This patch upgrades the MessageFormat library to version 3.3.0 from
0.1.5.
Our `I18n.messageFormat` method signature is unchanged, and now uses the
new API under the hood.
We don’t need dedicated locale files for handling pluralization rules
anymore as everything is now included by the library itself.
The compilation of the messages now happens through our
`messageformat-wrapper` gem. It then outputs an ES module that includes
all its needed dependencies.
Most of the changes happen in `JsLocaleHelper` and in the `ExtraLocales`
controller.
A new method called `.output_MF` has been introduced in
`JsLocaleHelper`. It handles all the fetching, compiling and
transpiling to generate the proper MF messages in JS. Overrides and
fallbacks are also handled directly in this method.
The other main change is that now the MF translations are served through
the `ExtraLocales` controller instead of being statically compiled in a
JS file, then having to patch the messages using overrides and
fallbacks. Now the MF translations are just another bundle that is
created on the fly and cached by the client.
We recently introduced this advice to admins when some translation overrides are outdated or using unknown interpolation keys:
However we missed the case where the original translation key has been renamed or altogether removed. When this happens they are no longer visible in the admin interface, leading to the confusing situation where we say there are outdated translations, but none are shown.
Because we don't explicitly handle this case, some deleted translations were incorrectly marked as having unknown interpolation keys. (This is because I18n.t will return a string like "Translation missing: foo", which obviously has no interpolation keys inside.)
This change adds an additional status, deprecated for TranslationOverride, and the job that checks them will check for this status first, taking precedence over invalid_interpolation_keys. Since the advice only checks for the outdated and invalid_interpolation_keys statuses, this fixes the problem.
This PR adds a feature to help admins stay up-to-date with their translations. We already have protections preventing admins from problems when they update their overrides. This change adds some protection in the other direction (where translations change in core due to an upgrade) by creating a notice for admins when defaults have changed.
Terms:
- In the case where Discourse core changes the default translation, the translation override is considered "outdated".
- In the case above where interpolation keys were changed from the ones the override is using, it is considered "invalid".
- If none of the above applies, the override is considered "up to date".
How does it work?
There are a few pieces that makes this work:
- When an admin creates or updates a translation override, we store the original translation at the time of write. (This is used to detect changes later on.)
- There is a background job that runs once every day and checks for outdated and invalid overrides, and marks them as such.
- When there are any outdated or invalid overrides, a notice is shown in admin dashboard with a link to the text customization page.
Known limitations
The link from the dashboard links to the default locale text customization page. Given there might be invalid overrides in multiple languages, I'm not sure what we could do here. Consideration for future improvement.
* FIX: Use pluralized string
* REFACTOR: Fix misuse of pluralized string
* REFACTOR: Fix misuse of pluralized string
* DEV: Remove linting of `one` key in MessageFormat string, it doesn't work
* REFACTOR: Fix misuse of pluralized string
This also ensures that the URL works on subfolder and shows the site setting link only for admins instead of staff. The string is quite complicated, so the best option was to switch to MessageFormat.
* REFACTOR: Fix misuse of pluralized string
* FIX: Use pluralized string
This also ensures that the URL works on subfolder and shows the site setting link only for admins instead of staff.
* REFACTOR: Correctly pluralize reaction tooltips in chat
This also ensures that maximum 5 usernames are shown and fixes the number of "others" which was off by 1 if the current user reacted on a message.
* REFACTOR: Use translatable string as comma separator
* DEV: Add comment to translation to clarify the meaning of `%{identifier}`
* REFACTOR: Use translatable comma separator and use explicit interpolation keys
* REFACTOR: Don't interpolate lowercase channel status
* REFACTOR: Fix misuse of pluralized string
* REFACTOR: Don't interpolate channel status
* REFACTOR: Use %{count} interpolation key
* REFACTOR: Fix misuse of pluralized string
* REFACTOR: Correctly pluralize DM chat channel titles
* Add username and name_or_username variables to SystemMessage defaults
* Allow username and name variables on welcome_user email template overrides
* Satisfy linting
* Add test
* FEATURE: update bootstrap mode notice to add invite and wizard links
* Updates per feedback on PR
* Fix the wizard link not showing
* Remove unneeded function
* Remove router service injection
There are still some, but those are in actual code that's used outside core, so the change there would need to go through the deprecation cycle. That's a task for another day.
It's very easy to forget to add `require 'rails_helper'` at the top of every core/plugin spec file, and omissions can cause some very confusing/sporadic errors.
By setting this flag in `.rspec`, we can remove the need for `require 'rails_helper'` entirely.
* DEV: Sanitize HTML admin inputs
This PR adds on-save HTML sanitization for:
Client site settings
translation overrides
badges descriptions
user fields descriptions
I used Rails's SafeListSanitizer, which [accepts the following HTML tags and attributes](018cf54073/lib/rails/html/sanitizer.rb (L108))
* Make sure that the sanitization logic doesn't corrupt settings with special characters
When overriding the translation for i18n keys used in user notifications
like user_notifications.reply_by_email, errors were returned for
valid interpolation keys. Keys like topic_title_url_encoded are
supported, so no error should be raised.
https://meta.discourse.org/t/-/50305/7
This change both speeds up specs (less strings to allocate) and helps catch
cases where methods in Discourse are mutating inputs.
Overall we will be migrating everything to use #frozen_string_literal: true
it will take a while, but this is the first and safest move in this direction
* Our codebase currently supports custom interpolations keys that are
not present in the original translation. The proper fix should
be to make `TranslateOverride` aware of such keys.