: Questionnaire_QR_Item_Coding
msgid "Error {0} validating Coding against Questionnaire Options"
-msgid "Fout {0} bij valideren van Coding tegen Questionnaire opties"
+msgstr "Fout {0} bij valideren van Coding tegen Questionnaire opties"
#: Questionnaire_QR_Item_CodingNoOptions
msgid "Cannot validate Coding option because no option list is provided"
-msgid "Kan Coding optie niet valideren omdat er geen optielijst is gespecificeerd"
+msgstr "Kan Coding optie niet valideren omdat er geen optielijst is gespecificeerd"
#: Questionnaire_QR_Item_DateNoOptions
msgid "Cannot validate date answer option because no option list is provided"
-msgid "Kan datum-antwoord niet valideren omdat er geen optielijst is gespecificeerd"
+msgstr "Kan datum-antwoord niet valideren omdat er geen optielijst is gespecificeerd"
#: Questionnaire_QR_Item_Display
msgid "Items not of type DISPLAY should not have items - linkId {0}"
-msgid "Items van type DISPLAY zouden zelf geen items moeten hebben - linkId {0}"
+msgstr "Items van type DISPLAY zouden zelf geen items moeten hebben - linkId {0}"
#: Questionnaire_QR_Item_Group
msgid "Items of type group should not have answers"
-msgid "Items van type group zouden zelf geen antwoorden moeten bevatten"
+msgstr "Items van type group zouden zelf geen antwoorden moeten bevatten"
#: Questionnaire_QR_Item_GroupAnswer
msgid "Items not of type group should not have items outside answers (use answer.item not .item)"
-msgid "Items die niet van type group zijn zouden geen items behalve antwoorden moeten hebben (gebruik answer.item niet .item)"
+msgstr "Items die niet van type group zijn zouden geen items behalve antwoorden moeten hebben (gebruik answer.item niet .item)"
#: Questionnaire_QR_Item_IntNoOptions
msgid "Cannot validate integer answer option because no option list is provided"
-msgid "Kan integer-antwoordoptie niet valideren omdat er geen optielijst is gespecificeerd"
+msgstr "Kan integer-antwoordoptie niet valideren omdat er geen optielijst is gespecificeerd"
#: Questionnaire_QR_Item_Missing
msgid "No response answer found for required item ''{0}''"
-msgid "Geen antwoord gevonden voor verplicht item ''{0}''"
+msgstr "Geen antwoord gevonden voor verplicht item ''{0}''"
#: Questionnaire_QR_Item_NoCoding
msgid "The code {0}::{1} is not a valid option"
-msgid "De code {0}::{1} is geen geldige optie"
+msgstr "De code {0}::{1} is geen geldige optie"
#: Questionnaire_QR_Item_NoDate
msgid "The date {0} is not a valid option"
-msgid "De datum {0} is geen geldige optie"
+msgstr "De datum {0} is geen geldige optie"
#: Questionnaire_QR_Item_NoInteger
msgid "The integer {0} is not a valid option"
-msgid "De integer {0} is geen geldige optie"
+msgstr "De integer {0} is geen geldige optie"
#: Questionnaire_QR_Item_NoLinkId
msgid "No LinkId, so can''t be validated"
-msgid "Geen LinkId, dus kan niet worden gevalideerd"
+msgstr "Geen LinkId, dus kan niet worden gevalideerd"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptions
msgid "Cannot validate options because no option or options are provided"
-msgid "Kan geen opties valideren omdat er geen opties zijn gespecificeerd"
+msgstr "Kan geen opties valideren omdat er geen opties zijn gespecificeerd"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsCoding
msgid "Option list has no option values of type coding"
-msgid "Lijst met opties heeft geen waarden van type coding"
+msgstr "Lijst met opties heeft geen waarden van type coding"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsDate
msgid "Option list has no option values of type date"
-msgid "Lijst met opties heeft geen waarden van type date"
+msgstr "Lijst met opties heeft geen waarden van type date"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsInteger
msgid "Option list has no option values of type integer"
-msgid "Lijst met opties heeft geen waarden van type integer"
+msgstr "Lijst met opties heeft geen waarden van type integer"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsString
msgid "Option list has no option values of type string"
-msgid "Lijst met opties heeft geen waarden van type string"
+msgstr "Lijst met opties heeft geen waarden van type string"
#: Questionnaire_QR_Item_NoOptionsTime
msgid "Option list has no option values of type time"
-msgid "Lijst met opties heeft geen waarden van type time"
+msgstr "Lijst met opties heeft geen waarden van type time"
#: Questionnaire_QR_Item_NoString
msgid "The string {0} is not a valid option"
-msgid "De string {0} is geen geldige optie"
+msgstr "De string {0} is geen geldige optie"
#: Questionnaire_QR_Item_NoTime
msgid "The time {0} is not a valid option"
-msgid "De tijd {0} is geen geldig optie"
+msgstr "De tijd {0} is geen geldig optie"
#: Questionnaire_QR_Item_NoType
msgid "Definition for item {0} does not contain a type"
-msgid "Definitie voor item {0} mist een type"
+msgstr "Definitie voor item {0} mist een type"
#: Questionnaire_QR_Item_NotEnabled
msgid "Item has answer (2), even though it is not enabled {0}"
-msgid "Item heeft een antwoord (2), terwijl deze niet actief is {0}"
+msgstr "Item heeft een antwoord (2), terwijl deze niet actief is {0}"
#: Questionnaire_QR_Item_NotEnabled2
msgid "Item has answer, even though it is not enabled (item id = ''{0}'')"
-msgid "Item heeft een antwoord, terwijl deze niet actief is (item id = ''{0}'')"
+msgstr "Item heeft een antwoord, terwijl deze niet actief is (item id = ''{0}'')"
#: Questionnaire_QR_Item_NotFound
msgid "LinkId ''{0}'' not found in questionnaire"
-msgid "LinkId ''{0}'' niet gevonden in questionnaire"
+msgstr "LinkId ''{0}'' niet gevonden in questionnaire"
#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneA
msgid "Only one response answer item with this linkId allowed"
-msgid "Er is slechts een antwoorditem toegestaan bij dit linkId"
+msgstr "Er is slechts een antwoorditem toegestaan bij dit linkId"
-#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneI_one
+#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneI
msgid ""
-msgid ""
-
-#: Questionnaire_QR_Item_OnlyOneI_other
-msgid "Only one response item with the linkId {1} allowed - found {0} items"
-msgid "Er is slechts een item toegestaan bij dit linkId {1} - gevonden {0} items"
+msgid_plural "Only one response item with the linkId {1} allowed - found {0} items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Questionnaire_QR_Item_Order
msgid "Structural Error: items are out of order"
-msgid "Structuurfout: items staan niet in de juiste volgorde"
+msgstr "Structuurfout: items staan niet in de juiste volgorde"
#: Questionnaire_QR_Item_StringNoOptions
msgid "Cannot validate string answer option because no option list is provided"
-msgid "Kan string-antwoord niet valideren omdat er geen optielijst is gespecificeerd"
+msgstr "Kan string-antwoord niet valideren omdat er geen optielijst is gespecificeerd"
#: Questionnaire_QR_Item_Text
msgid "If text exists, it must match the questionnaire definition for linkId {0}"
-msgid "Als text bestaat, dan moet dit een questionnaire-definitie bevatten voor linkId {0}"
+msgstr "Als text bestaat, dan moet dit een questionnaire-definitie bevatten voor linkId {0}"
#: Questionnaire_QR_Item_TimeNoOptions
msgid "Cannot validate time answer option because no option list is provided"
-msgid "Kan tijd-antwoord niet valideren omdat er geen optielijst is gespecificeerd"
+msgstr "Kan tijd-antwoord niet valideren omdat er geen optielijst is gespecificeerd"
-#: Questionnaire_QR_Item_WrongType_one
+#: Questionnaire_QR_Item_WrongType
msgid "Answer value must be of the type {1}"
-msgid "Antwoordwaarde moet het type {1} hebben"
-
-#: Questionnaire_QR_Item_WrongType_other
-msgid "Answer value must be one of the {0} types {1}"
-msgid "Antwoordwaarde moet een van de volgende {0} typen hebben {1}"
+msgid_plural "Answer value must be one of the {0} types {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Questionnaire_QR_Q_None
msgid "No questionnaire is identified, so no validation can be performed against the base questionnaire"
-msgid "Er is geen Questionnaire geidentificeerd, dus validatie tegen de Questionnaire is niet mogelijk"
+msgstr "Er is geen Questionnaire geidentificeerd, dus validatie tegen de Questionnaire is niet mogelijk"
#: Questionnaire_QR_Q_NotFound
msgid "The questionnaire ''{0}'' could not be resolved, so no validation can be performed against the base questionnaire"
-msgid "De Questionnaire ''{0}'' is niet gevonden, dus validatie tegen de Questionnaire is niet mogelijk"
+msgstr "De Questionnaire ''{0}'' is niet gevonden, dus validatie tegen de Questionnaire is niet mogelijk"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_After
msgid "The target of this enableWhen rule ({0}) comes after the question itself"
-msgid "Het doel van deze enableWhen regel ({0}) komt pas na deze vraag"
+msgstr "Het doel van deze enableWhen regel ({0}) komt pas na deze vraag"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_IsInner
msgid "Questions with an enableWhen cannot refer to an inner question for it''s enableWhen condition"
-msgid "Vragen met een enableWhen kunnen niet verwijzen naar een vraag onder deze vraag als basis voor de enableWhen conditie"
+msgstr "Vragen met een enableWhen kunnen niet verwijzen naar een vraag onder deze vraag als basis voor de enableWhen conditie"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_NoLink
msgid "Questions with an enableWhen must have a value for the question link"
-msgid "Vragen met een enableWhen moeten een waarde bevatten voor de vraag-link"
+msgstr "Vragen met een enableWhen moeten een waarde bevatten voor de vraag-link"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_NoTarget
msgid "Unable to find an item with the linkId ''{0}'' which is referenced in the enableWhen for ''{1}''"
-msgid "Kan geen item vinden met linkId ''{0}'' waarnaar wordt verwezen in de enableWhen voor ''{1}''"
+msgstr "Kan geen item vinden met linkId ''{0}'' waarnaar wordt verwezen in de enableWhen voor ''{1}''"
#: Questionnaire_Q_EnableWhen_Self
msgid "Target for this question enableWhen can''t reference itself"
-msgid "Doel voor enableWhen van deze vraag kan niet verwijzen naar zichzelf"
+msgstr "Doel voor enableWhen van deze vraag kan niet verwijzen naar zichzelf"
#: REFERENCE_REF_QUERY_INVALID
msgid "The query part of the conditional reference is not a valid query string ({0})"
-msgid "Het query deel van de conditionele referentie is geen geldige querystring ({0})"
+msgstr "Het query deel van de conditionele referentie is geen geldige querystring ({0})"
#: REFERENCE_REF_SUSPICIOUS
msgid "The syntax of the reference ''{0}'' looks incorrect, and it should be checked"
-msgid "De syntax van de reference ''{0}'' oogt incorrect en moeten worden gecontroleerd"
+msgstr "De syntax van de reference ''{0}'' oogt incorrect en moeten worden gecontroleerd"
#: REFERENCE_REF_WRONGTARGET_LOAD
msgid "The type ''{2}'' is not a valid Target for the element {0} (must be {1})"
-msgid "Het type ''{2}'' is geen geldig Target voor het element {0} (moet zijn {1})"
+msgstr "Het type ''{2}'' is geen geldig Target voor het element {0} (moet zijn {1})"
#: REPEAT_SLICING_IGNORED
msgid "The element at {0} defines the slicing but then an element in the slicing {2} repeats it, which is ignored"
-msgid ""
+msgstr ""
#: RESOURCETYPE_PROPERTY_WRONG_TYPE
msgid "The JSON element ''resourceType'' has the wrong JSON type: {0}"
-msgid "Het JSON element ''resourceType'' heeft het verkeerde JSON type: {0}"
+msgstr "Het JSON element ''resourceType'' heeft het verkeerde JSON type: {0}"
#: Reference_REF_Aggregation
msgid "Reference is {0} which isn''t supported by the specified aggregation mode(s) for the reference ({1})"
-msgid "Referentie is {0} wat niet wordt ondersteund door de gespecificeerde aggregatiemode(s) voor de referentie ({1})"
+msgstr "Referentie is {0} wat niet wordt ondersteund door de gespecificeerde aggregatiemode(s) voor de referentie ({1})"
#: Reference_REF_BadTargetType
msgid "Invalid Resource target type. Found {0}, but expected one of ({1})"
-msgid "Ongeldig resource doeltype. Gevonden {0}, maar verwacht was n van ({1})"
+msgstr "Ongeldig resource doeltype. Gevonden {0}, maar verwacht was n van ({1})"
#: Reference_REF_BadTargetType2
msgid "The type ''{0}'' implied by the reference URL {1} is not a valid Target for this element (must be one of {2})"
-msgid "Het type ''{0}'' dat wordt gempliceerd door de reference URL {1} is geen geldig doeltype voor dit element (moet n zijn van {2})"
+msgstr "Het type ''{0}'' dat wordt gempliceerd door de reference URL {1} is geen geldig doeltype voor dit element (moet n zijn van {2})"
#: Reference_REF_CantMatchChoice
msgid "Unable to find a match for profile {0} among choices: {1}"
-msgid "Kan geen match vinden voor profiel {0} tussen keuzes: {1}"
+msgstr "Kan geen match vinden voor profiel {0} tussen keuzes: {1}"
#: Reference_REF_CantMatchType
msgid "Unable to find a match for profile {0} (by type) among choices: {1}"
-msgid "Kan geen overeenkomstig profiel vinden voor {0} (op type) in de opties: {1}"
+msgstr "Kan geen overeenkomstig profiel vinden voor {0} (op type) in de opties: {1}"
#: Reference_REF_CantResolve
msgid "Unable to resolve resource with reference ''{0}''"
-msgid "Kan resource ''{0}'' niet vinden"
+msgstr "Kan resource ''{0}'' niet vinden"
#: Reference_REF_CantResolveProfile
msgid "Unable to resolve the profile reference ''{0}''"
-msgid "Kan profiel ''{0}'' niet vinden"
+msgstr "Kan profiel ''{0}'' niet vinden"
#: Reference_REF_Format1
msgid "Relative URLs must be of the format [ResourceName]/[id], or a search URL is allowed ([type]?parameters. Encountered {0})"
-msgid "Relatieve URL''s moeten structuur [ResourceName]/[id] hebben, of een zoek-URL is toegestaan ([type]?parameters. Gevonden {0})"
+msgstr "Relatieve URL''s moeten structuur [ResourceName]/[id] hebben, of een zoek-URL is toegestaan ([type]?parameters. Gevonden {0})"
#: Reference_REF_Format2
msgid "Relative URLs must be of the format [ResourceName]/[id]. Encountered {0}"
-msgid "Relatieve URL''s moeten structuur [ResourceName]/[id] hebben. Gevonden {0}"
+msgstr "Relatieve URL''s moeten structuur [ResourceName]/[id] hebben. Gevonden {0}"
#: Reference_REF_MultipleMatches
msgid "Found multiple matching profiles for {0} among choices: {1}"
-msgid "Meerdere overeenkomstige profielen gevonden voor {0} in de opties: {1}"
+msgstr "Meerdere overeenkomstige profielen gevonden voor {0} in de opties: {1}"
#: Reference_REF_NoDisplay
msgid "A Reference without an actual reference or identifier should have a display"
-msgid "Een Reference zonder echte reference of identifier moet een display hebben"
+msgstr "Een Reference zonder echte reference of identifier moet een display hebben"
#: Reference_REF_NoType
msgid "Unable to determine type of target resource"
-msgid "Kan type van de doel-resource niet vaststellen"
+msgstr "Kan type van de doel-resource niet vaststellen"
#: Reference_REF_NotFound_Bundle
msgid "Bundled or contained reference not found within the bundle/resource {0}"
-msgid "Gebundelde of contained reference niet gevonden binnen de bundle/resource {0}"
+msgstr "Gebundelde of contained reference niet gevonden binnen de bundle/resource {0}"
#: Reference_REF_ResourceType
msgid "Matching reference for reference {0} has resourceType {1}"
-msgid "Overeenkomende reference voor reference {0} heeft resourceType {1}"
+msgstr "Overeenkomende reference voor reference {0} heeft resourceType {1}"
#: Reference_REF_WrongTarget
msgid "The type ''{0}'' is not a valid Target for this element (must be one of {1})"
-msgid "Het type ''{0}'' is geen geldig doel voor dit element (moet een zijn van {1})"
+msgstr "Het type ''{0}'' is geen geldig doel voor dit element (moet een zijn van {1})"
#: Reference__refers_to_a__not_a_ValueSet
msgid "Reference {0} refers to a {1} not a ValueSet"
-msgid "Reference {0} verwijst naar een {1} in plaats van een ValueSet"
+msgstr "Reference {0} verwijst naar een {1} in plaats van een ValueSet"
#: Resource_RES_ID_Malformed_Chars
msgid "Invalid Resource id: Invalid Characters (''{0}'')"
-msgid "Ongeldig Resource id: ongeldige tekens (''{0}'')"
+msgstr "Ongeldig Resource id: ongeldige tekens (''{0}'')"
#: Resource_RES_ID_Malformed_Length
msgid "Invalid Resource id: Too long ({0} chars)"
-msgid "Ongeldig Resource id: te lang ({0} chars)"
+msgstr "Ongeldig Resource id: te lang ({0} chars)"
#: Resource_RES_ID_Missing
msgid "Resource requires an id, but none is present"
-msgid "Resource vereist een id, maar deze ontbreekt"
+msgstr "Resource vereist een id, maar deze ontbreekt"
#: Resource_RES_ID_Prohibited
msgid "Resource has an id, but none is allowed"
-msgid "Resource heeft een id, maar dat is niet toegestaan"
+msgstr "Resource heeft een id, maar dat is niet toegestaan"
#: Resource_resolution_services_not_provided
msgid "Resource resolution services not provided"
-msgid "Resource resolution functionaliteit wordt niet ondersteund"
+msgstr "Resource resolution functionaliteit wordt niet ondersteund"
#: Resource_type_mismatch_for___
msgid "Resource type mismatch for {0} / {1}"
-msgid "Resourcetype komt niet overeen voor {0} / {1}"
+msgstr "Resourcetype komt niet overeen voor {0} / {1}"
#: SCT_NO_MRCM
msgid "Not validated against the Machine Readable Concept Model (MRCM)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_CONSTRAINED_KIND_NO_MATCH
msgid "The kind {0} must be the same as the kind {1} in the base structure {3} (base type = {2})"
-msgid "Het soort {0} (kind) moet hetzelfde zijn als de soort {1} in de basisstructuur {3} (basistype = {2})"
+msgstr "Het soort {0} (kind) moet hetzelfde zijn als de soort {1} in de basisstructuur {3} (basistype = {2})"
#: SD_CONSTRAINED_TYPE_NO_MATCH
msgid "The type {0} must be the same as the type in the base structure {1} that is being constrained"
-msgid "Het type {0} moet hetzelfde zijn als het type in de basisstructuur {1} die wordt ingeperkt"
+msgstr "Het type {0} moet hetzelfde zijn als het type in de basisstructuur {1} die wordt ingeperkt"
#: SD_CONTEXT_SHOULD_NOT_BE_ELEMENT
msgid "Review the extension type for {1}: extensions should not have a context of {0} unless it''s really intended that they can be used anywhere"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_CONTEXT_SHOULD_NOT_BE_FHIRPATH
msgid "Review the extension type for {1}: the context of {0} appears to be a simple element, so the context type should be 'element' not 'fhirpath'"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_DERIVATION_KIND_MISMATCH
msgid "The structure definition constrains a kind of {0}, but has a different kind ({1})"
-msgid "De StructureDefinition perkt soort {0} in, maar heeft een ander soort ({1})"
+msgstr "De StructureDefinition perkt soort {0} in, maar heeft een ander soort ({1})"
#: SD_ED_BIND_MULTIPLE_TYPES
msgid "The element {0} has a binding, and has multiple types subject to bindings ({1}). The binding will apply to all the types"
-msgid "The element {0} has a binding, and has multiple types subject to bindings ({1}). The binding will apply to all the types"
+msgstr "The element {0} has a binding, and has multiple types subject to bindings ({1}). The binding will apply to all the types"
#: SD_ED_BIND_NOT_VS
msgid "The valueSet reference {1} on element {0} points to something that is not a value set ({2})"
-msgid "De waardelijst-reference {1} op element {0} wijst naar iets dat geen waardelijst is ({2})"
+msgstr "De waardelijst-reference {1} op element {0} wijst naar iets dat geen waardelijst is ({2})"
#: SD_ED_BIND_NO_BINDABLE
msgid "The element {0} has a binding, but no bindable types are present {1}"
-msgid "Het element {0} heeft een binding, maar er zijn geen typen gespecificeerd die een binding kunnen hebben {1}"
+msgstr "Het element {0} heeft een binding, maar er zijn geen typen gespecificeerd die een binding kunnen hebben {1}"
#: SD_ED_BIND_UNKNOWN_VS
msgid "The valueSet reference {1} on element {0} could not be resolved"
-msgid "De waardelijst-reference {1} op element {0} is niet gevonden"
+msgstr "De waardelijst-reference {1} op element {0} is niet gevonden"
#: SD_ED_SHOULD_BIND
msgid "The element {0} has a type that should have a binding ({1}), but no binding is present"
-msgid "Het element {0} heeft een type dat een binding ({1}) zou moeten hebben, maar er is geen binding gevonden"
+msgstr "Het element {0} heeft een type dat een binding ({1}) zou moeten hebben, maar er is geen binding gevonden"
#: SD_ED_SHOULD_BIND_WITH_VS
msgid "The element {0} has a type that should have a binding ({1}), but the binding has no value set"
-msgid "Het element {0} heeft een type dat een binding ({1}) zou moeten hebben, maar de binding heeft geen waardelijst"
+msgstr "Het element {0} heeft een type dat een binding ({1}) zou moeten hebben, maar de binding heeft geen waardelijst"
#: SD_ED_TYPE_NO_TARGET_PROFILE
msgid "Type {0} does not allow for target Profiles"
-msgid "Type {0} laat geen target Profielen toe"
+msgstr "Type {0} laat geen target Profielen toe"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_IS_MODIFIER
msgid "Profile {0} is for not for a modifier extension, but the {3} element is a modifier"
-msgid "Profile {0} is for not for a modifier extension, but the {3} element is a modifier"
+msgstr "Profile {0} is for not for a modifier extension, but the {3} element is a modifier"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_NOTYPE
msgid "Found profile {0}, but unable to determine the type it applies to"
-msgid "Profiel {0} gevonden, maar kan niet bepalen op welke type deze van toepassing is"
+msgstr "Profiel {0} gevonden, maar kan niet bepalen op welke type deze van toepassing is"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_NOT_MODIFIER
msgid "Profile {0} is for a modifier extension, but the {3} element is not a modifier"
-msgid "Profile {0} is for a modifier extension, but the {3} element is not a modifier"
+msgstr "Profile {0} is for a modifier extension, but the {3} element is not a modifier"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_UNKNOWN
msgid "Unable to resolve profile {0}"
-msgid "Kan profiel {0} niet vinden"
+msgstr "Kan profiel {0} niet vinden"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG
msgid "Profile {0} is for type {1}, but the {3} element has type {2}"
-msgid "Profiel {0} is voor type {1}, met het {3} element heeft type {2}"
+msgstr "Profiel {0} is voor type {1}, met het {3} element heeft type {2}"
#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TARGET
msgid "Profile {0} is for type {1}, which is not a {4} (which is required because the {3} element has type {2})"
-msgid "Profiel {0} is voor type {1}, wat geen {4} is (welke wordt vereist om het {3} element type {2} heeft)"
+msgstr "Profiel {0} is voor type {1}, wat geen {4} is (welke wordt vereist om het {3} element type {2} heeft)"
-#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TYPE_one
+#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TYPE
msgid "The type {0} is not in the list of allowed type {1} in the profile {2}"
-msgid ""
+msgid_plural "The type {0} is not in the list of allowed types {1} in the profile {2}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: SD_ED_TYPE_PROFILE_WRONG_TYPE_other
-msgid "The type {0} is not in the list of allowed types {1} in the profile {2}"
-msgid ""
-
-#: SD_ED_TYPE_WRONG_TYPE_one
+#: SD_ED_TYPE_WRONG_TYPE
msgid "The element has a type {0} which is different to the type {1} on the base profile {2}"
-msgid ""
-
-#: SD_ED_TYPE_WRONG_TYPE_other
-msgid "The element has a type {0} which is not in the types {1} on the base profile {2}"
-msgid ""
+msgid_plural "The element has a type {0} which is not in the types {1} on the base profile {2}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: SD_ELEMENT_FIXED_WRONG_TYPE
msgid "The base element has a fixed type of ''{0}'', so this element must have a fixed value of the same type, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ELEMENT_NOT_IN_CONSTRAINT
msgid "The element definition for {1} has a property {0} which is not allowed in a profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ELEMENT_PATTERN_WRONG_TYPE
msgid "The base element has a pattern type of ''{0}'', so this element must have a pattern value of the same type, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ELEMENT_REASON_DERIVED
msgid ", because the value must match the fixed value define in ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_EXTENSION_URL_MISMATCH
msgid "The fixed value for the extension URL is {1} which doesn''t match the canonical URL {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_EXTENSION_URL_MISSING
msgid "The value of Extension.url is not fixed to the extension URL {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_ILLEGAL_CHARACTERISTICS
msgid "This element has a {0} but the types {1} do not make this kind of constraint relevant"
-msgid "Dit element heeft een {0} maar de typen {1} maken dit type constraint niet relevant"
+msgstr "Dit element heeft een {0} maar de typen {1} maken dit type constraint niet relevant"
#: SD_MUST_HAVE_DERIVATION
msgid "StructureDefinition {0} must have a derivation, since it has a baseDefinition"
-msgid "StructureDefinition {0} moet een derivation bevatten, aangezien er een baseDefinition is"
+msgstr "StructureDefinition {0} moet een derivation bevatten, aangezien er een baseDefinition is"
#: SD_NESTED_MUST_SUPPORT_DIFF
msgid "The element {0} has types/profiles/targets that are marked as must support, but the element itself is not marked as must-support. The inner must-supports will be ignored unless the element inherits must-support = true"
-msgid "Het element {0} heeft typen/profielen/targets gemarkeerd als mustSupport, maar het element zelf is niet gemarkeerd als mustSupport. De binnenste mustSupports worden genegeerd tenzij het element mustSupport = true overerft"
+msgstr "Het element {0} heeft typen/profielen/targets gemarkeerd als mustSupport, maar het element zelf is niet gemarkeerd als mustSupport. De binnenste mustSupports worden genegeerd tenzij het element mustSupport = true overerft"
#: SD_NESTED_MUST_SUPPORT_SNAPSHOT
msgid "The element {0} has types/profiles/targets that are marked as must support, but the element itself is not marked as must-support"
-msgid "Het element {0} heeft typen/profielen/targets gemarkeerd als mustSupport, maar het element zelf is niet gemarkeerd als mustSupport"
+msgstr "Het element {0} heeft typen/profielen/targets gemarkeerd als mustSupport, maar het element zelf is niet gemarkeerd als mustSupport"
#: SD_NO_CONTEXT_INV_WHEN_NOT_EXTENSION
msgid "The type is {0} so an extension context invariants should not be specified"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_NO_CONTEXT_WHEN_NOT_EXTENSION
msgid "The type is {0} so an extension context should not be specified"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_NO_SLICING_ON_ROOT
msgid "Slicing is not allowed at the root of a profile"
-msgid "Slicing is niet toegestaan aan de root van een profiel"
+msgstr "Slicing is niet toegestaan aan de root van een profiel"
#: SD_NO_TYPES_OR_CONTENTREF
msgid "The element {0} has no assigned types, and no content reference"
-msgid "Het element {0} heeft geen toegekende typen en geen content-reference"
+msgstr "Het element {0} heeft geen toegekende typen en geen content-reference"
#: SD_NO_TYPE_CODE_ON_CODE
msgid "Snapshot for {1} element {0} has type.code without a value"
-msgid "Snapshot voor {1} element {0} heeft type.code zonder een waarde"
+msgstr "Snapshot voor {1} element {0} heeft type.code zonder een waarde"
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_NOT_RIGHT_BASE
msgid "The profile ''{0}'' has a different base ''{1}'' from that expected ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_NOT_RIGHT_TYPE
msgid "The profile ''{0}'' is not marked as an obligation profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_NO_TARGET
msgid "Unable to read a value from this extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_INHERITS_PROFILE_TARGET_NOT_FOUND
msgid "The profile ''{0}'' could not be found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_DERIVATION
msgid "Only profiles that constrain another profile can be marked as an obligation profile"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_ILLEGAL
msgid "The element ''{0}'' has a property ''{1}'' which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_ILLEGAL_BINDING
msgid "The element ''{0}'' has a binding when the base element does not, and this is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_ILLEGAL_ON_BINDING
msgid "The element ''{0}'' has a binding property ''{1}'' which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_INVALID_BINDING_CODE
msgid "The element ''{0}'' has an additional binding purpose of ''{1}'' which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_INVALID_BINDING_STRENGTH
msgid "The element ''{0}'' has a different binding strength (''{1}'') from the base (''{2}'') which is not allowed in Obligation profiles"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_PATH_WRONG
msgid "The element ''{0}'' path value of ''{1}'' doesn't match the base path ''{2}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_UKNOWN
msgid "The profile is marked as an obligation profile, but it's correctness cannot be checked since the base profile ''{0}'' is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_OBGLIGATION_PROFILE_UNMATCHED
msgid "The element ''{0}'' has no equivalent in the profile ''{1}'' on which this Obligation Profile is based"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SD_PATH_TYPE_MISMATCH
msgid "The path {1} must start with the type of the structure {0}"
-msgid "Het pad {1} moet beginnen met het structuurtype {0}"
+msgstr "Het pad {1} moet beginnen met het structuurtype {0}"
#: SD_SPECIALIZED_TYPE_MATCHES
msgid "The type {0} must not be the same as the type in the base structure {1} that is being specialised"
-msgid "Het type {0} moet niet hetzelfde zijn als het type in de basisstructuur {1} die wordt gespecialiseerd"
+msgstr "Het type {0} moet niet hetzelfde zijn als het type in de basisstructuur {1} die wordt gespecialiseerd"
#: SD_TYPE_MISSING
msgid "No type found"
-msgid "Geen type gevonden"
+msgstr "Geen type gevonden"
#: SD_TYPE_NOT_DERIVED
msgid "The type {0} can only be used as a type when constraining the base definition of the type"
-msgid "Het type {0} kan alleen als type worden gebruikt bij het inperken van de basisdefinitie van het type"
+msgstr "Het type {0} kan alleen als type worden gebruikt bij het inperken van de basisdefinitie van het type"
#: SD_TYPE_NOT_LOCAL
msgid "The type {0} is not legal because it is not defined in the FHIR specification. Other types must have a namespace on them"
-msgid "Het type {0} is niet geldig omdat deze niet is gedefinieerd in de FHIR-specificatie. Andere typen moeten een namespace hebben"
+msgstr "Het type {0} is niet geldig omdat deze niet is gedefinieerd in de FHIR-specificatie. Andere typen moeten een namespace hebben"
#: SD_TYPE_NOT_LOGICAL
msgid "The type {0} can only be defined if the kind is 'logical' not {1}"
-msgid "Het type {0} kan alleen worden gedefinieerd als het soort (kind) 'logical' is, niet {1}"
+msgstr "Het type {0} kan alleen worden gedefinieerd als het soort (kind) 'logical' is, niet {1}"
#: SD_TYPE_NOT_MATCH_NS
msgid "The type namespace {0} SHOULD match the url namespace {1} for the definition of the type"
-msgid "De type namespace {0} ZOU overeen MOETEN komen met de url namespace {1} voor de definitie van het type"
+msgstr "De type namespace {0} ZOU overeen MOETEN komen met de url namespace {1} voor de definitie van het type"
#: SD_VALUE_COMPLEX_FIXED
msgid "For the complex type {0}, consider using a pattern rather than a fixed value to avoid over-constraining the instance"
-msgid "Overweeg voor het the complex type {0} een pattern te gebruiken in plaats van een vaste waarde om te zware inperking van de instance te voorkomen"
+msgstr "Overweeg voor het the complex type {0} een pattern te gebruiken in plaats van een vaste waarde om te zware inperking van de instance te voorkomen"
#: SD_VALUE_TYPE_IILEGAL
msgid "The element {0} has a {1} of type {2}, which is not in the list of allowed types ({3})"
-msgid "Het element {0} heeft een {1} van type {2}, welke niet in de lijst van toegestane typen staat ({3})"
+msgstr "Het element {0} heeft een {1} van type {2}, welke niet in de lijst van toegestane typen staat ({3})"
#: SD_VALUE_TYPE_REPEAT_HINT
msgid "The repeating element has a {1}. The {1} will apply to all the repeats (this has not been clear to all users)"
-msgid "The repeating element has a {1}. The {1} will apply to all the repeats (this has not been clear to all users)"
+msgstr "The repeating element has a {1}. The {1} will apply to all the repeats (this has not been clear to all users)"
#: SD_VALUE_TYPE_REPEAT_WARNING_DOTNET
msgid "The repeating element has a {1} value for a primitive type. The DotNet validator will not apply this to all the repeats - this is an error"
-msgid "The repeating element has a {1} value for a primitive type. The DotNet validator will not apply this to all the repeats - this is an error"
+msgstr "The repeating element has a {1} value for a primitive type. The DotNet validator will not apply this to all the repeats - this is an error"
#: SEARCHPARAMETER_BASE_WRONG
msgid "The resource type {1} is not listed as a base in the SearchParameter this is derived from ({0})"
-msgid "Het resourcetype {1} is niet bekend als basis in de SearchParameter waar deze van is afgeleid ({0})"
+msgstr "Het resourcetype {1} is niet bekend als basis in de SearchParameter waar deze van is afgeleid ({0})"
#: SEARCHPARAMETER_EXP_WRONG
msgid "The expression ''{2}'' is not compatible with the expression ''{1}'' in the derivedFrom SearchParameter {0}, and this likely indicates that the derivation relationship is not valid"
-msgid "De expressie ''{2}'' is niet compatibel met de expressie ''{1}'' in de derivedFrom SearchParameter {0} wat waarschijnlijk betekent dat de derivation-relatie ongeldig is"
+msgstr "De expressie ''{2}'' is niet compatibel met de expressie ''{1}'' in de derivedFrom SearchParameter {0} wat waarschijnlijk betekent dat de derivation-relatie ongeldig is"
#: SEARCHPARAMETER_MISSING_COMPONENTS
msgid "When the SearchParameter has a type of 'composite', then the SearchParameter must define two or more components"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SEARCHPARAMETER_NOTFOUND
msgid "Unable to find the base Search Parameter {0} so can''t check that this SearchParameter is a proper derivation from it"
-msgid "Kan de basis SearchParameter {0} niet vinden dus kan niet controleren of deze SearchParameter een correcte afleiding hiervan is"
+msgstr "Kan de basis SearchParameter {0} niet vinden dus kan niet controleren of deze SearchParameter een correcte afleiding hiervan is"
#: SEARCHPARAMETER_TYPE_WRONG
msgid "The type {1} is different to the type {0} in the derivedFrom SearchParameter"
-msgid "Het type {1} verschilt van het type {0} in de derivedFrom SearchParameter"
+msgstr "Het type {1} verschilt van het type {0} in de derivedFrom SearchParameter"
#: SECURITY_STRING_CONTENT_ERROR
msgid "The string value contains text that looks like embedded HTML tags, which are not allowed for security reasons in this context"
-msgid "De string waarde bevat text die eruit ziet als HTML-tags, wat vanwege veiligheidsredenen niet is toegestaan in deze context"
+msgstr "De string waarde bevat text die eruit ziet als HTML-tags, wat vanwege veiligheidsredenen niet is toegestaan in deze context"
#: SECURITY_STRING_CONTENT_WARNING
msgid "The string value contains text that looks like embedded HTML tags. If this content is rendered to HTML without appropriate post-processing, it may be a security risk"
-msgid "De string waarde bevat text die eruit ziet als HTML-tags. Als deze content wordt weergegeven als HTML zonder de juiste nabewerking, dan houdt dit mogelijk een veiligheidsrisico in"
+msgstr "De string waarde bevat text die eruit ziet als HTML-tags. Als deze content wordt weergegeven als HTML zonder de juiste nabewerking, dan houdt dit mogelijk een veiligheidsrisico in"
#: SLICING_CANNOT_BE_EVALUATED
msgid "Slicing cannot be evaluated: {0}"
-msgid "Slicing kan niet worden toegepast: {0}"
+msgstr "Slicing kan niet worden toegepast: {0}"
#: SM_DEPENDENT_PARAM_MODE_MISMATCH
msgid "The parameter {0} refers to the variable {1} but it''s mode is {2} which is not the same as the mode required for the group {3}"
-msgid "De parameter {0} verwijst naar de variabele {1} maar zijn mode is {2} wat niet hetzelfde is als de vereiste mode voor de groep {3}"
+msgstr "De parameter {0} verwijst naar de variabele {1} maar zijn mode is {2} wat niet hetzelfde is als de vereiste mode voor de groep {3}"
#: SM_DEPENDENT_PARAM_NOT_FOUND
msgid "The {1} parameter ''{0}'' was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_DEPENDENT_PARAM_TYPE_MISMATCH
msgid "The parameter ''{0}'' refers to the variable ''{1}'' but it''s type is ''{2}'' which is not compatible with the type required for the group ''{3}'', which is ''{4}'' (from map ''{5}'')"
-msgid "De parameter ''{0}'' verwijst naar de variabele ''{1}'' maar zijn type is ''{2}'' wat niet compatibele is met het vereist type voor de groep ''{3}'', welke is ''{4}'' (uit map ''{5}'')"
+msgstr "De parameter ''{0}'' verwijst naar de variabele ''{1}'' maar zijn type is ''{2}'' wat niet compatibele is met het vereist type voor de groep ''{3}'', welke is ''{4}'' (uit map ''{5}'')"
#: SM_DEPENDENT_PARAM_TYPE_MISMATCH_DUPLICATE
+#| The group {0} has alr
msgid "The group {0} has already been used with different parameters, so the type checking may be incorrect (other = [{1}]; this = [{2}])"
-msgid "!!De groep {0} heeft alr"
+msgstr "!!De groep {0} heeft alr"
#: SM_GROUP_INPUT_DUPLICATE
msgid "The name {0} is already used"
-msgid "De naam {0} wordt al gebruikt"
+msgstr "De naam {0} wordt al gebruikt"
#: SM_GROUP_INPUT_MODE_INVALID
msgid "The group parameter {0} mode {1} isn''t valid"
-msgid "De group parameter {0} mode {1} is niet geldig"
+msgstr "De group parameter {0} mode {1} is niet geldig"
#: SM_GROUP_INPUT_MODE_MISMATCH
+#| The type {0} has mode {1} which doesn''t match the structure definition {2}
msgid "The type ''{0}'' has mode ''{1}'' which doesn''t match the structure definition mode of ''{2}''"
-msgid "!!Het type {0} heeft mode {1} welke niet overeenkomt met de StructureDefinition {2}"
+msgstr "!!Het type {0} heeft mode {1} welke niet overeenkomt met de StructureDefinition {2}"
#: SM_GROUP_INPUT_NO_TYPE
+#| The group parameter {0} has no type, so the paths cannot be validated
msgid "Group {1} parameter {0} has no type, so the paths cannot be validated"
-msgid "!!De group parameter {0} heeft geen type, dus de paden kunnen niet worden gevalideerd"
+msgstr "!!De group parameter {0} heeft geen type, dus de paden kunnen niet worden gevalideerd"
#: SM_GROUP_INPUT_TYPE_NOT_DECLARED
msgid "The type {0} is not declared and is unknown"
-msgid "Het type {0} is niet gedeclareerd en is onbekend"
+msgstr "Het type {0} is niet gedeclareerd en is onbekend"
#: SM_GROUP_INPUT_TYPE_UNKNOWN_STRUCTURE
msgid "The type {0} which maps to the canonical URL {1} is not known, so the paths cannot be validated"
-msgid "Het type {0} die mapt op de canonical url {1} is onbekend, dus de paden kunnnen niet worden gevalideerd"
+msgstr "Het type {0} die mapt op de canonical url {1} is onbekend, dus de paden kunnnen niet worden gevalideerd"
#: SM_GROUP_INPUT_TYPE_UNKNOWN_TYPE
msgid "The type {0} is not known, so the paths cannot be validated"
-msgid "Het type {0} is onbekend, dus de paden kunnnen niet worden gevalideerd"
+msgstr "Het type {0} is onbekend, dus de paden kunnnen niet worden gevalideerd"
#: SM_GROUP_NAME_DUPLICATE
msgid "The Group name ''{0}'' is already used"
-msgid "De Group naam ''{0}'' wordt al gebruikt"
+msgstr "De Group naam ''{0}'' wordt al gebruikt"
#: SM_IMPORT_NOT_FOUND
msgid "No maps were found to match {0} - validation may be wrong"
-msgid "Geen maps gevonden voor {0} - validatie kan fout zijn"
+msgstr "Geen maps gevonden voor {0} - validatie kan fout zijn"
#: SM_LIST_RULE_ID_ONLY_WHEN_SHARE
msgid "A ruleId should only be provided when the rule mode is ''share''"
-msgid "Een ruleId moet alleen worden gebruikt als de rule mode ''share'' is"
+msgstr "Een ruleId moet alleen worden gebruikt als de rule mode ''share'' is"
#: SM_MATCHING_RULEGROUP_NOT_FOUND
msgid "Unable to find a default rule for the type pair source={0} and target={1}"
-msgid "Kon geen standaard rule vinden voor het typepaar bron={0} en doel={1}"
+msgstr "Kon geen standaard rule vinden voor het typepaar bron={0} en doel={1}"
#: SM_NAME_INVALID
msgid "The name {0} is not valid"
-msgid "De naam {0} is niet geldig"
+msgstr "De naam {0} is niet geldig"
#: SM_NO_LIST_MODE_NEEDED
msgid "A list mode should not be provided since this is a rule that can only be executed once"
-msgid "Een list mode moet niet worden gebruikt aangezien dit een regel is die slechts een keer kan worden uitgevoerd"
+msgstr "Een list mode moet niet worden gebruikt aangezien dit een regel is die slechts een keer kan worden uitgevoerd"
#: SM_NO_LIST_RULE_ID_NEEDED
msgid "A list ruleId should not be provided since this is a rule that can only be executed once"
-msgid "Een list ruleId moet niet worden gebruikt aangezien dit een regel is die slechts een keer kan worden uitgevoerd"
+msgstr "Een list ruleId moet niet worden gebruikt aangezien dit een regel is die slechts een keer kan worden uitgevoerd"
#: SM_ORPHAN_GROUP
+#| The group {0} is not called from within this mapping script, and does not have types on it''s inputs, so type verification is not possible
msgid "The group {0} is not called successfully from within this mapping script, and does not have types on it''s inputs, so type verification is not possible"
-msgid "!!De group {0} wordt niet gebruikt binnen dit mappingscript en heeft geen typen op zijn inputs, dus verificatie van type is niet mogelijk"
+msgstr "!!De group {0} wordt niet gebruikt binnen dit mappingscript en heeft geen typen op zijn inputs, dus verificatie van type is niet mogelijk"
#: SM_RULEGROUP_NOT_FOUND
msgid "The group {0} could not be resolved"
-msgid "De groep {0} kon niet worden gevonden"
+msgstr "De groep {0} kon niet worden gevonden"
#: SM_RULEGROUP_PARAM_COUNT_MISMATCH
msgid "The group {0} is invoked using {1} parameters, but it actually takes {2} instead"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_RULE_SOURCE_LISTMODE_REDUNDANT
msgid "The listMode value of {0} is redundant since the valid max is {0}"
-msgid "De listMode waarde {0} is redundant aangezien de geldige maximumwaarde {0} is"
+msgstr "De listMode waarde {0} is redundant aangezien de geldige maximumwaarde {0} is"
#: SM_RULE_SOURCE_MAX_REDUNDANT
msgid "The max value of {0} is redundant since the valid max is {0}"
-msgid "De maximumwaarde van {0} is redundant aangezien de geldige maximumwaarde {0} is"
+msgstr "De maximumwaarde van {0} is redundant aangezien de geldige maximumwaarde {0} is"
#: SM_RULE_SOURCE_MIN_REDUNDANT
msgid "The min value of {0} is redundant since the valid min is {0}"
-msgid "De minimumwaarde van {0} is redundant aangezien de geldige minimumwaarde {0} is"
+msgstr "De minimumwaarde van {0} is redundant aangezien de geldige minimumwaarde {0} is"
#: SM_RULE_SOURCE_UNASSIGNED
msgid "The source statement doesn''t assign a variable to the source - check that this is what is intended"
-msgid "Het bronstatement kent aan de bron geen variabele toe - controleer of dat de bedoeling is"
+msgstr "Het bronstatement kent aan de bron geen variabele toe - controleer of dat de bedoeling is"
#: SM_SOURCE_CONTEXT_UNKNOWN
msgid "The source context {0} is not known at this point"
-msgid "De broncontext {0} is onbekend op dit punt"
+msgstr "De broncontext {0} is onbekend op dit punt"
#: SM_SOURCE_PATH_INVALID
msgid "The source path {0}.{1} refers to the path {2} which is unknown"
-msgid "Het bronpad {0}.{1} verwijst naar het pad {2} welke onbekend is"
+msgstr "Het bronpad {0}.{1} verwijst naar het pad {2} welke onbekend is"
#: SM_SOURCE_TYPE_INVALID
msgid "The type {0} is not valid in the source context {1}. The possible types are [{2}]"
-msgid "Het type {0} is ongeldig in de broncontext {1}. De mogelijke typen zijn [{2}]"
+msgstr "Het type {0} is ongeldig in de broncontext {1}. De mogelijke typen zijn [{2}]"
#: SM_SOURCE_TYPE_NOT_FOUND
msgid "No source type was found, so the default group for this implied dependent rule could not be determined"
-msgid "Geen brontype gevonden, dus de standaardgroep voor deze implicit dependent rule kon niet worden bepaald"
+msgstr "Geen brontype gevonden, dus de standaardgroep voor deze implicit dependent rule kon niet worden bepaald"
#: SM_TARGET_CONTEXT_UNKNOWN
msgid "The target context ''{0}'' is not known at this point"
-msgid "De doelcontext ''{0}'' is onbekend op dit punt"
+msgstr "De doelcontext ''{0}'' is onbekend op dit punt"
#: SM_TARGET_NO_TRANSFORM_NO_CHECKED
msgid "When there is no transform, parameters can''t be provided"
-msgid "Als er geen transformatie is, kunnen er geen parameters voor worden gegeven"
+msgstr "Als er geen transformatie is, kunnen er geen parameters voor worden gegeven"
#: SM_TARGET_PATH_INVALID
msgid "The target path {0}.{1} refers to the path {2} which is unknown"
-msgid "Het doelpad {0}.{1} verwijst naar het pad {2} welke onbekend is"
+msgstr "Het doelpad {0}.{1} verwijst naar het pad {2} welke onbekend is"
#: SM_TARGET_PATH_MULTIPLE_MATCHES
msgid "The target path {0}.{1} refers to the path {2} which could be a reference to multiple elements ({3}). No further checking can be performed"
-msgid "Het doelpad {0}.{1} verwijst naar het pad {2} wat een verwijzing naar meerdere elementen ({3}) zou kunnen zijn. Dit kan niet verder worden gecontroleerd"
+msgstr "Het doelpad {0}.{1} verwijst naar het pad {2} wat een verwijzing naar meerdere elementen ({3}) zou kunnen zijn. Dit kan niet verder worden gecontroleerd"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_EXPRESSION_ERROR
msgid "The FHIRPath expression passed as the evaluate parameter is invalid: {0}"
-msgid "De FHIRPath expressie in de evaluate parameter is ongeldig: {0}"
+msgstr "De FHIRPath expressie in de evaluate parameter is ongeldig: {0}"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_MISSING_PARAMS
msgid "One or more parameters to the translate operation are missing (should be 3, was {0})"
-msgid "Een of meer parameters voor de translate-bewerking ontbreken (zou 3 moeten zijn, was {0})"
+msgstr "Een of meer parameters voor de translate-bewerking ontbreken (zou 3 moeten zijn, was {0})"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_NOT_CHECKED
msgid "Transform {0} not checked yet"
-msgid "Transformatie {0} nog niet gecontroleerd"
+msgstr "Transformatie {0} nog niet gecontroleerd"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_OP_INVALID_TYPE
msgid "The {1} variable {0} type {2} is invalid - must be a primitive"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_OP_UNKNOWN_SOURCE
msgid "The {1} variable {2} is unknown for the transform {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_PARAM_COUNT_RANGE
msgid "Transform {0} takes {1}-{2} parameter(s) but {3} were found"
-msgid "Transformatie {0} heeft {1}-{2} parameter(s) nodig maar {3} gevonden"
+msgstr "Transformatie {0} heeft {1}-{2} parameter(s) nodig maar {3} gevonden"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_PARAM_COUNT_SINGLE
msgid "Transform {0} takes {1} parameter(s) but {2} were found"
-msgid "Transformatie {0} heeft {1} parameter(s) nodig maar {2} gevonden"
+msgstr "Transformatie {0} heeft {1} parameter(s) nodig maar {2} gevonden"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_PARAM_UNPROCESSIBLE
msgid "The parameter at index {0} could not be processed (type = {1})"
-msgid "De parameter op index {0} kon niet worden verwerkt (type = {1})"
+msgstr "De parameter op index {0} kon niet worden verwerkt (type = {1})"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_CM_BAD_MODE
msgid "The value ''{0}'' for the output parameter is incorrect"
-msgid "De waarde ''{0}'' voor de outputparameter is incorrect"
+msgstr "De waarde ''{0}'' voor de outputparameter is incorrect"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_CM_NOT_FOUND
msgid "The map_uri ''{0}'' could not be resolved, so the map can''t be checked"
-msgid "De map_uri ''{0}'' kon niet worden gevonden, dus kan de map net worden gecontroleerd"
+msgstr "De map_uri ''{0}'' kon niet worden gevonden, dus kan de map net worden gecontroleerd"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_NO_PARAM
msgid "No value for the {0} parameter found"
-msgid "Geen waarde voor {0} parameter gevonden"
+msgstr "Geen waarde voor {0} parameter gevonden"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TRANSLATE_UNKNOWN_SOURCE
msgid "The source variable {0} is unknown"
-msgid "De bronvariabele {0} is onbekend"
+msgstr "De bronvariabele {0} is onbekend"
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TYPE_UNKNOWN
msgid "The type ''{0}'' is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: SM_TARGET_TRANSFORM_TYPE_UNPROCESSIBLE
msgid "The value of the type parameter for {0} could not be processed"
-msgid "De waarde van de type parameter voor {0} kon niet worden verwerkt"
+msgstr "De waarde van de type parameter voor {0} kon niet worden verwerkt"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_SOURCE
msgid "The source variable does not have a required binding, so this concept map can''t be checked"
-msgid "De bronvariabele heeft geen required binding, dus deze conceptmap kan niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De bronvariabele heeft geen required binding, dus deze conceptmap kan niet worden gecontroleerd"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_SOURCE_UNMAPPED
msgid "The source value set includes one or more codes that the map does not translate: {0}"
-msgid "De bronwaardelijst bevat een of meer codes die de map niet vertaalt: {0}"
+msgstr "De bronwaardelijst bevat een of meer codes die de map niet vertaalt: {0}"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_TARGET
msgid "The target variable does not have a required binding, so this concept map can''t be checked"
-msgid "De doelvariable heeft geen required binding, dus deze conceptmap kan niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De doelvariable heeft geen required binding, dus deze conceptmap kan niet worden gecontroleerd"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_TARGET_WRONG
msgid "The map produces one or more codes that the target value set does not include: {0}"
-msgid "De map produceert een of meer codes die niet in de doelwaardelijst staan: {0}"
+msgstr "De map produceert een of meer codes die niet in de doelwaardelijst staan: {0}"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VSE_SOURCE
msgid "There was an error expanding the source value set, so this concept map can''t be checked: ''{0}''"
-msgid "Er was een fout bij de expansie van de bronwaardelijst, dus deze conceptmap kan niet worden gecontroleerd: ''{0}''"
+msgstr "Er was een fout bij de expansie van de bronwaardelijst, dus deze conceptmap kan niet worden gecontroleerd: ''{0}''"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VSE_TARGET
msgid "There was an error expanding the target value set, so this concept map can''t be checked: ''{0}''"
-msgid "Er was een fout bij de expansie van de doelwaardelijst, dus deze conceptmap kan niet worden gecontroleerd: ''{0}''"
+msgstr "Er was een fout bij de expansie van de doelwaardelijst, dus deze conceptmap kan niet worden gecontroleerd: ''{0}''"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VS_SOURCE
msgid "The source variable refers to an unknown value set ''{0}'', so this concept map can''t be checked"
-msgid "De bronvariabele verwijst naar een onbekende waardelijst ''{0}'', dus deze conceptmap kan niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De bronvariabele verwijst naar een onbekende waardelijst ''{0}'', dus deze conceptmap kan niet worden gecontroleerd"
#: SM_TARGET_TRANSLATE_BINDING_VS_TARGET
msgid "The target variable refers to an unknown value set ''{0}'', so this concept map can''t be checked"
-msgid "De doelvariabele verwijst naar een onbekende waardelijst ''{0}'', dus deze conceptmap kan niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De doelvariabele verwijst naar een onbekende waardelijst ''{0}'', dus deze conceptmap kan niet worden gecontroleerd"
#: SM_TARGET_TYPE_MULTIPLE_POSSIBLE
msgid "Multiple types are possible here ({0}) so further type checking is not possible"
-msgid "Meerdere typen mogelijk hier ({0}) dus verdere controle op type niet mogelijk"
+msgstr "Meerdere typen mogelijk hier ({0}) dus verdere controle op type niet mogelijk"
#: SM_TARGET_TYPE_NOT_FOUND
msgid "No target type was found, so the default group for this implied dependent rule could not be determined"
-msgid "Geen doeltype gevonden, dus de standaardgroep voor deze implicit dependent rule kon niet worden bepaald"
+msgstr "Geen doeltype gevonden, dus de standaardgroep voor deze implicit dependent rule kon niet worden bepaald"
#: SNAPSHOT_EXISTING_PROBLEM
msgid "The generated snapshot has a different number of elements {1} than the originally provided snapshot {0}"
-msgid "De gegenereerde snapshot heeft een ander aantal elementen {1} dan de oorspronkelijke snapshot {0}"
+msgstr "De gegenereerde snapshot heeft een ander aantal elementen {1} dan de oorspronkelijke snapshot {0}"
#: SNAPSHOT_IS_EMPTY
msgid "The snapshot for the profile ''{0}'' is empty. This is usually due to a processing logged elsewhere"
-msgid ""
+msgstr ""
#: STATUS_CODE_HINT
msgid "The code is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: STATUS_CODE_HINT_CODE
msgid "The code ''{1}'' is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: STATUS_CODE_WARNING
msgid "The code is valid but is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: STATUS_CODE_WARNING_CODE
msgid "The code ''{1}'' is valid but is {0}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Same_id_on_multiple_elements__in_
msgid "Same id ''{0}'' on multiple elements {1}/{2} in {3}"
-msgid "Zelfde id ''{0}'' op meerdere elementen {1}/{2} in {3}"
+msgstr "Zelfde id ''{0}'' op meerdere elementen {1}/{2} in {3}"
#: Slice_encountered_midway_through_set_path___id___
msgid "Slice encountered midway through set (path = {0}, id = {1}); {2}"
-msgid "Slice gevonden midden in de set (pad = {0}, id = {1}); {2}"
+msgstr "Slice gevonden midden in de set (pad = {0}, id = {1}); {2}"
#: Slicing_rules_on_differential__do_not_match_those_on_base___disciminator___
msgid "Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - discriminator @ {2} ({3})"
-msgid "Slicingregels op differential ({0}) komen niet overeen met die van de basis ({1}) - disciminator @ {2} ({3})"
+msgstr "Slicingregels op differential ({0}) komen niet overeen met die van de basis ({1}) - disciminator @ {2} ({3})"
#: Slicing_rules_on_differential__do_not_match_those_on_base___order___
msgid "Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - order @ {2} ({3})"
-msgid "Slicingregels op differential ({0}) komen niet overeen met die van de basis ({1}) - volgorde @ {2} ({3})"
+msgstr "Slicingregels op differential ({0}) komen niet overeen met die van de basis ({1}) - volgorde @ {2} ({3})"
#: Slicing_rules_on_differential__do_not_match_those_on_base___rule___
msgid "Slicing rules on differential ({0}) do not match those on base ({1}) - rule @ {2} ({3})"
-msgid "Slicingregels op differential ({0}) komen niet overeen met die van de basis ({1}) - regel @ {2} ({3})"
+msgstr "Slicingregels op differential ({0}) komen niet overeen met die van de basis ({1}) - regel @ {2} ({3})"
#: StructureDefinition__at__illegal_attempt_to_change_a_binding_from__to_
msgid "StructureDefinition {0} at {1}: invalid attempt to change a binding from {2} to {3}"
-msgid "StructureDefinition {0} in {1}: incorrecte poging om een binding te wijzigen van {2} in {3}"
+msgstr "StructureDefinition {0} in {1}: incorrecte poging om een binding te wijzigen van {2} in {3}"
#: StructureDefinition__at__illegal_constrained_type__from__in_
msgid "StructureDefinition {0} at {1}: invalid constrained type {2} from {3} in {4}"
-msgid "StructureDefinition {0} in {1}: incorrect beperkt type {2} van {3} in {4}"
+msgstr "StructureDefinition {0} in {1}: incorrect beperkt type {2} van {3} in {4}"
#: TERMINOLOGY_TX_HINT
msgid "{1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_NOSVC_BOUND_EXT
msgid "Could not confirm that the codes provided are from the extensible value set {0} because there is no terminology service"
-msgid "Kan niet bevestigen dat de gevonden codes bestaan in de uitbreidbare waardelijst {0} omdat er geen terminologieservice is"
+msgstr "Kan niet bevestigen dat de gevonden codes bestaan in de uitbreidbare waardelijst {0} omdat er geen terminologieservice is"
#: TERMINOLOGY_TX_NOSVC_BOUND_REQ
msgid "Could not confirm that the codes provided are from the required value set {0} because there is no terminology service"
-msgid "Kan niet bevestigen dat de gevonden codes bestaan in de verplichte waardelijst {0} omdat er geen terminologieservice is"
+msgstr "Kan niet bevestigen dat de gevonden codes bestaan in de verplichte waardelijst {0} omdat er geen terminologieservice is"
#: TERMINOLOGY_TX_OID_MULTIPLE_MATCHES
msgid "The OID ''{0}'' matches multiple code systems ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_HTTPS
msgid "The system URL ''{0}'' wrongly starts with https: not http:"
-msgid "De system URL ''{0}'' begint onterecht met https: in plaats van http:"
+msgstr "De system URL ''{0}'' begint onterecht met https: in plaats van http:"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_NOT_USABLE
msgid "The definition for the Code System with URI ''{0}'' doesn't provide any codes so the code cannot be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_NO_CODE
+#| A code with no system has no defined meaning. A system should be provided
msgid "A code with no system has no defined meaning, and it cannot be validated. A system should be provided"
-msgid "!!Een code zonder system heeft geen gedefinieerde betekenis. Een system is vereist"
+msgstr "!!Een code zonder system heeft geen gedefinieerde betekenis. Een system is vereist"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_WRONG_BUILD
msgid "The code system reference {0} is wrong - the code system reference cannot be a reference to build.fhir.org. This may be the correct reference: {1}"
-msgid "De codesysteemverwijzing {0} is incorrect - de codesysteemverwijzing kan niet naar build.fhir.org leiden. Mogelijk is dit de juiste verwijzing: {1}"
+msgstr "De codesysteemverwijzing {0} is incorrect - de codesysteemverwijzing kan niet naar build.fhir.org leiden. Mogelijk is dit de juiste verwijzing: {1}"
#: TERMINOLOGY_TX_SYSTEM_WRONG_HTML
msgid "The code system reference {0} is wrong - the code system reference cannot be to an HTML page. This may be the correct reference: {1}"
-msgid "De codesysteemverwijzing {0} is incorrect - de codesysteemverwijzing kan niet naar een HTML-pagina leiden. Mogelijk is dit de juiste verwijzing: {1}"
+msgstr "De codesysteemverwijzing {0} is incorrect - de codesysteemverwijzing kan niet naar een HTML-pagina leiden. Mogelijk is dit de juiste verwijzing: {1}"
#: TERMINOLOGY_TX_UNKNOWN_OID
msgid "The OID ''{0}'' is not known, so the code can't be validated"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TERMINOLOGY_TX_WARNING
msgid "{1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_GENERAL_CC_ERROR_MESSAGE
msgid "No valid coding was found for the value set ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TX_SERVER_NO_BATCH_RESPONSE
msgid "The server return null from a batch validation request"
-msgid "De server gaf null terug voor een batch validatieverzoek"
+msgstr "De server gaf null terug voor een batch validatieverzoek"
#: TYPE_CHECKS_FIXED_CC
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, and display ''{2}''] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "Het patroon [system {0}, code {1}, en display ''{2}''] gedefinieerd in het profiel {3} is niet gevonden. Problemen: {4}"
+msgstr "Het patroon [system {0}, code {1}, en display ''{2}''] gedefinieerd in het profiel {3} is niet gevonden. Problemen: {4}"
#: TYPE_CHECKS_FIXED_CC_US
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, display ''{2}'' and userSelected {5}] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "Het patroon [system {0}, code {1}, display ''{2}'' en userSelected {5}] gedefinieerd in het profiel {3} is niet gevonden. Problemen: {4}"
+msgstr "Het patroon [system {0}, code {1}, display ''{2}'' en userSelected {5}] gedefinieerd in het profiel {3} is niet gevonden. Problemen: {4}"
#: TYPE_CHECKS_PATTERN_CC
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, and display ''{2}''] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "Het patroon [system {0}, code {1}, en display ''{2}''] gedefinieerd in het profiel {3} is niet gevonden. Problemen: {4}"
+msgstr "Het patroon [system {0}, code {1}, en display ''{2}''] gedefinieerd in het profiel {3} is niet gevonden. Problemen: {4}"
#: TYPE_CHECKS_PATTERN_CC_US
msgid "The pattern [system {0}, code {1}, display ''{2}'' and userSelected {5}] defined in the profile {3} not found. Issues: {4}"
-msgid "Het patroon [system {0}, code {1}, display ''{2}'' en userSelected {5}] gedefinieerd in het profiel {3} is niet gevonden. Problemen: {4}"
+msgstr "Het patroon [system {0}, code {1}, display ''{2}'' en userSelected {5}] gedefinieerd in het profiel {3} is niet gevonden. Problemen: {4}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_CANONICAL_ABSOLUTE
msgid "Canonical URLs must be absolute URLs if they are not fragment references ({0})"
-msgid "Canonical URL''s moeten absolute URL''s zijn, als het geen fragmentverwijzingen zijn ({0})"
+msgstr "Canonical URL''s moeten absolute URL''s zijn, als het geen fragmentverwijzingen zijn ({0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_CANONICAL_CONTAINED
msgid "Canonical URLs in contained resources must be absolute URLs if present ({0})"
-msgid "Canonical URLs in contained resources must be absolute URLs if present ({0})"
+msgstr "Canonical URLs in contained resources must be absolute URLs if present ({0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_NO_CONTENT
msgid "Attachments have data and/or url, or else SHOULD have either contentType and/or language"
-msgid "Attachments bevatten data en/of url, of ZOUDEN contentType en/of language MOETEN bevatten"
+msgstr "Attachments bevatten data en/of url, of ZOUDEN contentType en/of language MOETEN bevatten"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_NO_FETCHER
msgid "Attachment size cannot be checked because the validator has not been set up to access the network (url = {0})"
-msgid "Attachment grootte kan niet worden gecontroleerd omdat de validator niet geconfigureerd is voor netwerktoegang (url = {0})"
+msgstr "Attachment grootte kan niet worden gecontroleerd omdat de validator niet geconfigureerd is voor netwerktoegang (url = {0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_SIZE_CORRECT
msgid "Stated Attachment Size {0} does not match actual attachment size {1}"
-msgid "Opgegeven Attachment grootte {0} komt niet overeen met werkelijke grootte van de bijlage {1}"
+msgstr "Opgegeven Attachment grootte {0} komt niet overeen met werkelijke grootte van de bijlage {1}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_SIZE_INVALID
msgid "Stated Attachment Size {0} is not valid"
-msgid "Opgegeven Attachment grootte {0} is niet geldig"
+msgstr "Opgegeven Attachment grootte {0} is niet geldig"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_TOO_LONG
msgid "Attachment size is {0} bytes which exceeds the stated limit of {1} bytes"
-msgid "Attachment grootte is {0} bytes, wat groter is dan de ingestelde grenswaarde van {1} bytes"
+msgstr "Attachment grootte is {0} bytes, wat groter is dan de ingestelde grenswaarde van {1} bytes"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_UNKNOWN_URL_SCHEME
msgid "Attachment size cannot be checked because the validator doesn''t understand how to access {0}"
-msgid "Attachment grootte kan niet worden gecontroleerd omdat de validator niet weet hoe het toegang tot dit netwerk krijgt {0}"
+msgstr "Attachment grootte kan niet worden gecontroleerd omdat de validator niet weet hoe het toegang tot dit netwerk krijgt {0}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_ATT_URL_ERROR
msgid "Attachment size cannot be checked because there was an error accesssing {0}: {1}"
-msgid "Attachment grootte kan niet worden gecontroleerd omdat er een probleem was bij toegang tot {0}: {1}"
+msgstr "Attachment grootte kan niet worden gecontroleerd omdat er een probleem was bij toegang tot {0}: {1}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_BASE64_NO_WS_ERROR
msgid "Base64 encoded values are not allowed to contain any whitespace (per RFC 4648). Note that non-validating readers are encouraged to accept whitespace anyway"
-msgid "Base64 gecodeerde waarden mogen geen whitespace bevatten (per RFC 4648). Noot dat niet-validerende lezers wordt aanbevolen om whitespace toch te accepteren"
+msgstr "Base64 gecodeerde waarden mogen geen whitespace bevatten (per RFC 4648). Noot dat niet-validerende lezers wordt aanbevolen om whitespace toch te accepteren"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_BASE64_NO_WS_WARNING
msgid "Base64 encoded values SHOULD not contain any whitespace (per RFC 4648). Note that non-validating readers are encouraged to accept whitespace anyway"
-msgid "Base64 gecodeerde waarden zouden geen whitespace mogen bevatten (per RFC 4648). Noot dat niet-validerende lezers wordt aanbevolen om whitespace toch te accepteren"
+msgstr "Base64 gecodeerde waarden zouden geen whitespace mogen bevatten (per RFC 4648). Noot dat niet-validerende lezers wordt aanbevolen om whitespace toch te accepteren"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_BASE64_TOO_LONG
msgid "Base64 size is {0} bytes which exceeds the stated limit of {1} bytes"
-msgid "Base64 grootte is {0} bytes, wat groter is dan de ingestelde grenswaarde van {1} bytes"
+msgstr "Base64 grootte is {0} bytes, wat groter is dan de ingestelde grenswaarde van {1} bytes"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_MULTIPLE_POSSIBLE_VERSIONS
msgid "There are multiple different potential matches for the url ''{0}''. It might be a good idea to fix to the correct version to reduce the likelihood of a wrong version being selected by an implementation/implementer. Using version ''{1}'', found versions: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_RESOLVE
msgid "Canonical URL ''{0}'' does not resolve"
-msgid "Canonical URL ''{0}'' leidt nergens heen"
+msgstr "Canonical URL ''{0}'' leidt nergens heen"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_RESOLVE_NC
msgid "Canonical URL ''{0}'' exists, but can''t be loaded, so it can''t be checked for validity"
-msgid "Canonical URL ''{0}'' exists, but can''t be loaded, so it can''t be checked for validity"
+msgstr "Canonical URL ''{0}'' exists, but can''t be loaded, so it can''t be checked for validity"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_CANONICAL_TYPE
msgid "Canonical URL ''{0}'' refers to a resource that has the wrong type. Found {1} expecting one of {2}"
-msgid "Canonical URL ''{0}'' verwijst naar een resource met het verkeerde type. Gevonden {1}, verwacht een van {2}"
+msgstr "Canonical URL ''{0}'' verwijst naar een resource met het verkeerde type. Gevonden {1}, verwacht een van {2}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_DECIMAL_CHARS
msgid "Found {0} decimal places which exceeds the stated limit of {1} digits"
-msgid "{0} decimalen gevonden wat groter is dan de ingestelde grenswaarde van {1} cijfers"
+msgstr "{0} decimalen gevonden wat groter is dan de ingestelde grenswaarde van {1} cijfers"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_IDENTIFIER_IETF_SYSTEM_VALUE
+#| if identifier.system is ''urn:ietf:rfc:3986'', then the identifier.value must be a full URI (e.g. start with a scheme)
msgid "if identifier.system is ''urn:ietf:rfc:3986'', then the identifier.value must be a full URI (e.g. start with a scheme), not ''{0}''"
-msgid "!!als identifier.system ''urn:ietf:rfc:3986'' is, dan moet de identifier.value een volledige URI zijn (dus beginnen met een scheme)"
+msgstr "!!als identifier.system ''urn:ietf:rfc:3986'' is, dan moet de identifier.value een volledige URI zijn (dus beginnen met een scheme)"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_MARKDOWN_HTML
msgid "The markdown contains content that appears to be an embedded HTML tag starting at ''{0}''. This will (or SHOULD) be escaped by the presentation layer. The content should be checked to confirm that this is the desired behaviour"
-msgid "De markdown bevat content die lijkt op een ingevoegde HTML tag beginnend bij ''{0}''. Dit zal (of ZOU MOETEN) worden overgeslagen in de presentatielaaag. De content moet worden gecontroleerd om te bevestigen dat dit het gewenste geedrag i"
+msgstr "De markdown bevat content die lijkt op een ingevoegde HTML tag beginnend bij ''{0}''. Dit zal (of ZOU MOETEN) worden overgeslagen in de presentatielaaag. De content moet worden gecontroleerd om te bevestigen dat dit het gewenste geedrag i"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_PRIMITIVE_REGEX_EXCEPTION
+#| "Exception evaluating regex ''{0}'' on type {1}: {2}
msgid "Exception evaluating regex ''{0}'' on type {1}: {2}"
-msgid "!!Exception evaluating regex ''{0}'' on type {1}: {2}"
+msgstr "!!Exception evaluating regex ''{0}'' on type {1}: {2}"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_PRIMITIVE_REGEX_TYPE_ALT
msgid "Neither the element value ''{0}'' or the formatted value ''{1}'' meet {2} regex ''{3}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_CODE_MISMATCH
msgid "The maxValue in the profile has a system code of {0} which is different to the system code in the value {1} so the maximum value cannot be checked"
-msgid "De maxValue in het profiel heeft een system code {0} welke verschilt van het system code in de waarde {1} dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De maxValue in het profiel heeft een system code {0} welke verschilt van het system code in de waarde {1} dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_CODE
msgid "The maxValue in the profile has no code so the maximum value cannot be checked"
-msgid "De maxValue in het profiel heeft geen code dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De maxValue in het profiel heeft geen code dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_CONVERT
msgid "Unable to convert value {0} from unit {1} to maxValue unit {2} based on UCUM definitions; maximum value is not valid"
-msgid "Kan waarde {0} niet converteren van eenheid {1} naar maxValue eenheid {2} gebaseerd op UCUM-definities; maximumwaarde is niet geldig"
+msgstr "Kan waarde {0} niet converteren van eenheid {1} naar maxValue eenheid {2} gebaseerd op UCUM-definities; maximumwaarde is niet geldig"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_SYSTEM
msgid "The maxValue in the profile has no system so the maximum value cannot be checked"
-msgid "De maxValue in het profiel heeft geen systeem dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De maxValue in het profiel heeft geen systeem dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_MIN_NO_VALUE
msgid "The maxValue in the profile doesn''t have an actual value, so the maximum value can''t be checked"
-msgid "De maxValue in het profiel heeft geen actuele waarde dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De maxValue in het profiel heeft geen actuele waarde dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_NO_QTY
msgid "Found {0} of type {2} in the profile validating a Quantity (so it must be a Quantity)"
-msgid "Gevonden {0} van type {2} in het profiel die een Quantity valideert (het moet dus een Quantity zijn)"
+msgstr "Gevonden {0} van type {2} in het profiel die een Quantity valideert (het moet dus een Quantity zijn)"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_NO_UCUM_SVC
msgid "There is no UCUM service, and the UCUM codes aren''t identical, so the maximum value can''t be checked"
-msgid "Er is geen UCUM service en de UCUM codes zijn niet identiek dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "Er is geen UCUM service en de UCUM codes zijn niet identiek dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_SYSTEM_MISMATCH
msgid "The maxValue in the profile has a system of {0} which is different to the system in the value {1} so the maximum value cannot be checked"
-msgid "De maxValue in het profiel heeft een system {0} welke verschilt van het system in de waarde {1} dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De maxValue in het profiel heeft een system {0} welke verschilt van het system in de waarde {1} dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_NO_CODE
msgid "The value has no code so the maximum value cannot be checked"
-msgid "De waarde heeft geen code dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De waarde heeft geen code dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_NO_SYSTEM
msgid "The value has no system so the maximum value cannot be checked"
-msgid "De waarde heeft geen system dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De waarde heeft geen system dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_NO_VALUE
msgid "The quantity doesn''t have an actual value, so the maximum value can''t be checked"
-msgid "De hoeveelheid heeft geen actuele waarde dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De hoeveelheid heeft geen actuele waarde dus kan de maximumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_WRONG
msgid "The value in the instance ({2}) is greater than the specified maximum value ({3})"
-msgid "De waarde in de instance ({2}) is groter dan de gespecificeerde maximumwaarde ({3})"
+msgstr "De waarde in de instance ({2}) is groter dan de gespecificeerde maximumwaarde ({3})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MAX_VALUE_WRONG_UCUM
msgid "The value in the instance ({0} {1}) is greater than the specified maxValue ({2} {3}) after UCUM conversion"
-msgid "De waarde in de instance ({0} {1}) is groter dan de gespecificeerde maxValue ({2} {3}) na UCUM-conversie"
+msgstr "De waarde in de instance ({0} {1}) is groter dan de gespecificeerde maxValue ({2} {3}) na UCUM-conversie"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_CODE_MISMATCH
msgid "The minValue in the profile has a system code of {0} which is different to the system code in the value {1} so the minimum value cannot be checked"
-msgid "De minValue in het profiel heeft een system code {0} welke verschilt van de system code in de waarde {1} dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De minValue in het profiel heeft een system code {0} welke verschilt van de system code in de waarde {1} dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_CODE
msgid "The minValue in the profile has no code so the minimum value cannot be checked"
-msgid "De minValue in het profiel heeft geen code dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De minValue in het profiel heeft geen code dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_CONVERT
msgid "Unable to convert value {0} from unit {1} to minValue unit {2} based on UCUM definitions; minimum value is not valid"
-msgid "Kan waarde {0} niet converteren van eenheid {1} naar minValue eenheid {2} gebaseerd op UCUM-definities; minimumwaarde is niet geldig"
+msgstr "Kan waarde {0} niet converteren van eenheid {1} naar minValue eenheid {2} gebaseerd op UCUM-definities; minimumwaarde is niet geldig"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_SYSTEM
msgid "The minValue in the profile has no system so the minimum value cannot be checked"
-msgid "De minValue in het profiel heeft geen system dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De minValue in het profiel heeft geen system dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_MIN_NO_VALUE
msgid "The minValue in the profile doesn''t have an actual value, so the minimum value can''t be checked"
-msgid "De minValue in het profiel heeft geen actuele waarde dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De minValue in het profiel heeft geen actuele waarde dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_NO_QTY
msgid "Found {0} of type {2} in the profile validating a Quantity (so it must be a Quantity)"
-msgid "Gevonden {0} van type {2} in het profiel dat een Quantity valideert (dus het moet een Quantity zijn)"
+msgstr "Gevonden {0} van type {2} in het profiel dat een Quantity valideert (dus het moet een Quantity zijn)"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_NO_UCUM_SVC
msgid "There is no UCUM service, and the UCUM codes aren''t identical, so the minimum value can''t be checked"
-msgid "Er is geen UCUM service en de UCUM codes zijn niet identiek dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "Er is geen UCUM service en de UCUM codes zijn niet identiek dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_SYSTEM_MISMATCH
msgid "The minValue in the profile has a system of {0} which is different to the system in the value {1} so the minimum value cannot be checked"
-msgid "De minValue in het profiel heeft een system {0} welke verschilt van het system in de waarde {1} dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De minValue in het profiel heeft een system {0} welke verschilt van het system in de waarde {1} dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_NO_CODE
msgid "The value has no code so the minimum value cannot be checked"
-msgid "De waarde heeft geen code dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De waarde heeft geen code dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_NO_SYSTEM
msgid "The value has no system so the minimum value cannot be checked"
-msgid "De waarde heeft geen system dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De waarde heeft geen system dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_NO_VALUE
msgid "The quantity doesn''t have an actual value, so the minimum value can''t be checked"
-msgid "De hoeveelheid heeft geen actuele waarde dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De hoeveelheid heeft geen actuele waarde dus kan de minimumwaarde niet worden gecontroleerd"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_WRONG
msgid "The value in the instance ({2}) is less than the specified minimum value ({3})"
-msgid "De waarde in de instance ({2}) is kleiner dan de gespecificeerde minimumwaarde ({3})"
+msgstr "De waarde in de instance ({2}) is kleiner dan de gespecificeerde minimumwaarde ({3})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_MIN_VALUE_WRONG_UCUM
msgid "The value in the instance ({0} {1}) is less than the specified minValue ({2} {3}) after UCUM conversion"
-msgid "De waaarde in de instance ({0} {1}) is kleiner dan de gespecificeerde minValue ({2} {3}) na UCUM-conversie"
+msgstr "De waaarde in de instance ({0} {1}) is kleiner dan de gespecificeerde minValue ({2} {3}) na UCUM-conversie"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_UCUM_ANNOTATIONS
msgid "UCUM Codes that contain human readable annotations like {0} can be misleading (e.g. they are ignored when comparing units). Best Practice is not to depend on annotations in the UCUM code, so this usage should be checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_UCUM_ANNOTATIONS_NOT_IN_UNIT
msgid "UCUM Codes that contain human readable annotations like {0} can be misleading (e.g. they are ignored when comparing units). Best Practice is not to depend on annotations in the UCUM code, so this usage should be checked, and the Quantity.unit ''{1}'' SHOULD contain the annotation (it does not)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_QTY_UCUM_ANNOTATIONS_NO_UNIT
msgid "UCUM Codes that contain human readable annotations like {0} can be misleading (e.g. they are ignored when comparing units). Best Practice is not to depend on annotations in the UCUM code, so this usage should be checked, and the Quantity.unit SHOULD contain the annotation"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_URL_EXAMPLE
msgid "Example URLs are not allowed in this context ({0})"
-msgid "Voorbeeld URL''s zijn niet toegestaan in deze context ({0})"
+msgstr "Voorbeeld URL''s zijn niet toegestaan in deze context ({0})"
#: TYPE_SPECIFIC_CHECKS_DT_XHTML_MULTIPLE_MATCHES
msgid "Hyperlink ''{0}'' at ''{1}'' for ''{2}'' resolves to multiple targets ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: TYPE_SPECIFIER_ABSTRACT_TYPE
msgid "The Type specifier {1} specified an abstract type {0}"
-msgid "De Type specifier {1} specificeert een abstract type {0}"
+msgstr "De Type specifier {1} specificeert een abstract type {0}"
#: TYPE_SPECIFIER_ILLEGAL_TYPE
msgid "The Type specifier {1} specified an invalid type {0}"
-msgid "De Type specifier {1} specificeert een ongeldig type {0}"
+msgstr "De Type specifier {1} specificeert een ongeldig type {0}"
#: TYPE_SPECIFIER_NM_ABSTRACT_TYPE
msgid "No Type specifier matched, and the underlying type {0} is not abstract"
-msgid "Geen matchende Type specifier en het onderliggende type {0} is niet abstract"
+msgstr "Geen matchende Type specifier en het onderliggende type {0} is niet abstract"
#: TYPE_SPECIFIER_NM_ILLEGAL_TYPE
msgid "No Type specifier matched, and the underlying type {0} is not valid"
-msgid "Geen matchende Type specifier en het onderliggende type {0} is niet geldig"
+msgstr "Geen matchende Type specifier en het onderliggende type {0} is niet geldig"
#: Terminology_PassThrough_TX_Message
+#| {0} for ''{1}#{2}''
msgid "{0} (for ''{1}#{2}'')"
-msgid "!!{0} voor ''{1}#{2}''"
+msgstr "!!{0} voor ''{1}#{2}''"
#: Terminology_TX_Binding_CantCheck
msgid "Binding by URI reference cannot be checked"
-msgid "Binding met URI reference kan niet worden gecontroleerd"
+msgstr "Binding met URI reference kan niet worden gecontroleerd"
#: Terminology_TX_Binding_Missing
msgid "Binding for CodeableConcept {0} missing"
-msgid "Binding voor {0} ontbreekt (cc)"
+msgstr "Binding voor {0} ontbreekt (cc)"
#: Terminology_TX_Binding_Missing2
msgid "Binding for Coding {0} missing"
-msgid "Binding voor {0} ontbreekt"
+msgstr "Binding voor {0} ontbreekt"
#: Terminology_TX_Binding_NoServer
+#| The value provided could not be validated in the absence of a terminology server
msgid "The value provided ([{0}]) could not be validated in the absence of a terminology server"
-msgid "!!De waarde kan niet worden gevalideerd zonder een terminologieserver"
+msgstr "!!De waarde kan niet worden gevalideerd zonder een terminologieserver"
#: Terminology_TX_Binding_NoSource
msgid "Binding for path {0} has no source, so can''t be checked"
-msgid "Binding voor pad {0} heeft geen bron, dus kan niet worden gevalideerd"
+msgstr "Binding voor pad {0} heeft geen bron, dus kan niet worden gevalideerd"
#: Terminology_TX_Binding_NoSource2
msgid "Binding has no source, so can''t be checked"
-msgid "Binding heeft geen bron, dus kan niet worden gevalideerd"
+msgstr "Binding heeft geen bron, dus kan niet worden gevalideerd"
#: Terminology_TX_Code_NotValid
msgid "Code {0} is not a valid code in code system {1}"
-msgid "Code {0} is geen geldige code in het codesysteem {1}"
+msgstr "Code {0} is geen geldige code in het codesysteem {1}"
#: Terminology_TX_Code_Unknown
msgid "Unknown Code ({0}#{1})"
-msgid "Onbekende code ({0}#{1})"
+msgstr "Onbekende code ({0}#{1})"
#: Terminology_TX_Code_ValueSet
msgid "No code provided, and a code is required from the value set {0}"
-msgid "Geen code aanwezig en een code is verplicht uit waardelijst {0} is verplicht"
+msgstr "Geen code aanwezig en een code is verplicht uit waardelijst {0} is verplicht"
#: Terminology_TX_Code_ValueSetMax
msgid "No code provided, and a code must be provided from the value set {0} (max value set {1})"
-msgid "Geen code aanwezig en een code is verplicht uit de waardelijst {0} (max waardelijst {1})"
+msgstr "Geen code aanwezig en een code is verplicht uit de waardelijst {0} (max waardelijst {1})"
#: Terminology_TX_Code_ValueSet_Ext
msgid "No code provided, and a code should be provided from the value set {0}"
-msgid "Geen code aanwezig en een code is verplicht uit waardelijst {0}"
+msgstr "Geen code aanwezig en een code is verplicht uit waardelijst {0}"
#: Terminology_TX_Code_ValueSet_MISSING
msgid "No code provided, and a code is required from the value set"
-msgid "Geen code aanwezig en een code is verplicht uit de waardelijst"
+msgstr "Geen code aanwezig en een code is verplicht uit de waardelijst"
#: Terminology_TX_Coding_Count
msgid "Expected {0} but found {1} coding elements"
-msgid "Verwacht {0}, maar gevonden {1} coding elementen"
+msgstr "Verwacht {0}, maar gevonden {1} coding elementen"
#: Terminology_TX_Confirm_1_CC
msgid "Could not confirm that the codings provided are in the value set {0} and a coding from this value set is required (class = {1})"
-msgid "Kan niet bevestigen dat de gevonden codings bestaan in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is verplicht (class = {1})"
+msgstr "Kan niet bevestigen dat de gevonden codings bestaan in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is verplicht (class = {1})"
#: Terminology_TX_Confirm_2_CC
msgid "Could not confirm that the codings provided are in the value set {0} and a coding should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable) (class = {1})"
-msgid "Kan niet bevestigen dat de gevonden codings bestaan in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is verplicht tenzij deze geen relevante code bevat (de validator kan niet bepalen wat relevant is) (class = {1})"
+msgstr "Kan niet bevestigen dat de gevonden codings bestaan in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is verplicht tenzij deze geen relevante code bevat (de validator kan niet bepalen wat relevant is) (class = {1})"
#: Terminology_TX_Confirm_3_CC
msgid "Could not confirm that the codings provided are in the value set {0} and a coding is recommended to come from this value set (class = {1})"
-msgid "Kan niet bevestigen dat de gevonden codings bestaan in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is aanbevolen (class = {1})"
+msgstr "Kan niet bevestigen dat de gevonden codings bestaan in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is aanbevolen (class = {1})"
#: Terminology_TX_Confirm_4a
+#| The code provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code from this value set is required: {1}
msgid "The code provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code from this value set is required: {1}"
-msgid "!!De gevonden code ({2}) bestaat niet in waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht: {1}"
+msgstr "!!De gevonden code ({2}) bestaat niet in waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht: {1}"
#: Terminology_TX_Confirm_4b
msgid "The codes provided ({2}) are not in the value set {0}, and a code from this value set is required: {1}"
-msgid "De gevonden codes ({2}) bestaan niet in waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht: {1}"
+msgstr "De gevonden codes ({2}) bestaan niet in waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht: {1}"
#: Terminology_TX_Confirm_5
+#| Could not confirm that the codes provided are in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable)
msgid "The code provided ({1}) is not in the value set in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable)"
-msgid "!!Kan niet bevestigen dat de aanwezige codes bestaan in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is verplicht tenzij deze geen relevante code bevat (de validator kan niet bepalen wat relevant is)"
+msgstr "!!Kan niet bevestigen dat de aanwezige codes bestaan in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is verplicht tenzij deze geen relevante code bevat (de validator kan niet bepalen wat relevant is)"
#: Terminology_TX_Confirm_6
+#| Could not confirm that the codes provided are in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set
msgid "The code provided ({1}) is not in the value set in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set"
-msgid "!!Kan niet bevestigen dat de aanwezige codes bestaan in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is aanbevolen"
+msgstr "!!Kan niet bevestigen dat de aanwezige codes bestaan in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is aanbevolen"
#: Terminology_TX_Display_Wrong
msgid "Display should be ''{0}''"
-msgid "Display moet zijn ''{0}''"
+msgstr "Display moet zijn ''{0}''"
#: Terminology_TX_Error_CodeableConcept
msgid "Error {0} validating CodeableConcept"
-msgid "Fout {0} bij valideren CodeableConcept"
+msgstr "Fout {0} bij valideren CodeableConcept"
#: Terminology_TX_Error_CodeableConcept_Max
msgid "Error {0} validating CodeableConcept using maxValueSet"
-msgid "Fout {0} bij valideren CodeableConcept met maxValueSet"
+msgstr "Fout {0} bij valideren CodeableConcept met maxValueSet"
#: Terminology_TX_Error_Coding1
msgid "Error {0} validating Coding"
-msgid "Fout {0} bij valideren Coding"
+msgstr "Fout {0} bij valideren Coding"
#: Terminology_TX_Error_Coding2
msgid "Error {0} validating Coding: {1}"
-msgid "Fout {0} bij valideren Coding: {1}"
+msgstr "Fout {0} bij valideren Coding: {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_10
msgid "The code provided is not in the maximum value set {0}, and a code from this value set is required) (code = {1}#{2})"
-msgid "De gevonden code bestaat niet in de maximum waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht (code = {1}#{2})"
+msgstr "De gevonden code bestaat niet in de maximum waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht (code = {1}#{2})"
#: Terminology_TX_NoValid_11
msgid "The code provided is not in the maximum value set {0}, and a code from this value set is required) (code = {1}#{2}), error = {3})"
-msgid "De gevonden code bestaat niet in de maximum waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht (code = {1}#{2}, fout = {3})"
+msgstr "De gevonden code bestaat niet in de maximum waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht (code = {1}#{2}, fout = {3})"
#: Terminology_TX_NoValid_12
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is required from this value set. {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is required from this value set. {1}"
-msgid "!!De gevonden Coding ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht. {1}"
+msgstr "!!De gevonden Coding ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht. {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_13
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable). {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable). {1}"
-msgid "!!De gevonden Coding ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht tenzij deze geen relevante code bevat (de validator kan niet bepalen wat relevant is) ({1})"
+msgstr "!!De gevonden Coding ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht tenzij deze geen relevante code bevat (de validator kan niet bepalen wat relevant is) ({1})"
#: Terminology_TX_NoValid_14
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set. {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set. {1}"
-msgid "!!De gevonden Coding ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is aanbevolen. {1}"
+msgstr "!!De gevonden Coding ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is aanbevolen. {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_15
msgid "The value provided (''{0}'') could not be validated in the absence of a terminology server"
-msgid "De gevonden waarde (''{0}'') kan niet worden gevalideerd zonder een terminologieserver"
+msgstr "De gevonden waarde (''{0}'') kan niet worden gevalideerd zonder een terminologieserver"
#: Terminology_TX_NoValid_15A
msgid "The value provided (''{0}'') could not be validated because the code system {1} is not known"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Terminology_TX_NoValid_16
+#| The value provided (''{0}'') is not in the value set {1}, and a code is required from this value set){2}
msgid "The value provided (''{0}'') was not found in the value set {1}, and a code is required from this value set {2}"
-msgid "!!De gevonden waarde (''{0}'') bestaat niet in de waardelijst {1} en een code uit deze waardelijst is verplicht {2}"
+msgstr "!!De gevonden waarde (''{0}'') bestaat niet in de waardelijst {1} en een code uit deze waardelijst is verplicht {2}"
#: Terminology_TX_NoValid_17
+#| The value provided (''{0}'') is not in the value set {1}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable) {2}
msgid "The value provided (''{0}'') was not found in the value set {1}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable) {2}"
-msgid "!!De gevonden waarde (''{0}'') bestaat niet in de waardelijst {1} en een code uit deze waardelijst is verplicht tenzij deze geen relevante code bevat (de validator kan niet bepalen wat relevant is) {2}"
+msgstr "!!De gevonden waarde (''{0}'') bestaat niet in de waardelijst {1} en een code uit deze waardelijst is verplicht tenzij deze geen relevante code bevat (de validator kan niet bepalen wat relevant is) {2}"
#: Terminology_TX_NoValid_18
+#| The value provided (''{0}'') is not in the value set {1}, and a code is recommended to come from this value set){2}
msgid "The value provided (''{0}'') was not found in the value set {1}, and a code is recommended to come from this value set){2}"
-msgid "!!De gevonden waarde (''{0}'') bestaat niet in de waardelijst {1} en een code uit deze waardelijst is aanbevolen. {2}"
+msgstr "!!De gevonden waarde (''{0}'') bestaat niet in de waardelijst {1} en een code uit deze waardelijst is aanbevolen. {2}"
#: Terminology_TX_NoValid_1_CC
msgid "None of the codings provided are in the value set {0}, and a coding from this value set is required) (codes = {1})"
-msgid "Geen van de gevonden codings bestaan in waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is verplicht (codes = {1})"
+msgstr "Geen van de gevonden codings bestaan in waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is verplicht (codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_2_CC
msgid "None of the codings provided are in the value set {0}, and a coding should come from this value set unless it has no suitable code (note that the validator cannot judge what is suitable) (codes = {1})"
-msgid "Geen van de gevonden codings bestaat in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is verplicht tenzij deze geen relevante code bevat (de validator kan niet bepalen wat relevant is) (codes = {1})"
+msgstr "Geen van de gevonden codings bestaat in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is verplicht tenzij deze geen relevante code bevat (de validator kan niet bepalen wat relevant is) (codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_3_CC
msgid "None of the codings provided are in the value set {0}, and a coding is recommended to come from this value set) (codes = {1})"
-msgid "Geen van de gevonden codings bestaat in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is aanbevolen (codes = {1})"
+msgstr "Geen van de gevonden codings bestaat in de waardelijst {0} en een coding uit deze waardelijst is aanbevolen (codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_4
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is required from this value set {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is required from this value set {1}"
-msgid "!!De gevonden Coding ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht {1}"
+msgstr "!!De gevonden Coding ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_5
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable) {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code should come from this value set unless it has no suitable code (the validator cannot judge what is suitable) {1}"
-msgid "!!De gevonden Coding ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht tenzij deze geen relevante code bevat (de validator kan niet bepalen wat relevant is) {1}"
+msgstr "!!De gevonden Coding ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht tenzij deze geen relevante code bevat (de validator kan niet bepalen wat relevant is) {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_6
+#| The Coding provided ({2}) is not in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set {1}
msgid "The Coding provided ({2}) was not found in the value set {0}, and a code is recommended to come from this value set {1}"
-msgid "!!De gevonden Coding ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is aanbevolen {1}"
+msgstr "!!De gevonden Coding ({2}) bestaat niet in de waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is aanbevolen {1}"
#: Terminology_TX_NoValid_7
msgid "None of the codes provided could be validated against the maximum value set {0}, (error = {2})"
-msgid "Geen van de gevonden codes kon worden gevalideerd tegen de maximum waardelijst {0}, (fout = {2})"
+msgstr "Geen van de gevonden codes kon worden gevalideerd tegen de maximum waardelijst {0}, (fout = {2})"
#: Terminology_TX_NoValid_8
msgid "None of the codes provided are in the maximum value set {0}, and a code from this value set is required) (codes = {1})"
-msgid "Geen van de gevonden codes bestaan in de maximum waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht (codes = {1})"
+msgstr "Geen van de gevonden codes bestaan in de maximum waardelijst {0} en een code uit deze waardelijst is verplicht (codes = {1})"
#: Terminology_TX_NoValid_9
+#| The code provided could not be validated against the maximum value set {0}, (error = {1})
msgid "The code provided ({2}) could not be validated against the maximum value set {0}, (error = {1})"
-msgid "!!De gevonden code kon niet worden gevalideerd tegen de maximum waardelijst {0}, (fout = {1})"
+msgstr "!!De gevonden code kon niet worden gevalideerd tegen de maximum waardelijst {0}, (fout = {1})"
#: Terminology_TX_System_Invalid
msgid "Invalid System URI: {0}"
-msgid "Ongeldige system URI: {0}"
+msgstr "Ongeldige system URI: {0}"
#: Terminology_TX_System_NotKnown
+#| Code System URI ''{0}'' is unknown so the code cannot be validated
msgid "A definition for CodeSystem ''{0}'' could not be found, so the code cannot be validated"
-msgid "!!CodeSystem URI ''{0}'' is onbekend dus de code kan niet worden gevalideerd"
+msgstr "!!CodeSystem URI ''{0}'' is onbekend dus de code kan niet worden gevalideerd"
#: Terminology_TX_System_Relative
msgid "Coding.system must be an absolute reference, not a local reference"
-msgid "Coding.system moet een absolute referentie zijn, geen lokale referentie"
+msgstr "Coding.system moet een absolute referentie zijn, geen lokale referentie"
#: Terminology_TX_System_Unknown
msgid "Unknown Code System ''{0}''"
-msgid "Onbekend CodeSystem ''{0}''"
+msgstr "Onbekend CodeSystem ''{0}''"
#: Terminology_TX_System_ValueSet
msgid "Invalid System URI: {0} - cannot use a value set URI as a system"
-msgid "Ongeldige system URI: {0} - kan geen waardelijst URI gebruiken als system"
+msgstr "Ongeldige system URI: {0} - kan geen waardelijst URI gebruiken als system"
#: Terminology_TX_System_ValueSet2
msgid "The Coding references a value set, not a code system (''{0}'')"
-msgid "De Coding verwijst naar een waardelijst in plaats van een codesysteem (''{0}'')"
+msgstr "De Coding verwijst naar een waardelijst in plaats van een codesysteem (''{0}'')"
#: Terminology_TX_ValueSet_NotFound
+#| ValueSet {0} not found by validator
msgid "ValueSet ''{0}'' not found"
-msgid "!!ValueSet {0} niet gevonden door de validator"
+msgstr "!!ValueSet {0} niet gevonden door de validator"
#: Terminology_TX_ValueSet_NotFound_CS
+#| Found a reference to a CodeSystem ({0}) where a ValueSet belongs
msgid "Found a reference to a CodeSystem ''{0}'' where a ValueSet belongs"
-msgid "!!Referentie gevonden naar een CodeSystem ({0}) waar een ValueSet werd verwacht"
+msgstr "!!Referentie gevonden naar een CodeSystem ({0}) waar een ValueSet werd verwacht"
#: Text_should_not_be_present
msgid "Text should not be present (''{0}'')"
-msgid "Er zou geen text moeten zijn (''{0}'')"
+msgstr "Er zou geen text moeten zijn (''{0}'')"
#: The_base_snapshot_marks_a_slicing_as_closed_but_the_differential_tries_to_extend_it_in__at__
msgid "The base snapshot marks a slicing as closed, but the differential tries to extend it in {0} at {1} ({2})"
-msgid "De basis-snapshot markeert een slicing als gesloten, maar de differential probeert hierop uit te breiden in {0} in {1} ({2})"
+msgstr "De basis-snapshot markeert een slicing als gesloten, maar de differential probeert hierop uit te breiden in {0} in {1} ({2})"
#: This__cannot_be_parsed_as_a_FHIR_object_no_namespace
+#| This ''{0}'' cannot be parsed as a FHIR object (no namespace)
msgid "This ''{0}'' cannot be parsed (no namespace on the XML Root element)"
-msgid "!!Dit ''{0}'' kan niet worden verwerkt als een FHIR-object (geen)"
+msgstr "!!Dit ''{0}'' kan niet worden verwerkt als een FHIR-object (geen)"
#: This_base_property_must_be_an_Array_not_
msgid "This base property must be an Array, not {0}"
-msgid "Deze basis-property moet een Array zijn, geen {0}"
+msgstr "Deze basis-property moet een Array zijn, geen {0}"
#: This_cannot_be_parsed_as_a_FHIR_object_no_name
+#| This cannot be parsed as a FHIR object (no name)
msgid "This content cannot be parsed (no name)"
-msgid "!!Deze kan niet worden verwerkt als FHIR-object (geen naam)"
+msgstr "!!Deze kan niet worden verwerkt als FHIR-object (geen naam)"
#: This_does_not_appear_to_be_a_FHIR_resource_unknown_name_
+#| This does not appear to be a FHIR resource (unknown name ''{0}'')
msgid "This content cannot be parsed (unknown or unrecognized resource name ''{0}'')"
-msgid "!!Dit lijkt geen FHIR-resource te zijn (onbekende naam ''{0}'')"
+msgstr "!!Dit lijkt geen FHIR-resource te zijn (onbekende naam ''{0}'')"
#: This_does_not_appear_to_be_a_FHIR_resource_unknown_namespacename_
+#| This does not appear to be a FHIR resource (unknown namespace/name ''{0}::{1}'')
msgid "This content cannot be parsed (unknown or unrecognized XML Root element namespace/name ''{0}::{1}'')"
-msgid "!!Dit lijkt geen FHIR-resource te zijn (onbekende namespace/naam ''{0}::{1}'')"
+msgstr "!!Dit lijkt geen FHIR-resource te zijn (onbekende namespace/naam ''{0}::{1}'')"
#: This_element_does_not_match_any_known_slice_
+#| This element does not match any known slice {0}
msgid "This element does not match any known slice {0} (this may not be a problem, but you should check that it''s not intended to match a slice)"
-msgid "!!Dit element komt niet overeen met een bekende slice {0}"
+msgstr "!!Dit element komt niet overeen met een bekende slice {0}"
#: This_property_must_be__not_
msgid "The property {2} must be {0}, not {1} (at {3})"
-msgid "Deze property {2} moet {0} zijn, geen {1} (bij {3})"
+msgstr "Deze property {2} moet {0} zijn, geen {1} (bij {3})"
#: This_property_must_be_a_Literal_not_
msgid "This property must be a Literal, not {0}"
-msgid "Deze property moet een Literal zijn, geen {0}"
+msgstr "Deze property moet een Literal zijn, geen {0}"
#: This_property_must_be_a_URI_or_bnode_not_
msgid "This property must be a URI or bnode, not {0}"
-msgid "Deze property moet een URI of bnode zijn, geen {0}"
+msgstr "Deze property moet een URI of bnode zijn, geen {0}"
#: This_property_must_be_an_Array_not_
msgid "The property {1} must be a JSON Array, not {0} (at {2})"
-msgid "Deze property {1} moet een JSON Array zijn, geen {0} (bij {2})"
+msgstr "Deze property {1} moet een JSON Array zijn, geen {0} (bij {2})"
#: This_property_must_be_an_object_not_
msgid "This property must be an object, not {0} ({1} at {2})"
-msgid "Deze property moet een object zijn, geen {0} ({1} bij {2})"
+msgstr "Deze property moet een object zijn, geen {0} ({1} bij {2})"
#: This_property_must_be_an_simple_value_not_
msgid "This property must be a simple value, not {0} ({1} at {2})"
-msgid "Deze property moet een eenvoudige waarde zijn, geen {0} ({1} bij {2})"
+msgstr "Deze property moet een eenvoudige waarde zijn, geen {0} ({1} bij {2})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Base64_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid Base64 value"
-msgid "De waarde ''{0}'' is geen geldige Base64 waarde"
+msgstr "De waarde ''{0}'' is geen geldige Base64 waarde"
#: Type_Specific_Checks_DT_Boolean_Value
msgid "Boolean values must be ''true'' or ''false''"
-msgid "boolean waarden moeten ''true'' of ''false'' zijn"
+msgstr "boolean waarden moeten ''true'' of ''false'' zijn"
#: Type_Specific_Checks_DT_Code_WS
msgid "The code ''{0}'' is not valid (whitespace rules)"
-msgid "De code ''{0}'' is ongeldig (regels voor whitespace)"
+msgstr "De code ''{0}'' is ongeldig (regels voor whitespace)"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_Reasonable
msgid "The value ''{0}'' is outside the range of reasonable years - check for data entry error"
-msgid "De waarde ''{0}'' valt buiten de redelijke waarden voor jaar - controleer op invoerfouten"
+msgstr "De waarde ''{0}'' valt buiten de redelijke waarden voor jaar - controleer op invoerfouten"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_Regex
msgid "The instant ''{0}'' is not valid (by regex)"
-msgid "De instant ''{0}'' is niet geldig (op basis van regex)"
+msgstr "De instant ''{0}'' is niet geldig (op basis van regex)"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_TZ
msgid "If a date has a time, it must have a timezone"
-msgid "als een datum een tijd bevat, dan moet deze ook een tijdzone bevatten"
+msgstr "als een datum een tijd bevat, dan moet deze ook een tijdzone bevatten"
#: Type_Specific_Checks_DT_DateTime_Valid
msgid "Not a valid date/time ({0})"
-msgid "Ongeldige datum/tijd ({0})"
+msgstr "Ongeldige datum/tijd ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Date_Valid
msgid "Not a valid date ({0})"
-msgid "Ongeldige datum ({0})"
+msgstr "Ongeldige datum ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_GT
msgid "value is greater than permitted maximum value of {0}"
-msgid "waarde is groter dan de toegestane maximumwaarde {0}"
+msgstr "waarde is groter dan de toegestane maximumwaarde {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_LT
msgid "value is less than permitted minimum value of {0}"
-msgid "waarde is kleiner dan de toegestane minimumwaarde {0}"
+msgstr "waarde is kleiner dan de toegestane minimumwaarde {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_Range
msgid "The value ''{0}'' is outside the range of commonly/reasonably supported decimals"
-msgid "De waarde ''{0}'' valt buiten de ondersteunde, redelijke aantallen decimalen"
+msgstr "De waarde ''{0}'' valt buiten de ondersteunde, redelijke aantallen decimalen"
#: Type_Specific_Checks_DT_Decimal_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid decimal"
-msgid "De waarde ''{0}'' is geen geldige decimaal"
+msgstr "De waarde ''{0}'' is geen geldige decimaal"
#: Type_Specific_Checks_DT_ID_Valid
msgid "id value ''{0}'' is not valid"
-msgid "id waarde ''{0}'' is ongeldig"
+msgstr "id waarde ''{0}'' is ongeldig"
#: Type_Specific_Checks_DT_Identifier_System
msgid "Identifier.system must be an absolute reference, not a local reference"
-msgid "Identifier.system moet een absolute referentie zijn, geen lokale referentie"
+msgstr "Identifier.system moet een absolute referentie zijn, geen lokale referentie"
#: Type_Specific_Checks_DT_Instant_Valid
msgid "Not a valid instant ({0})"
-msgid "Ongeldige instant ({0})"
+msgstr "Ongeldige instant ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer64_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid integer64"
-msgid "De waarde ''{0}'' is geen geldige integer64"
+msgstr "De waarde ''{0}'' is geen geldige integer64"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_GT
msgid "value is greater than permitted maximum value of {0}"
-msgid "waarde is groter dan toegestane maximumwaarde {0}"
+msgstr "waarde is groter dan toegestane maximumwaarde {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_LT
msgid "value is less than permitted minimum value of {0}"
-msgid "waarde is kleiner dan toegestane minimumwaarde {0}"
+msgstr "waarde is kleiner dan toegestane minimumwaarde {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_LT0
msgid "value is less than permitted minimum value of 0"
-msgid "waarde is kleiner dan toegestane minimumwaarde 0"
+msgstr "waarde is kleiner dan toegestane minimumwaarde 0"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_LT1
msgid "value is less than permitted minimum value of 1"
-msgid "waarde is kleiner dan toegestane minimumwaarde 1"
+msgstr "waarde is kleiner dan toegestane minimumwaarde 1"
#: Type_Specific_Checks_DT_Integer_Valid
msgid "The value ''{0}'' is not a valid integer"
-msgid "De waarde ''{0}'' is geen geldige integer"
+msgstr "De waarde ''{0}'' is geen geldige integer"
#: Type_Specific_Checks_DT_OID_Start
msgid "OIDs must start with urn:oid:"
-msgid "OID''s moeten beginnen met urn:oid:"
+msgstr "OID''s moeten beginnen met urn:oid:"
#: Type_Specific_Checks_DT_OID_Valid
msgid "OIDs must be valid ({0})"
-msgid "OID''s moeten geldig zijn ({0})"
+msgstr "OID''s moeten geldig zijn ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_Length
msgid "value is longer than permitted maximum length of {0}"
-msgid "waarde is langer dan toegestane maximumlengte {0}"
+msgstr "waarde is langer dan toegestane maximumlengte {0}"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_NotEmpty
msgid "value cannot be empty"
-msgid "@value mag niet leeg zijn"
+msgstr "@value mag niet leeg zijn"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_Regex
msgid "Element value ''{0}'' does not meet regex ''{1}''"
-msgid "Elementwaarde ''{0}'' komt niet overeen met regex ''{1}''"
+msgstr "Elementwaarde ''{0}'' komt niet overeen met regex ''{1}''"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_Regex_Type
msgid "Element value ''{0}'' does not meet {1} regex ''{2}''"
-msgid "Element value ''{0}'' does not meet {1} regex ''{2}''"
+msgstr "Element value ''{0}'' does not meet {1} regex ''{2}''"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_ValueExt
msgid "Primitive types must have a value or must have child extensions"
-msgid "Primitieve typen moeten een waarde of onderliggende extensies bevatten"
+msgstr "Primitieve typen moeten een waarde of onderliggende extensies bevatten"
#: Type_Specific_Checks_DT_Primitive_WS
msgid "Primitive types should not only be whitespace"
-msgid "Primitieve typen mogen niet louter bestaan uit whitespace"
+msgstr "Primitieve typen mogen niet louter bestaan uit whitespace"
#: Type_Specific_Checks_DT_String_Length
msgid "value is longer than permitted maximum length of 1 MB (1048576 bytes)"
-msgid "waarde is groter dan toegestane maximumgrootte 1 MB (1048576 bytes)"
+msgstr "waarde is groter dan toegestane maximumgrootte 1 MB (1048576 bytes)"
#: Type_Specific_Checks_DT_String_WS
msgid "value should not start or finish with whitespace ''{0}''"
-msgid "waarde mag niet beginnen of eindigen met whitespace ''{0}''"
+msgstr "waarde mag niet beginnen of eindigen met whitespace ''{0}''"
#: Type_Specific_Checks_DT_String_WS_ALL
msgid "value should not be all whitespace ''{0}''"
-msgid "value should not be all whitespace ''{0}''"
+msgstr "value should not be all whitespace ''{0}''"
#: Type_Specific_Checks_DT_Time_Valid
msgid "Not a valid time ({0})"
-msgid "Ongeldige tijd ({0})"
+msgstr "Ongeldige tijd ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_URI_OID
msgid "URI values cannot start with oid:"
-msgid "URI-waarden kunnen niet beginnen met oid:"
+msgstr "URI-waarden kunnen niet beginnen met oid:"
#: Type_Specific_Checks_DT_URI_UUID
msgid "URI values cannot start with uuid:"
-msgid "URI-waarden kunnen niet beginnen met uuid:"
+msgstr "URI-waarden kunnen niet beginnen met uuid:"
#: Type_Specific_Checks_DT_URI_WS
msgid "URI values cannot have whitespace(''{0}'')"
-msgid "URI-waarden kunnen geen whitespace bevatten (''{0}'')"
+msgstr "URI-waarden kunnen geen whitespace bevatten (''{0}'')"
#: Type_Specific_Checks_DT_URL_Resolve
msgid "URL value ''{0}'' does not resolve"
-msgid "URL-waarde ''{0}'' komt nergens uit"
+msgstr "URL-waarde ''{0}'' komt nergens uit"
#: Type_Specific_Checks_DT_UUID_Strat
msgid "UUIDs must start with urn:uuid:"
-msgid "UUID''s moet beginnen met urn:uuid:"
+msgstr "UUID''s moet beginnen met urn:uuid:"
#: Type_Specific_Checks_DT_UUID_Valid
msgid "UUIDs must be valid and lowercase ({0})"
-msgid "UUIDs must be valid and lowercase ({0})"
+msgstr "UUIDs must be valid and lowercase ({0})"
#: Type_Specific_Checks_DT_XHTML_Resolve
msgid "Hyperlink ''{0}'' at ''{1}'' for ''{2}''' does not resolve"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Type_Specific_Checks_DT_XHTML_Resolve_Img
msgid "Image source ''{0}'' at ''{1}'' does not resolve"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_CHECK_IF_THE_PROVIDED_CODES_ARE_IN_THE_VALUE_SET
msgid "Unable to check whether the code is in the value set ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_CHECK_IF_THE_PROVIDED_CODES_ARE_IN_THE_VALUE_SET_CS
msgid "Unable to check whether the code is in the value set ''{0}'' because the code system {1} was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_CHECK_IF_THE_PROVIDED_CODES_ARE_IN_THE_VALUE_SET_VS
msgid "Unable to check whether the code is in the value set ''{0}'' because the value set {1} was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_DETERMINE_TYPE_CONTEXT_INV
msgid "The types could not be determined from the extension context, so the invariant can't be validated (types = {0})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_HANDLE_SYSTEM__PROPERTY_FILTER_WITH_OP__
msgid "Unable to handle system {0} property filter with op = {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: UNABLE_TO_INFER_CODESYSTEM
+#| The System URI could not be determined for the code {0} in the ValueSet {1}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}''"
-msgid "!!De System URI kon niet worden bepaald voor de code {0} in de waardelijst {1}"
+msgstr "!!De System URI kon niet worden bepaald voor de code {0} in de waardelijst {1}"
#: UNABLE_TO_RESOLVE_CONTENT_REFERENCE
msgid "Unable to resolve the content reference {0} on element {1} (path = {2})"
-msgid "Kan de contentreferentie {0} op element {1} (pad = {2}) niet vinden"
+msgstr "Kan de contentreferentie {0} op element {1} (pad = {2}) niet vinden"
#: UNABLE_TO_RESOLVE_CONTENT_REFERENCE_IN_THIS_CONTEXT
msgid "Unable to resolve the content reference {0} on element {1} (path = {2}) in this context"
-msgid "Kan de contentreferentie {0} op element {1} (pad = {2}) niet vinden in deze context"
+msgstr "Kan de contentreferentie {0} op element {1} (pad = {2}) niet vinden in deze context"
#: UNABLE_TO_RESOLVE_SYSTEM_SYSTEM_IS_INDETERMINATE
msgid "The code system {1} referred to from value set {0} has a grammar, and the code might be valid in it"
-msgid "The code system {1} referred to from value set {0} has a grammar, and the code might be valid in it"
+msgstr "The code system {1} referred to from value set {0} has a grammar, and the code might be valid in it"
#: UNABLE_TO_VALIDATE_LOCALLY
msgid "Unable to validate code locally: {0}"
-msgid "Unable to validate code locally: {0}"
+msgstr "Unable to validate code locally: {0}"
#: UNICODE_BIDI_CONTROLS_CHARS_DISALLOWED
+#| The Unicode sequence has bi-di control characters which are not allowed in this context: {1}
msgid "The Unicode sequence has bi-di control characters which are not allowed in this context: {0}"
-msgid "!!De Unicode sequence heeft bidirectionele stuurtekens welke niet zijn toegestaan in deze context: {1}"
+msgstr "!!De Unicode sequence heeft bidirectionele stuurtekens welke niet zijn toegestaan in deze context: {1}"
#: UNICODE_BIDI_CONTROLS_CHARS_MATCH
+#| The Unicode sequence has unterminated bi-di control characters (see CVE-2021-42574): {1}
msgid "The Unicode sequence has unterminated bi-di control characters (see CVE-2021-42574): {0}"
-msgid "!!De Unicode sequence heeft niet-beeindigde bidirectionele stuurtekens (zie CVE-2021-42574): {1}"
+msgstr "!!De Unicode sequence heeft niet-beeindigde bidirectionele stuurtekens (zie CVE-2021-42574): {1}"
-#: UNICODE_XML_BAD_CHARS_one
+#: UNICODE_XML_BAD_CHARS
msgid "This content includes the character {1} (hex value). This character is illegal in the XML version of FHIR, and there is generally no valid use for such characters"
-msgid ""
-
-#: UNICODE_XML_BAD_CHARS_other
-msgid "This content includes the characters {1} (hex values). These characters are illegal in the XML version of FHIR, and there is generally no valid use for such characters"
-msgid ""
+msgid_plural "This content includes the characters {1} (hex values). These characters are illegal in the XML version of FHIR, and there is generally no valid use for such characters"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: UNKNOWN_CODESYSTEM
+#| The CodeSystem {0} is unknown
msgid "A definition for CodeSystem ''{0}'' could not be found, so the code cannot be validated"
-msgid "!!Het CodeSystem {0} is onbekend"
+msgstr "!!Het CodeSystem {0} is onbekend"
#: UNKNOWN_CODESYSTEM_VERSION
+#| The CodeSystem {0} version {1} is unknown. Valid versions: {2}
msgid "A definition for CodeSystem ''{0}'' version ''{1}'' could not be found, so the code cannot be validated. Valid versions: {2}"
-msgid "!!De CodeSystem {0} versie {1} is onbekend. Geldige versies: {2}"
+msgstr "!!De CodeSystem {0} versie {1} is onbekend. Geldige versies: {2}"
#: UNKNOWN_CODE_IN_FRAGMENT
msgid "Unknown Code ''{0}'' in the system ''{1}'' version ''{2}'' - note that the code system is labeled as a fragment, so the code may be valid in some other fragment"
-msgid "Onbekende code {0} in {1} - merk op dat het codesysteem is gemarkeerd als fragment, waardoor mogelijk geldig is in een ander fragment"
+msgstr "Onbekende code {0} in {1} - merk op dat het codesysteem is gemarkeerd als fragment, waardoor mogelijk geldig is in een ander fragment"
#: UNRECOGNISED_PROPERTY_TYPE
msgid "Invalid JSON type {0} for the element {1}; valid types = {2}"
-msgid "Ongeldig JSON type {0} voor het element {1}; geldige typen = {2}"
+msgstr "Ongeldig JSON type {0} voor het element {1}; geldige typen = {2}"
#: UNRECOGNISED_PROPERTY_TYPE_WRONG
msgid "Invalid type {2} for the element {1}; valid types = {3}, JSON type = {0}"
-msgid "Ongeldig type {2} voor het element {1}; geldige typen = {3}, JSON type = {0}"
+msgstr "Ongeldig type {2} voor het element {1}; geldige typen = {3}, JSON type = {0}"
#: UNSUPPORTED_IDENTIFIER_PATTERN_NO_PROPERTY_NOT_SUPPORTED_FOR_DISCRIMINATOR_FOR_SLICE
msgid "Unsupported: no properties with values found on type {2} for pattern for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Niet-ondersteund: geen eigenschappen met waarden gevonden op type {2} voor patroon voor discriminator ({0}) voor slice {1}"
+msgstr "Niet-ondersteund: geen eigenschappen met waarden gevonden op type {2} voor patroon voor discriminator ({0}) voor slice {1}"
#: UNSUPPORTED_IDENTIFIER_PATTERN_PROPERTY_NOT_SUPPORTED_FOR_DISCRIMINATOR_FOR_SLICE
msgid "Unsupported property {3} on type {2} for pattern for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Niet-ondersteunde property {3} op type {2} voor patroon voor discriminator ({0}) voor slice {1}"
+msgstr "Niet-ondersteunde property {3} op type {2} voor patroon voor discriminator ({0}) voor slice {1}"
#: Unable_to_connect_to_terminology_server
+#| Unable to connect to terminology server. Error = {0}
msgid "Unable to connect to terminology server at {1}. Error = {0}"
-msgid "!!Kan niet verbinden met terminologieserver. Fout = {0}"
+msgstr "!!Kan niet verbinden met terminologieserver. Fout = {0}"
#: Unable_to_connect_to_terminology_server_Use_parameter_tx_na_tun_run_without_using_terminology_services_to_validate_LOINC_SNOMED_ICDX_etc_Error__
+#| Unable to connect to terminology server. Use parameter ''-tx n/a'' to run without using terminology services to validate LOINC, SNOMED, ICD-X etc. Error = {0}
msgid "Unable to connect to terminology server at {1}. Use parameter ''-tx n/a'' to run without using terminology services to validate LOINC, SNOMED, ICD-X etc. Error = {0}"
-msgid "!!Kan niet verbinden met terminologieserver. Gebruik parameter ''-tx n/a'' om te starten zonder terminologieservices voor validatie van LOINC, SNOMED, ICD-X etc. Fout = {0}"
+msgstr "!!Kan niet verbinden met terminologieserver. Gebruik parameter ''-tx n/a'' om te starten zonder terminologieservices voor validatie van LOINC, SNOMED, ICD-X etc. Fout = {0}"
#: Unable_to_find__resolving_discriminator__from_
msgid "Unable to find {0} resolving discriminator {1} from {2}"
-msgid "Kan {0} niet vinden bij controle van discriminator {1} van {2}"
+msgstr "Kan {0} niet vinden bij controle van discriminator {1} van {2}"
#: Unable_to_find_base__for_
msgid "Unable to find base {0} for {1}"
-msgid "Kan basis {0} voor {1} niet vinden"
+msgstr "Kan basis {0} voor {1} niet vinden"
#: Unable_to_find_base_definition_for_logical_model__from_
msgid "Unable to find base definition for logical model: {0} from {1}"
-msgid "Kan geen basisdefinitie vinden voor logical model: {0} van {1}"
+msgstr "Kan geen basisdefinitie vinden voor logical model: {0} van {1}"
#: Unable_to_find_element_
msgid "Unable to find element {0}"
-msgid "Kan element {0} niet vinden"
+msgstr "Kan element {0} niet vinden"
#: Unable_to_find_element__in_
msgid "Unable to find element {0} in {1}"
-msgid "Kan element {0} niet vinden in {1}"
+msgstr "Kan element {0} niet vinden in {1}"
#: Unable_to_find_element_with_id_
msgid "Unable to find element with id ''{0}''"
-msgid "Kan element met id ''{0}'' niet vinden"
+msgstr "Kan element met id ''{0}'' niet vinden"
#: Unable_to_find_profile__at_
msgid "Unable to find profile ''{0}'' at {1}"
-msgid "Kan profiel ''{0}'' niet vinden in {1}"
+msgstr "Kan profiel ''{0}'' niet vinden in {1}"
#: Unable_to_find_resourceType_property
msgid "Unable to find resourceType property"
-msgid "Kan resourceType property niet vinden"
+msgstr "Kan resourceType property niet vinden"
#: Unable_to_find_resource__at__resolving_discriminator__from_
msgid "Unable to find resource {0} at {1} resolving discriminator {2} from {3}"
-msgid "Kan resource {0} niet vinden in {1} bij controle van discriminator {2} van {3}"
+msgstr "Kan resource {0} niet vinden in {1} bij controle van discriminator {2} van {3}"
#: Unable_to_handle_system__concept_filter_with_op__
msgid "Unable to handle system {0} concept filter with op = {1}"
-msgid "Kan system {0} concept filter met op = {1} niet verwerken"
+msgstr "Kan system {0} concept filter met op = {1} niet verwerken"
#: Unable_to_handle_system__filter_with_property__
msgid "Unable to handle system {0} filter with property = {1}, op = {2}"
-msgid "Kan system {0} filter met property = {1} niet verwerken, op = {2}"
+msgstr "Kan system {0} filter met property = {1} niet verwerken, op = {2}"
#: Unable_to_locate_the_profile__in_order_to_validate_against_it
msgid "Unable to locate the profile ''{0}'' in order to validate against it"
-msgid "Kan profiel ''{0}'' niet vinden om tegen te valideren"
+msgstr "Kan profiel ''{0}'' niet vinden om tegen te valideren"
#: Unable_to_process_request_for_resource_for___
msgid "Unable to process request for resource for {0} / {1}"
-msgid "Kan verzoek voor resource voor {0} / {1} niet verwerken"
+msgstr "Kan verzoek voor resource voor {0} / {1} niet verwerken"
#: Unable_to_resolve_
msgid "Unable to resolve the reference {0}"
-msgid "Kan {0} niet vinden"
+msgstr "Kan {0} niet vinden"
#: Unable_to_resolve_actual_type_
msgid "Unable to resolve actual type {0}"
-msgid "Kan werkelijke type niet vinden {0}"
+msgstr "Kan werkelijke type niet vinden {0}"
#: Unable_to_resolve_element__in_profile_
msgid "Unable to resolve element {0} in profile {1}"
-msgid "Kan element {0} niet vinden in profiel {1}"
+msgstr "Kan element {0} niet vinden in profiel {1}"
#: Unable_to_resolve_name_reference__at_path_
msgid "Unable to resolve name reference {0} at path {1}"
-msgid "Kan naamverwijzing {0} niet vinden op pad {1}"
+msgstr "Kan naamverwijzing {0} niet vinden op pad {1}"
#: Unable_to_resolve_profile_
msgid "Unable to resolve profile {0}"
-msgid "Kan profiel {0} niet vinden"
+msgstr "Kan profiel {0} niet vinden"
#: Unable_to_resolve_profile__in_element_
msgid "Unable to resolve profile {0} in element {1}"
-msgid "Kan profiel {0} niet vinden in element {1}"
+msgstr "Kan profiel {0} niet vinden in element {1}"
#: Unable_to_resolve_reference_to_
msgid "Unable to resolve reference to {0}"
-msgid "Kan reference naar {0} niet vinden"
+msgstr "Kan reference naar {0} niet vinden"
#: Unable_to_resolve_slice_matching__no_fixed_value_or_required_value_set
msgid "Unable to resolve slice matching - no fixed value or required value set"
-msgid "Kan slices niet koppelen aan definitie - geen vaste waarde of verplichte waardelijst"
+msgstr "Kan slices niet koppelen aan definitie - geen vaste waarde of verplichte waardelijst"
#: Unable_to_resolve_slice_matching__slice_matching_by_value_set_not_done
msgid "Unable to resolve slice matching - slice matching by value set not done"
-msgid "Kan slices niet koppelen aan definitie - slice op basis van waardelijst niet gedaan"
+msgstr "Kan slices niet koppelen aan definitie - slice op basis van waardelijst niet gedaan"
#: Unable_to_resolve_system__no_value_set
msgid "Unable to resolve system - no value set"
-msgid "Kan system niet vinden - geen waardelijst"
+msgstr "Kan system niet vinden - geen waardelijst"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_expansion_has_multiple_systems
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set expansion has multiple systems"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_imports
+#| Unable to resolve system - value set has imports
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set has imports"
-msgid "!!Kan system niet vinden - waardelijst heeft imports"
+msgstr "!!Kan system niet vinden - waardelijst heeft imports"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_include_with_filter
+#| Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has a filter on system {2}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': include #{2} has a filter on system {3}"
-msgid "!!Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has a filter on system {2}"
+msgstr "!!Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has a filter on system {2}"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_include_with_no_system
msgid "Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has no system"
-msgid "Kan system niet vinden - waardelijst {0} include #{1} heeft geen system"
+msgstr "Kan system niet vinden - waardelijst {0} include #{1} heeft geen system"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_include_with_unknown_system
+#| Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has system {2} which is unknown, and the server return error {3}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': include #{2} has system {3} which could not be found, and the server returned error {4}"
-msgid "!!Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has system {2} which is unknown, and the server return error {3}"
+msgstr "!!Unable to resolve system - value set {0} include #{1} has system {2} which is unknown, and the server return error {3}"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_multiple_matches
+#| Unable to resolve system - value set expansion has multiple matches: {0}
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set expansion has multiple matches: {2}"
-msgid "!!Unable to resolve system - value set expansion has multiple matches: {0}"
+msgstr "!!Unable to resolve system - value set expansion has multiple matches: {0}"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_no_includes_or_expansion
+#| Unable to resolve system - value set {0} has no includes or expansion
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}'': value set has no includes or expansion"
-msgid "!!Kan system niet vinden - waardelijst {0} heeft geen include of expansion"
+msgstr "!!Kan system niet vinden - waardelijst {0} heeft geen include of expansion"
#: Unable_to_resolve_system__value_set_has_no_matches
msgid "The System URI could not be determined for the code ''{0}'' in the ValueSet ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Unable_to_resolve_value_Set_
+#| Unable to resolve value Set {0}
msgid "A definition for the value Set ''{0}'' could not be found"
-msgid "!!Kan waardelijst {0} niet vinden"
+msgstr "!!Kan waardelijst {0} niet vinden"
#: Unable_to_validate_code_without_using_server
msgid "Unable to validate code without using server because: {0}"
-msgid "Kan code niet valideren zonder een server, omdat: {0}"
+msgstr "Kan code niet valideren zonder een server, omdat: {0}"
#: Undefined_attribute__on__for_type__properties__
msgid "Undefined attribute ''@{0}'' on {1} for type {2}"
-msgid "Ongedefinieerd attribuut ''@{0}'' op {1} voor type {2}"
+msgstr "Ongedefinieerd attribuut ''@{0}'' op {1} voor type {2}"
#: Undefined_element_
+#| Undefined element ''{0}''
msgid "Undefined element ''{0}'' at {1}"
-msgid "!!Ongedefinieerd element ''{0}''"
+msgstr "!!Ongedefinieerd element ''{0}''"
#: Unexpected_condition_in_differential_typeslicetypelistsize__10_and_implicit_slice_name_does_not_contain_a_valid_type__at_
msgid "Unexpected condition in differential: implicit slice name does not contain a valid type (''{0}''?) at {1}/{2}"
-msgid "Onverwachte conditie in differential: impliciete slicenaam bevat geen geldig type (''{0}''?) bij {1}/{2}"
+msgstr "Onverwachte conditie in differential: impliciete slicenaam bevat geen geldig type (''{0}''?) bij {1}/{2}"
#: Unexpected_condition_in_differential_typeslicetypelistsize__1_at_
msgid "Unexpected condition in differential: invalid type at {0}/{1}"
-msgid "Onverwachte situatie in differential: ongeldig type bij {0}/{1}"
+msgstr "Onverwachte situatie in differential: ongeldig type bij {0}/{1}"
#: Unexpected_datatype_for_rdfstype
msgid "Unexpected datatype for rdfs:type"
-msgid "Onverwacht datatype voor rdfs:type"
+msgstr "Onverwacht datatype voor rdfs:type"
#: Unhandled_situation_resource_is_profiled_to_more_than_one_option__cannot_sort_profile
msgid "Unhandled situation: resource is profiled to more than one option - cannot sort profile"
-msgid "Niet-ondersteunde situatie: resource heeft profiel voor meerdere opties - kan profiel niet sorteren"
+msgstr "Niet-ondersteunde situatie: resource heeft profiel voor meerdere opties - kan profiel niet sorteren"
#: Unknown_Code_in
msgid "Unknown code ''{0}'' in the CodeSystem ''{1}''"
-msgid "Onbekende code {0} in {1}"
+msgstr "Onbekende code {0} in {1}"
#: Unknown_Code_in_Version
msgid "Unknown code ''{0}'' in the CodeSystem ''{1}'' version ''{2}''"
-msgid "Onbekende code {0} in {1} versie {2}"
+msgstr "Onbekende code {0} in {1} versie {2}"
#: Unknown_Data_format_
msgid "Unknown Data format ''{0}''"
-msgid "Onbekend Data formaat ''{0}''"
+msgstr "Onbekend Data formaat ''{0}''"
#: Unknown_Date_format_
msgid "Unknown Date format ''{0}''"
-msgid "Onbekend Date formaat ''{0}''"
+msgstr "Onbekend Date formaat ''{0}''"
#: Unknown_resource_type_missing_rdfstype
msgid "Unknown resource type (missing rdfs:type)"
-msgid "Onbekend resourcetype (rdfs:type ontbreekt)"
+msgstr "Onbekend resourcetype (rdfs:type ontbreekt)"
#: Unknown_type__at_
msgid "Unknown type {0} at {1}"
-msgid "Onbekend type {0} in {1}"
+msgstr "Onbekend type {0} in {1}"
#: Unrecognised_extension_context_
+#| Unrecognised extension context {0}
msgid "Unrecognized extension context {0}"
-msgid "!!Niet-herkende extensiecontext {0}"
+msgstr "!!Niet-herkende extensiecontext {0}"
#: Unrecognised_predicate_
+#| Unrecognised predicate ''{0}''
msgid "Unrecognized predicate ''{0}''"
-msgid "!!Niet-herkend predicaat ''{0}''"
+msgstr "!!Niet-herkend predicaat ''{0}''"
#: Unrecognised_property_
msgid "Unrecognized property ''{0}''"
-msgid "Niet-herkende property ''@{0}''"
+msgstr "Niet-herkende property ''@{0}''"
#: Unsupported_CodeableConcept_pattern__extensions_are_not_allowed__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported CodeableConcept pattern - extensions are not allowed - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Niet-ondersteund CodeableConcept patroon - extensies niet toegestaan - voor discriminator ({0}) voor slice {1}"
+msgstr "Niet-ondersteund CodeableConcept patroon - extensies niet toegestaan - voor discriminator ({0}) voor slice {1}"
#: Unsupported_CodeableConcept_pattern__must_have_at_least_one_coding__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported CodeableConcept pattern - must have at least one coding - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Niet-ondersteund CodeableConcept patroon - teminste een coding verplicht - voor discriminator ({0}) voor slice {1}"
+msgstr "Niet-ondersteund CodeableConcept patroon - teminste een coding verplicht - voor discriminator ({0}) voor slice {1}"
#: Unsupported_CodeableConcept_pattern__using_text__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported CodeableConcept pattern - using text - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Niet-ondersteund CodeableConcept patroon - gebruik van text - voor discriminator ({0}) voor slice {1}"
+msgstr "Niet-ondersteund CodeableConcept patroon - gebruik van text - voor discriminator ({0}) voor slice {1}"
#: Unsupported_Identifier_pattern__extensions_are_not_allowed__for_discriminator_for_slice_
msgid "Unsupported Identifier pattern - extensions are not allowed - for discriminator ({0}) for slice {1}"
-msgid "Niet-ondersteund Identifier patroon - extensies niet toegestaan - voor discriminator ({0}) voor slice {1}"
+msgstr "Niet-ondersteund Identifier patroon - extensies niet toegestaan - voor discriminator ({0}) voor slice {1}"
#: Unsupported_fixed_pattern_type_for_discriminator_for_slice__
msgid "Unsupported fixed pattern type for discriminator ({0}) for slice {1}: {2}"
-msgid "Niet-ondersteund vast patroontype voor discriminator ({0}) voor slice {1}: {2}"
+msgstr "Niet-ondersteund vast patroontype voor discriminator ({0}) voor slice {1}: {2}"
#: Unsupported_fixed_value_type_for_discriminator_for_slice__
msgid "Unsupported fixed value type for discriminator ({0}) for slice {1}: {2}"
-msgid "Niet-ondersteund type vaste waarde voor discriminator ({0}) voor slice {1}: {2}"
+msgstr "Niet-ondersteund type vaste waarde voor discriminator ({0}) voor slice {1}: {2}"
#: Unsupported_version_R1
msgid "Unsupported version R1"
-msgid "Niet-ondersteunde versie R1"
+msgstr "Niet-ondersteunde versie R1"
#: Unsupported_version_R2
msgid "Unsupported version R2"
-msgid "Niet-ondersteunde versie R2"
+msgstr "Niet-ondersteunde versie R2"
#: Unsupported_version_R2B
msgid "Unsupported version R2B"
-msgid "Niet-ondersteunde versie R2B"
+msgstr "Niet-ondersteunde versie R2B"
#: Unxpected_internal_condition__no_source_on_diff_element
msgid "Unexpected internal condition - no source on diff element"
-msgid "Onverwachte interne conditie - geen bron op diff element"
+msgstr "Onverwachte interne conditie - geen bron op diff element"
#: VALIDATION_HL7_PUBLISHER_MISMATCH
msgid "The nominated WG ''{0}'' means that the publisher should be ''{1}'' but ''{2}'' was found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_PUBLISHER_MISMATCH2
msgid "The nominated WG ''{0}'' means that the publisher should be either ''{1}''or ''{2}'' but ''{3}'' was found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_PUBLISHER_MISSING
msgid "When HL7 is publishing a resource, the publisher must be provided, and for WG ''{0}'' it should be ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_WG_NEEDED
msgid "When HL7 is publishing a resource, the owning committee must be stated using the {0} extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_WG_UNKNOWN
msgid "The nominated WG ''{0}'' is unknown"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_HL7_WG_URL
msgid "The nominated WG ''{0}'' means that the contact url should be ''{1}'' but it was not found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_GLOBAL_PROFILE_UNKNOWN
msgid "Global Profile reference ''{0}'' from IG {1} could not be resolved, so has not been checked"
-msgid "Global profiel reference ''{0}'' van IG {1} is niet gevonden, dus deze is niet gecontroleerd"
+msgstr "Global profiel reference ''{0}'' van IG {1} is niet gevonden, dus deze is niet gecontroleerd"
#: VALIDATION_VAL_ILLEGAL_TYPE_CONSTRAINT
msgid "Invalid constraint in profile {0} at path {1} - cannot constrain to type {2} from base types {3}"
-msgid "Ongeldige inperking in profiel {0} bij pad {1} - kan type {2} niet inperken ten opzichte van basistypen {3}"
+msgstr "Ongeldige inperking in profiel {0} bij pad {1} - kan type {2} niet inperken ten opzichte van basistypen {3}"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_DEPENDS_NOT_RESOLVED
msgid "Profile {1} identifies {2} as a dependency (using the extension http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies), but this profile could not be found"
-msgid "Profiel {1} identificeert {2} als afhankelijkheid (met de extensie http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies), maar dit profiel kon niet worden gevonden"
+msgstr "Profiel {1} identificeert {2} als afhankelijkheid (met de extensie http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies), maar dit profiel kon niet worden gevonden"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_MINIMUM_MAGIC
msgid "{0}: magic LOINC code {1} required, but not found (from {2}). Note that other Observation codes are allowed in addition to this required magic code"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_OTHER_VERSION
msgid "Profile is for a different version of FHIR ({0}) so has been ignored"
-msgid "Profiel is voor een andere versie van FHIR ({0}) dus wordt genegeerd"
+msgstr "Profiel is voor een andere versie van FHIR ({0}) dus wordt genegeerd"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST
msgid "Validate resource against profile {0}"
-msgid "Valideer resource tegen profile {0}"
+msgstr "Valideer resource tegen profile {0}"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_BASE
msgid "Validate resource against profile"
-msgid "Validate resource against profile"
+msgstr "Validate resource against profile"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_BUNDLE_PARAM
msgid "Validate resource against profile {0} - provided as bundle param"
-msgid "Valideer resource tegen profiel {0} - via bundle param"
+msgstr "Valideer resource tegen profiel {0} - via bundle param"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_DEP
msgid "Validate resource against profile {0} (per http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies in {1})"
-msgid "Validate resource against profile {0} (per http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies in {1})"
+msgstr "Validate resource against profile {0} (per http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/structuredefinition-dependencies in {1})"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_GLOBAL
msgid "Validate resource against profile {0} - a global profile in {1}"
-msgid "Valideer resource tegen profiel {0} - een global profiel in {1}"
+msgstr "Valideer resource tegen profiel {0} - een global profiel in {1}"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_META
msgid "Validate resource against profile {0} (per meta)"
-msgid "Valideer resource tegen profiel {0} - zoals in meta"
+msgstr "Valideer resource tegen profiel {0} - zoals in meta"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_SIGNPOST_OBS
msgid "Validate Observation against the {1} profile ({0}) which is required by the FHIR specification because the {2} code {3} was found"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_THIS_VERSION_OK
msgid "Profile for this version of FHIR - all OK"
-msgid "Profiel voor deze versie van FHIR - alles in orde"
+msgstr "Profiel voor deze versie van FHIR - alles in orde"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_THIS_VERSION_OTHER
msgid "Profile is for this version of FHIR, but is an invalid type {0}"
-msgid "Profiel is voor deze versie van FHIR, maar heeft een onjuist type {0}"
+msgstr "Profiel is voor deze versie van FHIR, maar heeft een onjuist type {0}"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_UNKNOWN_ERROR
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown, and fetching it resulted in the error {1}
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found, and fetching it resulted in the error {1}"
-msgid "!!Profiel-referentie ''{0}'' is niet gecontroleerd omdat deze onbekend is en ophalen ervan resulteerde in een fout {1}"
+msgstr "!!Profiel-referentie ''{0}'' is niet gecontroleerd omdat deze onbekend is en ophalen ervan resulteerde in een fout {1}"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_UNKNOWN_ERROR_NETWORK
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown, and the host {1} cannot be found
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found, and the host {1} cannot be found"
-msgid "!!Profiel-referentie ''{0}'' is niet gecontroleerd omdat deze onbekend is en de host {1} niet kon worden gevonden"
+msgstr "!!Profiel-referentie ''{0}'' is niet gecontroleerd omdat deze onbekend is en de host {1} niet kon worden gevonden"
#: VALIDATION_VAL_PROFILE_UNKNOWN_NOT_POLICY
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown, and the validator is set to not fetch unknown profiles
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found, and the validator is set to not fetch unknown profiles"
-msgid "!!Profiel-referentie ''{0}'' is niet gecontroleerd omdat deze onbekend is en de validator ingesteld is om onbekende profielen niet op te zoeken"
+msgstr "!!Profiel-referentie ''{0}'' is niet gecontroleerd omdat deze onbekend is en de validator ingesteld is om onbekende profielen niet op te zoeken"
#: VALIDATION_VAL_STATUS_INCONSISTENT
msgid "The resource status ''{0}'' and the standards status ''{1}'' are not consistent"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALIDATION_VAL_STATUS_INCONSISTENT_HINT
msgid "The resource status ''{0}'' and the standards status ''{1}'' may not be consistent and should be reviewed"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_OP
msgid "The operation ''{0}'' is not allowed for property ''{1}''. Allowed ops: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_BOOLEAN
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be either ''true'' or ''false'', not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_CODE
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a valid code, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_CODED
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be in the format system(|version)#code, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_CODED_INVALID
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' is ''{1}'' which is not a valid code ({2})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_DATETIME
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a valid date(/time), not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_DECIMAL
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a decimal value, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_HAS_COMMA
msgid "The filter value has a comma, but the operation is different to 'in' and 'not-in', so the comma will be interpreted as part of the {0} value"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_INTEGER
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be integer value, not ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_VALID_CODE
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' must be a valid code from the system ''{2}'', and ''{1}'' is not ({3})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_FILTER_VALUE_VALID_REGEX
msgid "The value for a filter based on property ''{0}'' should be a valid regex, not ''{1}'' (err = ''{2}'')"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_BAD_PROPERTY_NO_REGEX
msgid "Cannot apply a regex filter to the property ''{0}'' (usually regex filters are applied to the codes, or a named property of the code system)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_CIRCULAR_REFERENCE
msgid "Found a circularity pointing to {0} processing ValueSet with pathway {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_CONCEPT_DISPLAY_PRESENCE_MIXED
msgid "This include has some concepts with displays and some without - check that this is what is intended"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_CONCEPT_DISPLAY_SCT_TAG_MIXED
msgid "This SNOMED-CT based include has some concepts with semantic tags (FSN terms) and some without (preferred terms) - check that this is what is intended (examples for FSN: {0} and examples for no FSN: {1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_EXAMPLE_SYSTEM_ERROR
msgid "Example System ''{0}'' specified, which is illegal. Concepts and Filters can''t be checked"
-msgid "Example System ''{0}'' specified, which is illegal. Concepts and Filters can''t be checked"
+msgstr "Example System ''{0}'' specified, which is illegal. Concepts and Filters can''t be checked"
#: VALUESET_EXAMPLE_SYSTEM_HINT
msgid "Example System ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked"
-msgid "Example System ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked"
+msgstr "Example System ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked"
#: VALUESET_IMPORT_UNION_INTERSECTION
msgid "This value set has a single include with multiple imported value sets. Per issue https://jira.hl7.org/browse/FHIR-25179, there has been confusion in the past whether these value sets are unioned or intersectioned. If this value set is contained in a package published prior to March 31 2022, it will be treated as a union, otherwise it will be treated as an intersection. If want a union, split the value set imports across multiple includes"
-msgid "Deze waardelijst heeft een enkele include met meerdere geimporteerde waardelijsten. Per issue https://jira.hl7.org/browse/FHIR-25179, is er onduidelijkheid geweest over of deze waardelijsten samen moeten worden genomen of juist de doorsnede hiervan. Als deze waardelijst stond in een package van voor 31 maart 2022, dan wordt deze als bundeling, anders als doorsnede. Als je een bundeling wilt, verdeel dan de waardelijst imports over meerdere includes"
+msgstr "Deze waardelijst heeft een enkele include met meerdere geimporteerde waardelijsten. Per issue https://jira.hl7.org/browse/FHIR-25179, is er onduidelijkheid geweest over of deze waardelijsten samen moeten worden genomen of juist de doorsnede hiervan. Als deze waardelijst stond in een package van voor 31 maart 2022, dan wordt deze als bundeling, anders als doorsnede. Als je een bundeling wilt, verdeel dan de waardelijst imports over meerdere includes"
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_CONTENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' version ''{2}'' which has status ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_MULTI_FOUND
msgid "Multiple matching contained code systems found for system ''{0}'' version ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_NOT_FOUND
msgid "No matching contained code system found for system ''{0}'' version ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CSVER_SUPPLEMENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' version ''{2}'' which is a supplement. It must reference the underlying CodeSystem ''{1}'' and use the http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/valueset-supplement extension for the supplement"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_CONTENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' which has status ''{1}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_MULTI_FOUND
msgid "Multiple matching contained code systems found for system ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_NOT_CS
msgid "The include system ''{0}'' is a reference to a contained resource, but the contained resource with that id is not a CodeSystem, it's a {1}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_NOT_FOUND
msgid "No matching contained code system found for system ''{0}''"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_CS_SUPPLEMENT
msgid "The value set references CodeSystem ''{0}'' which is a supplement. It must reference the underlying CodeSystem ''{1}'' and use the http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/valueset-supplement extension for the supplement"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_INVALID_CONCEPT_CODE
+#| The code {1} is not valid in the system {0}
msgid "The code ''{1}'' is not valid in the system {0} ({2})"
-msgid "!!De code {1} is niet geldig in het systeem {0}"
+msgstr "!!De code {1} is niet geldig in het systeem {0}"
#: VALUESET_INCLUDE_INVALID_CONCEPT_CODE_VER
+#| The code {2} is not valid in the system {0} version {1}
msgid "The code ''{2}'' is not valid in the system {0} version {1} ({2})"
-msgid "!!De code {2} is niet geldig in het systeem {0} versie {1}"
+msgstr "!!De code {2} is niet geldig in het systeem {0} versie {1}"
#: VALUESET_INCLUDE_SYSTEM_ABSOLUTE
msgid "URI values in ValueSet.compose.include.system must be absolute"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INCLUDE_SYSTEM_ABSOLUTE_FRAG
msgid "URI values in ValueSet.compose.include.system must be absolute. To reference a contained code system, use the full CodeSystem URL and reference it using the http://hl7.org/fhir/StructureDefinition/valueset-system extension"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_INC_TOO_MANY_CODES
msgid "The value set include has too many codes to validate ({0}), so each individual code has not been checked"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_NO_SYSTEM_WARNING
msgid "No System specified, so Concepts and Filters can't be checked"
-msgid "Geen System gespecificeerd, dus Concepts en Filters kunnen niet worden gecontroleerd"
+msgstr "Geen System gespecificeerd, dus Concepts en Filters kunnen niet worden gecontroleerd"
#: VALUESET_REFERENCE_INVALID_TYPE
msgid "The value set import {0} points to a resource of type {1} which is not valid"
-msgid "De waardelijst-import {0} wijst naar een resource van type {1} wat niet geldig is"
+msgstr "De waardelijst-import {0} wijst naar een resource van type {1} wat niet geldig is"
#: VALUESET_REFERENCE_UNKNOWN
msgid "The value set import {0} could not be found so cannot be checked"
-msgid "De waardelijst-import {0} is niet gevonden dus kan niet worden gecontroleerd"
+msgstr "De waardelijst-import {0} is niet gevonden dus kan niet worden gecontroleerd"
#: VALUESET_SHAREABLE_EXTRA_MISSING
+#| The ShareableValueSet profile recommends that the {0} element is populated, but it is not present. Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile
msgid "Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Het ShareableValueSet profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Gepubliceerde waardelijsten ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableValueSet profiel"
+msgstr "!!Het ShareableValueSet profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Gepubliceerde waardelijsten ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableValueSet profiel"
#: VALUESET_SHAREABLE_EXTRA_MISSING_HL7
+#| The ShareableValueSet profile recommends that the {0} element is populated, but it is not found. HL7 Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile
msgid "Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} should be present, but it is not"
-msgid "!!Het ShareableValueSet profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde waardelijsten MOETEN zich houden aan het ShareableValueSet profiel"
+msgstr "!!Het ShareableValueSet profiel beveelt aan om het {0} element een waarde te geven, maaar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde waardelijsten MOETEN zich houden aan het ShareableValueSet profiel"
#: VALUESET_SHAREABLE_MISSING
+#| The ShareableValueSet profile says that the {0} element is mandatory, but it is not present. Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile
msgid "Published value sets SHOULD conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Het ShareableValueSet profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Gepubliceerde waardelijsten ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableValueSet profiel"
+msgstr "!!Het ShareableValueSet profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Gepubliceerde waardelijsten ZOUDEN zich MOETEN houden aan het ShareableValueSet profiel"
#: VALUESET_SHAREABLE_MISSING_HL7
+#| The ShareableValueSet profile says that the {0} element is mandatory, but it is not found. HL7 Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile
msgid "Published value sets SHALL conform to the ShareableValueSet profile, which says that the element ValueSet.{0} is mandatory, but it is not present"
-msgid "!!Het ShareableValueSet profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde waardelijsten MOETEN zich houden aan het ShareableValueSet profiel"
+msgstr "!!Het ShareableValueSet profiel zegt dat het {0} element verplicht is, maar het ontbreekt. Door HL7 gepubliceerde waardelijsten MOETEN zich houden aan het ShareableValueSet profiel"
-#: VALUESET_SUPPLEMENT_MISSING_one
+#: VALUESET_SUPPLEMENT_MISSING
msgid "Required supplement not found: {1}"
-msgid ""
-
-#: VALUESET_SUPPLEMENT_MISSING_other
-msgid "Required supplements not found: {1}"
-msgid ""
+msgid_plural "Required supplements not found: {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: VALUESET_TOO_COSTLY
+#| The value set {0} has too many codes to display ({1})
msgid "The value set ''{0}'' expansion has too many codes to display ({1})"
-msgid "!!De waardelijst {0} heeft teveel codes om weer te geven ({1})"
+msgstr "!!De waardelijst {0} heeft teveel codes om weer te geven ({1})"
#: VALUESET_TOO_COSTLY_COUNT
msgid "The value set ''{0}'' expansion has {2} codes, which is too many to display ({1})"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_TOO_COSTLY_TIME
msgid "The value set ''{0}'' expansion took too long to process (>{1}sec)"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_UNC_SYSTEM_WARNING
msgid "Unknown System ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked (Details: {1})"
-msgid "Onbekend system ''{0}'' gespecificeerd, dus Concepten en Filters kunnen niet worden gecontroleerd (Details: {1})"
+msgstr "Onbekend system ''{0}'' gespecificeerd, dus Concepten en Filters kunnen niet worden gecontroleerd (Details: {1})"
#: VALUESET_UNC_SYSTEM_WARNING_VER
msgid "Unknown System/Version ''{0}'' specified, so Concepts and Filters can''t be checked (Details: {1})"
-msgid "Onbekend systeem/versie ''{0}'' gespecificeerd, dus Concepten en Filters kunnen niet worden gecontroleerd (Details: {1})"
+msgstr "Onbekend systeem/versie ''{0}'' gespecificeerd, dus Concepten en Filters kunnen niet worden gecontroleerd (Details: {1})"
#: VALUESET_UNKNOWN_FILTER_PROPERTY
msgid "The property ''{0}'' is not known for the system ''{1}'', so may not be understood by the terminology ecosystem. Known properties for this system: {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: VALUESET_UNKNOWN_FILTER_PROPERTY_NO_CS
msgid "No definition can be found for the system {1}, and the property ''{0}'' is not a generally known property, so the property might not be valid, or understood by the terminology ecosystem. In case it's useful, the list of generally known properties for all systems is {2}"
-msgid ""
+msgstr ""
#: Validation_BUNDLE_Message
msgid "The first entry in a message must be a MessageHeader"
-msgid "De eerste entry in een message moet een MessageHeader"
+msgstr "De eerste entry in een message moet een MessageHeader"
#: Validation_VAL_Content_Unknown
+#| Unrecognised Content {0}
msgid "Unrecognized Content {0}"
-msgid "!!Niet-herkende content {0}"
+msgstr "!!Niet-herkende content {0}"
#: Validation_VAL_NoType
msgid "Unknown type {0}"
-msgid "Onbekend type {0}"
+msgstr "Onbekend type {0}"
#: Validation_VAL_Profile_MatchMultiple
msgid "Profile {0}, Element matches more than one slice - {1}, {2}"
-msgid "Profiel {0}, element komt overeen met meer dan een slice - {1}, {2}"
+msgstr "Profiel {0}, element komt overeen met meer dan een slice - {1}, {2}"
-#: Validation_VAL_Profile_Maximum_one
+#: Validation_VAL_Profile_Maximum
msgid "{3}: max allowed = {7}, but found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: max toegestaan = {7}, maar gevonden {0} (uit {1})"
+msgid_plural "{3}: max allowed = {7}, but found {0} (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: Validation_VAL_Profile_Maximum_other
-msgid "{3}: max allowed = {7}, but found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: max toegestaan = {7}, maar gevonden {0} (uit {1})"
-
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_SLICE_one
+#: Validation_VAL_Profile_Minimum_SLICE
msgid "Slice ''{3}'': a matching slice is required, but not found (from {1}). Note that other slices are allowed in addition to this required slice"
-msgid ""
+msgid_plural "Slice ''{3}'': minimum required = {0}, but only found {7} (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_SLICE_other
-msgid "Slice ''{3}'': minimum required = {0}, but only found {7} (from {1})"
-msgid ""
-
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_one
+#: Validation_VAL_Profile_Minimum
msgid "{3}: minimum required = {7}, but only found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: minimum vereist = {7}, maar gevonden {0} (uit {1})"
+msgid_plural "{3}: minimum required = {7}, but only found {0} (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: Validation_VAL_Profile_Minimum_other
-msgid "{3}: minimum required = {7}, but only found {0} (from {1})"
-msgid "{3}: minimum vereist = {7}, maar gevonden {0} (uit {1})"
-
-#: Validation_VAL_Profile_MultipleMatches_one
+#: Validation_VAL_Profile_MultipleMatches
msgid "Found multiple matching profiles among {0} choice: {1}"
-msgid "Meerdere overeenkomende profielen gevonden in {0} keuze: {1}"
+msgid_plural "Found multiple matching profiles among {0} choices: {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: Validation_VAL_Profile_MultipleMatches_other
-msgid "Found multiple matching profiles among {0} choices: {1}"
-msgid "Meerdere overeenkomende profielen gevonden in {0} keuzes: {1}"
-
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMax_one
+#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMax
msgid "{3}: Found {0} match, but unable to check max allowed ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{3}: {0} matches gevonden, maar kan max toegestaan niet controleren ({2}) vanwege missende slicing-validatie (uit {1})"
+msgid_plural "{3}: Found {0} matches, but unable to check max allowed ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMax_other
-msgid "{3}: Found {0} matches, but unable to check max allowed ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{3}: {0} matches gevonden, maar kan max toegestaan niet controleren ({2}) vanwege missende slicing-validatie (uit {1})"
-
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMin_one
+#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMin
msgid "{3}: Found {0} match, but unable to check minimum required ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{3}: {0} matches gevonden, maar kan min toegestaan niet controleren ({2}) vanwege missende slicing-validatie (uit {1})"
-
-#: Validation_VAL_Profile_NoCheckMin_other
-msgid "{3}: Found {0} matches, but unable to check minimum required ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
-msgid "{3}: {0} matches gevonden, maar kan min toegestaan niet controleren ({2}) vanwege missende slicing-validatie (uit {1})"
+msgid_plural "{3}: Found {0} matches, but unable to check minimum required ({2}) due to lack of slicing validation (from {1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: Validation_VAL_Profile_NoDefinition
msgid "No definition found for resource type ''{0}''"
-msgid "Geen definitie gevonden voor resourcetype ''{0}''"
+msgstr "Geen definitie gevonden voor resourcetype ''{0}''"
#: Validation_VAL_Profile_NoMatch
msgid "Unable to find a match for the specified profile among choices: {0}"
-msgid "Kan geen overeenkomstig profiel vinden in de opties: {0}"
+msgstr "Kan geen overeenkomstig profiel vinden in de opties: {0}"
#: Validation_VAL_Profile_NoSnapshot
msgid "StructureDefinition {0} has no snapshot - validation is against the snapshot, so it must be provided"
-msgid "StructureDefinition {0} heeft geen snapshot - validatie is tegen de snapshot, dus deze is verplicht"
+msgstr "StructureDefinition {0} heeft geen snapshot - validatie is tegen de snapshot, dus deze is verplicht"
#: Validation_VAL_Profile_NoType
+#| The type of element {0} is not known, which is invalid. Valid types at this point are {1}
msgid "The type of element {0} is not known - it could not be determined from the information available. Valid types at this point are {1}"
-msgid "!!Het type element {0} is onbekend, wat illegaal is. Geldige typen op dit moment zijn {1}"
+msgstr "!!Het type element {0} is onbekend, wat illegaal is. Geldige typen op dit moment zijn {1}"
#: Validation_VAL_Profile_NotAllowed
msgid "This element is not allowed by the profile {0}"
-msgid "Dit element is niet geldig volgens het profiel {0}"
+msgstr "Dit element is niet geldig volgens het profiel {0}"
#: Validation_VAL_Profile_NotSlice
msgid "This element does not match any known slice {0} and slicing is CLOSED: {1}"
-msgid "Dit element komt niet overeen met enige bekende slice {0} en slicing is GESLOTEN: {1}"
+msgstr "Dit element komt niet overeen met enige bekende slice {0} en slicing is GESLOTEN: {1}"
#: Validation_VAL_Profile_OutOfOrder
msgid "As specified by profile {0}, Element ''{1}'' is out of order (found after {2})"
-msgid "Volgens het profiel {0}, staat element ''{1}'' niet op de juiste plaats (gevonden na {2})"
+msgstr "Volgens het profiel {0}, staat element ''{1}'' niet op de juiste plaats (gevonden na {2})"
#: Validation_VAL_Profile_SliceOrder
msgid "As specified by profile {0}, Element ''{1}'' is out of order in ordered slice"
-msgid "Volgens het profiel {0}, staat element ''{1}'' niet op de juiste plaats in de slices (volgorde is specifiek)"
+msgstr "Volgens het profiel {0}, staat element ''{1}'' niet op de juiste plaats in de slices (volgorde is specifiek)"
#: Validation_VAL_Profile_Unknown
+#| Profile reference ''{0}'' has not been checked because it is unknown
msgid "Profile reference ''{0}'' has not been checked because it could not be found"
-msgid "!!Profiel-referentie ''{0}'' is niet gecontroleerd omdat deze onbekend is"
+msgstr "!!Profiel-referentie ''{0}'' is niet gecontroleerd omdat deze onbekend is"
#: Validation_VAL_Profile_WrongType
msgid "Specified profile type was ''{0}'' in profile ''{2}'', but found type ''{1}''"
-msgid "Gespecificeerde profieltype was ''{0}'' in profiel ''{2}'', maar gevonden type ''{1}''"
+msgstr "Gespecificeerde profieltype was ''{0}'' in profiel ''{2}'', maar gevonden type ''{1}''"
#: Validation_VAL_Profile_WrongType2
msgid "Type mismatch processing profile {0} at path {1}: The element type is {4}, but the profile {3} is for a different type {2}"
-msgid "Type komt niet overeen bij verwerken van profiel {0} bij pad {1}: Het elementtype is {4}, maar het profiel {3} is voor een ander type {2}"
+msgstr "Type komt niet overeen bij verwerken van profiel {0} bij pad {1}: Het elementtype is {4}, maar het profiel {3} is voor een ander type {2}"
#: Validation_VAL_Unknown_Profile
msgid "Unknown profile {0}"
-msgid "Onbekend profiel {0}"
+msgstr "Onbekend profiel {0}"
#: Version_mismatch_The_context_has_version__loaded_and_the_new_content_being_loaded_is_version_
msgid "Version mismatch. The context has version {0} loaded, and the new content being loaded is version {1}"
-msgid "Versies komen niet overeen. De context heeft versie {0} geladen en de nieuwe content die wordt geladen heeft versie {1}"
+msgstr "Versies komen niet overeen. De context heeft versie {0} geladen en de nieuwe content die wordt geladen heeft versie {1}"
#: Wrong_namespace__expected_
msgid "Wrong namespace - expected ''{0}''"
-msgid "Verkeerde namespace - verwacht ''{0}''"
+msgstr "Verkeerde namespace - verwacht ''{0}''"
#: Wrong_type_for_resource
msgid "Wrong type for resource"
-msgid "Verkeerd type voor resource"
+msgstr "Verkeerd type voor resource"
#: XHTML_IDREF_NOT_FOUND
msgid "The target of the HTML idref attribute ''{0}'' was not found in the resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: XHTML_IDREF_NOT_MULTIPLE_MATCHES
msgid "Multiple matching targets for the HTML idref attribute ''{0}'' were found in the resource"
-msgid ""
+msgstr ""
#: XHTML_URL_DATA_DATA_INVALID
msgid "The data should be valid base64 content for a data: URL: {0}"
-msgid "De data moet geldige base64 content zijn voor een data: URL: {0}"
+msgstr "De data moet geldige base64 content zijn voor een data: URL: {0}"
#: XHTML_URL_DATA_DATA_INVALID_COMMA
msgid "Comma found in data portion of data URL: {0}"
-msgid "Komma gevonden in data deel van data URL: {0}"
+msgstr "Komma gevonden in data deel van data URL: {0}"
#: XHTML_URL_DATA_MIMETYPE
msgid "The mimetype portion of the data: URL is not valid ({1}) in URL: {0}"
-msgid "Het mimetype-deel van de data: URL is ongeldig ({1}) in URL: {0}"
+msgstr "Het mimetype-deel van de data: URL is ongeldig ({1}) in URL: {0}"
#: XHTML_URL_DATA_NO_DATA
msgid "No data found in data: URL"
-msgid "Geen data gevonden in data: URL"
+msgstr "Geen data gevonden in data: URL"
#: XHTML_URL_EMPTY
msgid "URL is empty"
-msgid "URL is leeg"
+msgstr "URL is leeg"
#: XHTML_URL_INVALID
msgid "The URL is not valid because ''({1})'': {0}"
-msgid "De URL is ongeldig vanwege ''({1})'' : {0}"
+msgstr "De URL is ongeldig vanwege ''({1})'' : {0}"
-#: XHTML_URL_INVALID_CHARS_one
+#: XHTML_URL_INVALID_CHARS
msgid "URL contains Invalid Character ({1})"
-msgid "URL bevat een ongeldig teken ({1})"
-
-#: XHTML_URL_INVALID_CHARS_other
-msgid "URL contains {0} Invalid Characters ({1})"
-msgid "URL bevat {0} ongeldige tekens ({1})"
+msgid_plural "URL contains {0} Invalid Characters ({1})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: XHTML_XHTML_Attribute_Illegal
msgid "Invalid attribute name in the XHTML (''{0}'' on ''{1}'')"
-msgid "Ongeldig attribuut in de XHTML (''{0}'' op ''{1}'')"
+msgstr "Ongeldig attribuut in de XHTML (''{0}'' op ''{1}'')"
#: XHTML_XHTML_DOCTYPE_ILLEGAL
msgid "Malformed XHTML: Found a DocType declaration, and these are not allowed (XXE security vulnerability protection)"
-msgid "Misvormde XHTML: DocType declaratie gevonden en deze zijn niet toegestaan (bescherming tegen XXE veiligheidsrisico)"
+msgstr "Misvormde XHTML: DocType declaratie gevonden en deze zijn niet toegestaan (bescherming tegen XXE veiligheidsrisico)"
#: XHTML_XHTML_ELEMENT_ILLEGAL_IN_PARA
+#| Invalid element name inside in a paragraph in the XHTML (''{0}'')
msgid "Invalid element name inside a paragraph in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "!!Ongeldige elementnaam binnen een paragraph in de XHTML (''{0}'')"
+msgstr "!!Ongeldige elementnaam binnen een paragraph in de XHTML (''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_Element_Illegal
msgid "Invalid element name in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "Ongeldig element in de XHTML (''{0}'')"
+msgstr "Ongeldig element in de XHTML (''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_Entity_Illegal
msgid "Invalid entity in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "Ongeldige entity in de XHTML (''{0}'')"
+msgstr "Ongeldige entity in de XHTML (''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_Image_Reference_Illegal
msgid "Invalid Image Reference in the XHTML (''{0}'')"
-msgid "Ongeldige afbeeldingreferentie in de XHTML (''{0}'')"
+msgstr "Ongeldige afbeeldingreferentie in de XHTML (''{0}'')"
#: XHTML_XHTML_NS_InValid
msgid "Wrong namespace on the XHTML (''{0}'', should be ''{1}'')"
-msgid "Verkeerde namespace op de XHTML (''{0}'', moet zijn ''{1}'')"
+msgstr "Verkeerde namespace op de XHTML (''{0}'', moet zijn ''{1}'')"
#: XHTML_XHTML_Name_Invalid
msgid "Wrong name on the XHTML (''{0}'') - must start with div"
-msgid "Verkeerde naam in de XHTML (''{0}'') - moet beginnen met div"
+msgstr "Verkeerde naam in de XHTML (''{0}'') - moet beginnen met div"
#: XSI_TYPE_UNNECESSARY
msgid "xsi:type is unnecessary at this point"
-msgid ""
+msgstr ""
#: XSI_TYPE_WRONG
msgid "The xsi:type value ''{0}'' is wrong (should be ''{1}''). Note that xsi:type is unnecessary at this point"
-msgid ""
+msgstr ""
#: _DT_Fixed_Wrong
+#| Value is ''{0}'' but must be ''{1}''
msgid "Value is ''{0}'' but must be ''{1}''{2}"
-msgid "!!Waarde is ''{0}'' maar moet zijn ''{1}''"
+msgstr "!!Waarde is ''{0}'' maar moet zijn ''{1}''"
#: _has_children__and_multiple_types__in_profile_
msgid "{0} has children ({1}) and multiple types ({2}) in profile {3}"
-msgid "{0} heeft onderliggende elementen ({1}) en meerdere typen ({2}) in profiel {3}"
+msgstr "{0} heeft onderliggende elementen ({1}) en meerdere typen ({2}) in profiel {3}"
#: _has_children__for_type__in_profile__but_cant_find_type
msgid "{0} has children ({1}) for type {2} in profile {3}, but can''t find type"
-msgid "{0} heeft onderliggende elementen ({1}) voor type {2} in profiel {3}, maar kan type niet vinden"
+msgstr "{0} heeft onderliggende elementen ({1}) voor type {2} in profiel {3}, maar kan type niet vinden"
#: _has_no_children__and_no_types_in_profile_
msgid "{0} has no children ({1}) and no types in profile {2}"
-msgid "{0} heeft geen onderliggende elementen ({1}) en geen typen in profiel {2}"
+msgstr "{0} heeft geen onderliggende elementen ({1}) en geen typen in profiel {2}"
#: defined_in_the_profile
msgid "Defined in the profile"
-msgid "gedefinieerd in het profiel"
+msgstr "gedefinieerd in het profiel"
#: documentmsg
msgid "(document)"
-msgid "(document)"
+msgstr "(document)"
#: element__null_
msgid "Element = null: {0}"
-msgid "element = null: {0}"
+msgstr "element = null: {0}"
#: element_id__null__on_
msgid "Element id = null: {0} on {1}"
-msgid "element id = null: {0} op {1}"
+msgstr "element id = null: {0} op {1}"
#: error_writing_number__to_JSON
msgid "Error writing number ''{0}'' to JSON"
-msgid "fout bij schrijven van getal ''{0}'' in JSON"
+msgstr "fout bij schrijven van getal ''{0}'' in JSON"
#: getSliceList_should_only_be_called_when_the_element_has_slicing
msgid "getSliceList should only be called when the element has slicing"
-msgid "getSliceList moet alleen worden aangeroepen als het element slicing heeft"
+msgstr "getSliceList moet alleen worden aangeroepen als het element slicing heeft"
#: needs_a_snapshot
msgid "Needs a snapshot"
-msgid "heeft snapshot nodig"
+msgstr "heeft snapshot nodig"
#: no_base_profile_provided
msgid "No base profile provided"
-msgid "geen basisprofiel gevonden"
+msgstr "geen basisprofiel gevonden"
#: no_derived_structure_provided
msgid "No derived structure provided"
-msgid "geen afgeleide structuur gevonden"
+msgstr "geen afgeleide structuur gevonden"
#: no_url_in_expand_value_set
msgid "No url in expand value set"
-msgid "geen url in expand waardelijst"
+msgstr "geen url in expand waardelijst"
#: no_url_in_expand_value_set_2
msgid "No url in expand value set 2"
-msgid "geen url in expand waardelijst 2"
+msgstr "geen url in expand waardelijst 2"
#: no_value_set
msgid "ValueSet has no url property"
-msgid "waardelijst heeft geen url property"
+msgstr "waardelijst heeft geen url property"
#: not_done_yet__slicing__types__
msgid "Not done yet - slicing / types @ {0}"
-msgid "nog niet gedaan - slicing / typen @ {0}"
+msgstr "nog niet gedaan - slicing / typen @ {0}"
#: not_done_yet_cant_fetch_
msgid "Not done yet: can''t fetch {0}"
-msgid "nog niet gedaan: kan niet {0} ophalen"
+msgstr "nog niet gedaan: kan niet {0} ophalen"
#: not_the_right_kind_of_structure_to_generate_schematrons_for
msgid "Not the right kind of structure to generate schematrons for"
-msgid "niet de juiste structuur om schematrons voor te genereren"
+msgstr "niet de juiste structuur om schematrons voor te genereren"
#: null_min
msgid "Null min"
-msgid "null min"
+msgstr "null min"
#: reference_to__cannot_be_resolved
msgid "reference to {0} cannot be resolved"
-msgid "reference naar {0} kan niet worden gevonden"
+msgstr "reference naar {0} kan niet worden gevonden"
#: type_on_first_differential_element
msgid "Type on first differential element!"
-msgid "type op eerste differential element!"
+msgstr "type op eerste differential element!"
#: type_on_first_snapshot_element_for__in__from_
msgid "Type on first snapshot element for {0} in {1} from {2}"
-msgid "type op eerste snapshotelement voor {0} in {1} van {2}"
+msgstr "type op eerste snapshotelement voor {0} in {1} van {2}"
#: xml_attr_value_invalid
msgid "The XML Attribute {0} has an invalid character"
-msgid "Het XML attribuut {0} bevat een onjuist teken"
+msgstr "Het XML attribuut {0} bevat een onjuist teken"
#: xml_encoding_invalid
msgid "The XML encoding is invalid (must be UTF-8)"
-msgid "De XML encoding is onjuist (moet UTF-8 zijn)"
+msgstr "De XML encoding is onjuist (moet UTF-8 zijn)"
#: xml_stated_encoding_invalid
msgid "The XML encoding stated in the header is invalid (must be ''UTF-8'' if stated)"
-msgid "De XML encoding in de header is onjuist (moet ''UTF-8'' zijn, indien gespecificeerd)"
+msgstr "De XML encoding in de header is onjuist (moet ''UTF-8'' zijn, indien gespecificeerd)"