调整了“关于中文版”页的样式

This commit is contained in:
Zhicheng Wang 2016-05-17 17:49:24 +08:00
parent 3ba0e541e1
commit de58dbb9f3
2 changed files with 56 additions and 48 deletions

View File

@ -16,3 +16,10 @@ td, th {
margin-bottom: 0;
}
}
.about-cn-translation {
font-size: 16px;
h2 {
border-bottom: 1px solid $silver;
}
}

View File

@ -1,48 +1,49 @@
:marked
## 关于中文版
这是一份跟官方网站保持 **同步更新** 的中文版。虽然保持同步非常耗费精力,不过为了防止过时的内容误导读者,这份额外的付出还是很值得的。
我们全文采用意译的方式,在确保理解作者意思的前提下用中文重新表述,力求做到“信雅达”,当原文难以直译时更是如此。在必要时,我们会加“译注”来辅助读者阅读。
当然,即便如此,我们会错意的可能性也还是有的,所以我们的译稿都提供了中英文对照,如果你对某些语句有疑问,只要点一下,就可以显示对应的英文版内容,可自行对照理解。
对少部分在Angular之外比较罕见的专有名词我们会直接在译文中写成中英双语。不过这部分还没有系统的梳理如果你发现哪里应该标注请给我们提issue或Pull Request。
本文档目前只完成了部分章节的初译,尚未完成审校和统稿,因此语言风格和表达等可能还有问题,欢迎到我们的<a href="https://github.com/angular-live/angular.io" target="_blank">github</a>上提出issue或Pull Request。
本文档的任何更新都会实时发布于我们的 [首发网站](http://www.angular.live) 。如果你要进行转载请自行同步不过小心别DDoS了我们或者在想要同步到最新版时 [联系我们](mailto:traveller@163.com) 。
## 授权方式
本文档遵循[“保持署名—非商用”创意共享4.0许可证CC BY-NC 4.0](http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.zh)授权方式,你不用知会我们就可以任意转载,但必须保持署名(特别是:不得去掉本页入口链接,也不得修改本页内容),并且不得用于商业目的。
## 关于译者
本文档有两位译者他们是多年的好友。这次利用业余时间联手翻译就是因为看好Angular 2的前景希望帮助大家在这项技术上能跟国外同步前进。
### 汪志成(雪狼)
《AngularJS深度剖析与最佳实践》的作者之一ThoughtWorks高级咨询师。他从1998年开始做商业软件开发拥有超过18年的从业经验至今仍热衷于编程。
虽然一直在做编程工作,不过他最热衷的却是国学,特别是儒学与诗词。孟子曰:“得天下英才而教育之,三乐也”,愿践行之。
小道消息:他当年英语四级都没考过哦,现在却可以直接读各种英文资料了。所以,不要怕,英文不是老虎,我行你也行。
### 叶志敏
早期翻译软件《东方快车》的产品经理至今已在英国留学和生活了十年。目前他正在用Angular 2与.net core开发一套针对英国医疗保健服务行业的ERP系统。
## 当前状态
目前:
- “首页”、“QuickStart”、“教程”、“基础知识”已经完成了翻译和校对。
- “烹饪书”已经完成了初译。
- “开发人员指南”正在翻译中。
- “API参考”尚未开始翻译。
- 由于技术限制“API小抄”尚无法进行同步翻译目前取的是rc.0版
## 支持我们
由于我们对翻译质量的极端要求所以很抱歉我们暂时无法接受新人加入翻译否则我们需要花费大量精力进行review。
但你可以在精神上支持我们在Github上给我们Star、提供反馈、纠错、帮我们宣传等等。
当然如果实在觉得翻译质量高到狠狠点赞都不够,也可以在物质上支持我们,比如:通过支付宝或微信资助我们 ^_^
![支付宝转账](./alipay.jpg)
![微信支付](./wechat.jpg)
金额上请随意,比如你的一顿早餐钱 ——
什么?你不吃早餐?那就从现在开始吃吧,不然怎么资助我们?
严肃脸作为程序员最重要的是身体、身体、身体重要的事情说三遍这是一个18年老程序员的忠告。
.about-cn-translation
:marked
## 关于中文版
这是一份跟官方网站保持 **同步更新** 的中文版。虽然保持同步非常耗费精力,不过为了防止过时的内容误导读者,这份额外的付出还是很值得的。
我们全文采用意译的方式,在确保理解作者意思的前提下用中文重新表述,力求做到“信雅达”,当原文难以直译时更是如此。在必要时,我们会加“译注”来辅助读者阅读。
当然,即便如此,我们会错意的可能性也还是有的,所以我们的译稿都提供了中英文对照,如果你对某些语句有疑问,只要点一下,就可以显示对应的英文版内容,可自行对照理解。
对少部分在Angular之外比较罕见的专有名词我们会直接在译文中写成中英双语。不过这部分还没有系统的梳理如果你发现哪里应该标注请给我们提issue或Pull Request。
本文档目前只完成了部分章节的初译,尚未完成审校和统稿,因此语言风格和表达等可能还有问题,欢迎到我们的<a href="https://github.com/angular-live/angular.io" target="_blank">github</a>上提出issue或Pull Request。
本文档的任何更新都会实时发布于我们的 [首发网站](http://www.angular.live) 。如果你要进行转载请自行同步不过小心别DDoS了我们或者在想要同步到最新版时 [联系我们](mailto:traveller@163.com) 。
## 授权方式
本文档遵循[“保持署名—非商用”创意共享4.0许可证CC BY-NC 4.0](http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.zh)授权方式,你不用知会我们就可以任意转载,但必须保持署名(特别是:不得去掉本页入口链接,也不得修改本页内容),并且不得用于商业目的。
## 关于译者
本文档有两位译者他们是多年的好友。这次利用业余时间联手翻译就是因为看好Angular 2的前景希望帮助大家在这项技术上能跟国外同步前进。
### 汪志成(雪狼)
《AngularJS深度剖析与最佳实践》的作者之一ThoughtWorks高级咨询师。他从1998年开始做商业软件开发拥有超过18年的从业经验至今仍热衷于编程。
虽然一直在做编程工作,不过他最热衷的却是国学,特别是儒学与诗词。孟子曰:“得天下英才而教育之,三乐也”,愿践行之。
小道消息:他当年英语四级都没考过哦,现在却可以直接读各种英文资料了。所以,不要怕,英文不是老虎,我行你也行。
### 叶志敏
早期翻译软件《东方快车》的产品经理至今已在英国留学和生活了十年。目前他正在用Angular 2与.net core开发一套针对英国医疗保健服务行业的ERP系统。
## 当前状态
目前:
- “首页”、“QuickStart”、“教程”、“基础知识”已经完成了翻译和校对。
- “烹饪书”已经完成了初译。
- “开发人员指南”正在翻译中。
- “API参考”尚未开始翻译。
- 由于技术限制“API小抄”尚无法进行同步翻译目前取的是rc.0版
## 支持我们
由于我们对翻译质量的极端要求所以很抱歉我们暂时无法接受新人加入翻译否则我们需要花费大量精力进行review。
但你可以在精神上支持我们在Github上给我们Star、提供反馈、纠错、帮我们宣传等等。
当然如果实在觉得翻译质量高到狠狠点赞都不够,也可以在物质上支持我们,比如:通过支付宝或微信资助我们 ^_^
![支付宝转账](./alipay.jpg)
![微信支付](./wechat.jpg)
金额上请随意,比如你的一顿早餐钱 ——
什么?你不吃早餐?那就从现在开始吃吧,不然怎么资助我们?
严肃脸作为程序员最重要的是身体、身体、身体重要的事情说三遍这是一个18年老程序员的忠告。