.about-cn-translation :marked ## 关于中文版 这是一份跟官方网站保持 **同步更新** 的中文版。虽然保持同步非常耗费精力,不过为了防止过时的内容误导读者,这份额外的付出还是很值得的。 我们全文采用意译的方式,在确保理解作者意思的前提下用中文重新表述,力求做到“信雅达”,当原文难以直译时更是如此。在必要时,我们会加“译注”来辅助读者阅读。 当然,即便如此,我们会错意的可能性也还是有的,所以我们的译稿都提供了中英文对照,如果你对某些语句有疑问,只要点一下,就可以显示对应的英文版内容,可自行对照理解。 对于英文词汇,我们尽量采用业内成熟的译法,以利于口头交流。对少部分在Angular之外比较罕见的专有名词,我们会在译文中写成中英双语。 不过这部分还没有经过系统的梳理,如果你发现哪里有问题,请给我们提issue或Pull Request。 同时,要注意:我们只翻译“TypeScript”版的文档,其它语言的版本大同小异,可以在看懂TS版之后再对照看JS和Dart的英文版。不过我们还是建议你试用一下TypeScript。 本文档目前只完成了部分章节的初译,尚未完成审校和统稿,因此语言风格和表达等可能还有问题,欢迎到我们的github上提出issue或Pull Request。 本文档的任何更新都会实时发布于我们的 [首发网站](http://www.angular.live) 。如果你要进行转载,请自行同步(不过小心别DDoS了我们),或者在想要同步到最新版时 [联系我们](mailto:traveller@163.com) 。 ## 授权方式 本文档遵循[“保持署名—非商用”创意共享4.0许可证(CC BY-NC 4.0)](http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.zh)授权方式,你不用知会我们就可以任意转载,但必须保持署名(特别是:不得去掉本页入口链接,也不得修改本页内容),并且不得用于商业目的。 ## 关于译者 本文档有两位译者,他们是多年的好友。这次利用业余时间联手翻译,就是因为看好Angular 2的前景,希望帮助大家在这项技术上能跟国外同步前进。 ### 汪志成(雪狼) 《AngularJS深度剖析与最佳实践》的作者之一,ThoughtWorks高级咨询师。他从1998年开始做商业软件开发,拥有超过18年的从业经验,至今仍热衷于编程。 虽然一直在做编程工作,不过他最热衷的却是国学,特别是儒学与诗词。孟子曰:“得天下英才而教育之,三乐也”,愿践行之。 小道消息:他当年英语四级都没考过哦,现在却可以直接读各种英文资料了。所以,不要怕,英文不是老虎,我行你也行。 ### 叶志敏 早期翻译软件《东方快车》的产品经理,至今已在英国留学和生活了十年。目前他正在用Angular 2与.net core开发一套针对英国医疗保健服务行业的ERP系统。 ## 当前状态 目前: - 除“API参考手册”之外的全部章节都已经完成了翻译和第一遍校对,目前正在进行第二遍校对和内部评审。预计很快可以开始正式推出。 - “API参考手册”尚未开始翻译。同时,由于技术限制,它也不像其它文档那么容易翻译,谁有什么好想法可以提出来。 - 由于技术限制,“API小抄”尚无法进行同步翻译,目前取的是rc.1版 - 官方仍在不断更新英文文档。我们通常会在一天内同步完毕;如果出现大量修改时,我们会争取在一周内同步完毕。 ## 支持我们 由于我们对翻译质量的极端要求,所以很抱歉,我们暂时无法接受新人加入翻译,否则我们需要花费大量精力进行review。 但你可以在精神上支持我们,比如: - 在Github上 我们 或 我们 - 提供[反馈、纠错](https://github.com/angular/angular-cn/issues) - 帮我们宣传 - 等等 ## 鸣谢 在翻译和校对过程中,我们得到了很多人的帮助,在此一并致谢,他/她们是: - Joeylin (来自Angular中文社区) - 张旋 (来自Angular中文社区) - Hantsy (来自Github) - 还有一些做好事不留名的活雷锋 想让你的名字也出现在这里吗?请提供[反馈、纠错](https://github.com/angular/angular-cn/issues)。