Generated via fr-FR XML and English XML

git-svn-id: https://svn.jboss.org/repos/hibernate/core/trunk@14139 1b8cb986-b30d-0410-93ca-fae66ebed9b2
This commit is contained in:
xhuang 2007-10-26 07:24:12 +00:00
parent 0a97c39acc
commit 37c227e761
25 changed files with 7064 additions and 6627 deletions

View File

@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
#: architecture.xml:21 #: architecture.xml:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Architecture" msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura" msgstr "Architecture"
#. Tag: title #. Tag: title
#: architecture.xml:24 #: architecture.xml:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral" msgstr "Généralités"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:26 #: architecture.xml:26
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A (very) high-level view of the Hibernate architecture:" msgid "A (very) high-level view of the Hibernate architecture:"
msgstr "Uma visão bem ampla da arquitetura do Hibernate:" msgstr "Voici une vue (très) haut niveau de l'architecture d'Hibernate :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:39 #: architecture.xml:39
@ -35,9 +35,9 @@ msgid ""
"This diagram shows Hibernate using the database and configuration data to " "This diagram shows Hibernate using the database and configuration data to "
"provide persistence services (and persistent objects) to the application." "provide persistence services (and persistent objects) to the application."
msgstr "" msgstr ""
"Esse diagrama mostra o Hibernate usando o banco de dados e a configuração de " "Ce diagramme montre Hibernate utilisant une base de données et des données "
"dados para prover persistência de serviços (e persistência de objetos) para " "de configuration pour fournir un service de persistance (et des objets "
"o aplicativo." "persistants) à l'application."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:44 #: architecture.xml:44
@ -49,12 +49,11 @@ msgid ""
"provide its own JDBC connections and manage its own transactions. This " "provide its own JDBC connections and manage its own transactions. This "
"approach uses a minimal subset of Hibernate's APIs:" "approach uses a minimal subset of Hibernate's APIs:"
msgstr "" msgstr ""
"Nós gostaríamos de mostrar uma visão mais detalhada da arquitetura em " "Nous aimerions décrire une vue plus détaillée de l'architecture. "
"execução. Infelizmente, o Hibernate é muito flexível e suporta várias " "Malheureusement, Hibernate est flexible et supporte différentes approches. "
"aproximações. Nós iremos mostrar os dois extremos. Na arquitetura mais " "Nous allons en montrer les deux extrêmes. L'architecture légère laisse "
"simples o aplicativo fornece suas próprias conexões JDBC e gerencia suas " "l'application fournir ses propres connexions JDBC et gérer ses propres "
"transações. Esta abordagem usa o mínimo de subconjuntos das APIs do " "transactions. Cette approche utilise le minimum des APIs Hibernate :"
"Hibernate:"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:61 #: architecture.xml:61
@ -63,14 +62,15 @@ msgid ""
"The \"full cream\" architecture abstracts the application away from the " "The \"full cream\" architecture abstracts the application away from the "
"underlying JDBC/JTA APIs and lets Hibernate take care of the details." "underlying JDBC/JTA APIs and lets Hibernate take care of the details."
msgstr "" msgstr ""
"A arquitetura \"completa\" abstrai a aplicação de ter de lidar diretamente " "L'architecture la plus complète abstrait l'application des APIs JDBC/JTA "
"com JDBC/JTA e APIs e deixa o Hibernate tomar conta dos detalhes." "sous-jacentes et laisse Hibernate s'occuper des détails."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:75 #: architecture.xml:75
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Heres some definitions of the objects in the diagrams:" msgid "Heres some definitions of the objects in the diagrams:"
msgstr "Algumas definições dos objetos do diagrama: <placeholder-1/>" msgstr ""
"Voici quelques définitions des objets des diagrammes : <placeholder-1/>"
#. Tag: term #. Tag: term
#: architecture.xml:80 #: architecture.xml:80
@ -88,11 +88,12 @@ msgid ""
"cache of data that is reusable between transactions, at a process- or " "cache of data that is reusable between transactions, at a process- or "
"cluster-level." "cluster-level."
msgstr "" msgstr ""
"Um cache threadsafe (imutáveis) composto de identidades compiladas para um " "Un cache threadsafe (immuable) des mappings vers une (et une seule) base de "
"único banco de dados. Uma fabrica para <literal>Session</literal> e um " "données. Une factory (fabrique) de <literal>Session</literal> et un client "
"cliente de <literal>ConnectionProvider</literal>. Pode conter um cachê " "de <literal>ConnectionProvider</literal>. Peut contenir un cache optionnel "
"opcional de dados (segundo nível) reutilizáveis entre transações, no nível " "de données (de second niveau) qui est réutilisable entre les différentes "
"de processo- ou cluster." "transactions que cela soit au sein du même processus (JVLM) ou par plusieurs "
"nœuds d'un cluster."
#. Tag: term #. Tag: term
#: architecture.xml:92 #: architecture.xml:92
@ -110,17 +111,18 @@ msgid ""
"persistent objects, used when navigating the object graph or looking up " "persistent objects, used when navigating the object graph or looking up "
"objects by identifier." "objects by identifier."
msgstr "" msgstr ""
"Objeto single-threaded, de vida curta, representando uma conversação entre o " "Un objet mono-threadé, à durée de vie courte, qui représente une "
"aplicativo e o armazenamento persistente. Cria uma camada sobre uma conexão " "conversation entre l'application et l'entrepôt de persistance. Encapsule une "
"JDBC. É uma fabrica de <literal>Transaction</literal>. Possui um cachê " "connexion JDBC. Factory (fabrique) des objets <literal>Transaction</"
"obrigatório (primeiro nível) de objetos persistentes, usado para navegação " "literal>. Contient un cache (de premier niveau) des objets persistants, ce "
"no gráficos de objetos e pesquisa de objetos pelo identificador." "cache est obligatoire. Il est utilisé lors de la navigation dans le graphe "
"d'objets ou lors de la récupération d'objets par leur identifiant."
#. Tag: term #. Tag: term
#: architecture.xml:104 #: architecture.xml:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Persistent objects and collections" msgid "Persistent objects and collections"
msgstr "Objetos persistentes e coleções" msgstr "Objets et Collections persistants"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:106 #: architecture.xml:106
@ -133,18 +135,19 @@ msgid ""
"closed, they will be detached and free to use in any application layer (e.g. " "closed, they will be detached and free to use in any application layer (e.g. "
"directly as data transfer objects to and from presentation)." "directly as data transfer objects to and from presentation)."
msgstr "" msgstr ""
"Objetos, de vida curta, single threaded contendo estado persistente e função " "Objets mono-threadés à vie courte contenant l'état de persistance et la "
"de negócios. Esses podem ser JavaBeans/POJOs, onde única coisa especial " "fonction métier. Ceux-ci sont en général les objets de type JavaBean (ou "
"sobre eles é que são associados a (exatamente uma) <literal>Session</" "POJOs) ; la seule particularité est qu'ils sont associés avec une (et une "
"literal>. Quando a <literal>Session</literal> é fechada, eles são separados " "seule) <literal>Session</literal>. Dès que la <literal>Session</literal> est "
"e liberados para serem usados dentro de qualquer camada da aplicacao (Ex. " "fermée, ils seront détachés et libres d'être utilisés par n'importe laquelle "
"diretamente como data transfer objects de e para a camada de apresentação)" "des couches de l'application (ie. de et vers la présentation en tant que "
"Data Transfer Objects - DTO : objet de transfert de données)."
#. Tag: term #. Tag: term
#: architecture.xml:117 #: architecture.xml:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Transient and detached objects and collections" msgid "Transient and detached objects and collections"
msgstr "Objetos e coleções desatachados e transientes" msgstr "Objets et collections transients"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:119 #: architecture.xml:119
@ -155,10 +158,10 @@ msgid ""
"application and not (yet) persisted or they may have been instantiated by a " "application and not (yet) persisted or they may have been instantiated by a "
"closed <literal>Session</literal>." "closed <literal>Session</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Instâncias de classes persistentes que ainda não estão associadas a uma " "Instances de classes persistantes qui ne sont actuellement pas associées à "
"<literal>Session</literal>. Eles podem ter sido instanciados pela aplicação " "une <literal>Session</literal>. Elles ont pu être instanciées par "
"e não persistido (ainda) ou eles foram instanciados por uma " "l'application et ne pas avoir (encore) été persistées ou elle ont pu être "
"<literal>Session</literal> que foi encerrada." "instanciées par une <literal>Session</literal> fermée."
#. Tag: term #. Tag: term
#: architecture.xml:128 #: architecture.xml:128
@ -177,12 +180,13 @@ msgid ""
"demarcation, either using the underlying API or <literal>Transaction</" "demarcation, either using the underlying API or <literal>Transaction</"
"literal>, is never optional!" "literal>, is never optional!"
msgstr "" msgstr ""
"(Opcional) Objeto de vida curta, single threaded, usado pela aplicação para " "(Optionnel) Un objet mono-threadé à vie courte utilisé par l'application "
"especificar unidades atômicas de trabalho. Abstrai o aplicativo de lidar " "pour définir une unité de travail atomique. Abstrait l'application des "
"diretamente com transações JDBC, JTA ou CORBA. Uma <literal>Session</" "transactions sous-jacentes qu'elles soient JDBC, JTA ou CORBA. Une "
"literal> pode, em alguns casos, iniciar várias <literal>Transaction</" "<literal>Session</literal> peut fournir plusieurs <literal>Transaction</"
"literal>s. Entretanto, a demarcação da transação, mesmo utilizando API ou " "literal>s dans certains cas. Toutefois, la délimitation des transactions, "
"Transaction subjacentes, nunca é opcional!" "via l'API d'Hibernate ou par la <literal>Transaction</literal> sous-jacente, "
"n'est jamais optionnelle!"
#. Tag: term #. Tag: term
#: architecture.xml:141 #: architecture.xml:141
@ -203,10 +207,10 @@ msgid ""
"<literal>DriverManager</literal>. Not exposed to application, but can be " "<literal>DriverManager</literal>. Not exposed to application, but can be "
"extended/implemented by the developer." "extended/implemented by the developer."
msgstr "" msgstr ""
"(Opcional) Uma fábrica de (e combinações de) conexões JDBC. Abstrai a " "(Optionnel) Une fabrique de (pool de) connexions JDBC. Abstrait "
"aplicação de lidar diretamente com <literal>Datasource</literal> ou " "l'application de la <literal>Datasource</literal> ou du "
"<literal>DriverManager</literal>. Não exposto para a aplicação, mas pode ser " "<literal>DriverManager</literal> sous-jacent. Non exposé à l'application, "
"implementado ou estendido pelo programador." "mais peut être étendu/implémenté par le développeur."
#. Tag: term #. Tag: term
#: architecture.xml:151 #: architecture.xml:151
@ -223,15 +227,14 @@ msgid ""
"(Optional) A factory for <literal>Transaction</literal> instances. Not " "(Optional) A factory for <literal>Transaction</literal> instances. Not "
"exposed to the application, but can be extended/implemented by the developer." "exposed to the application, but can be extended/implemented by the developer."
msgstr "" msgstr ""
"(Opcional) Uma fábrica para instâncias de <literal>Transaction</literal>. " "(Optionnel) Une fabrique d'instances de <literal>Transaction</literal>. Non "
"Não exposta a aplicação, mas pode ser extendida/implementada pelo " "exposé à l'application, mais peut être étendu/implémenté par le développeur."
"programador."
#. Tag: emphasis #. Tag: emphasis
#: architecture.xml:160 #: architecture.xml:160
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Extension Interfaces" msgid "Extension Interfaces"
msgstr "Extension Interfaces" msgstr "Interfaces d'extension"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:162 #: architecture.xml:162
@ -241,9 +244,10 @@ msgid ""
"customize the behavior of your persistence layer. See the API documentation " "customize the behavior of your persistence layer. See the API documentation "
"for details." "for details."
msgstr "" msgstr ""
"O Hibernate oferece várias opções de interfaces estendidas que você pode " "Hibernate fournit de nombreuses interfaces d'extensions optionnelles que "
"implementar para customizar sua camada persistente. Veja a documentação da " "vous pouvez implémenter pour personnaliser le comportement de votre couche "
"API para maiores detalhes." "de persistance. Reportez vous à la documentation de l'API pour plus de "
"détails."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:171 #: architecture.xml:171
@ -253,16 +257,16 @@ msgid ""
"<literal>Transaction</literal>/<literal>TransactionFactory</literal> and/or " "<literal>Transaction</literal>/<literal>TransactionFactory</literal> and/or "
"<literal>ConnectionProvider</literal> APIs to talk to JTA or JDBC directly." "<literal>ConnectionProvider</literal> APIs to talk to JTA or JDBC directly."
msgstr "" msgstr ""
"Dada uma arquitetura simples, o aplicativo passa pelas APIs " "Dans une architecture légère, l'application n'aura pas à utiliser les APIs "
"<literal>Transaction</literal>/<literal>TransactionFactory</literal> e/ou " "<literal>Transaction</literal>/<literal>TransactionFactory</literal> et/ou "
"<literal>ConnectionProvider</literal> para se comunicar diretamente com a " "n'utilisera pas les APIs <literal>ConnectionProvider</literal> pour utiliser "
"transação JTA ou JDBC." "JTA ou JDBC."
#. Tag: title #. Tag: title
#: architecture.xml:179 #: architecture.xml:179
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Instance states" msgid "Instance states"
msgstr "Estados de instância" msgstr "Etats des instances"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:180 #: architecture.xml:180
@ -273,16 +277,16 @@ msgid ""
"emphasis>. The Hibernate <literal>Session</literal> object is the " "emphasis>. The Hibernate <literal>Session</literal> object is the "
"persistence context:" "persistence context:"
msgstr "" msgstr ""
"Uma instância de classes persistentes pode estar em um dos três diferentes " "Une instance d'une classe persistante peut être dans l'un des trois états "
"estados, que são definidos respeitando um <emphasis>contexto persistente</" "suivants, définis par rapport à un <emphasis>contexte de persistance</"
"emphasis>. O objeto <literal>Session</literal> do Hibernate é o contexto " "emphasis>. L'objet <literal>Session</literal> d'hibernate correspond à ce "
"persistente:" "concept de contexte de persistance :"
#. Tag: term #. Tag: term
#: architecture.xml:188 #: architecture.xml:188
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "transient" msgid "transient"
msgstr "transiente" msgstr "passager (transient)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:190 #: architecture.xml:190
@ -291,14 +295,15 @@ msgid ""
"The instance is not, and has never been associated with any persistence " "The instance is not, and has never been associated with any persistence "
"context. It has no persistent identity (primary key value)." "context. It has no persistent identity (primary key value)."
msgstr "" msgstr ""
"A instância não é, e nunca foi associada com nenhum contexto persistente. " "L'instance n'est pas et n'a jamais été associée à un contexte de "
"Não possui uma identidade persistente (valor de chave primária)." "persistance. Elle ne possède pas d'identité persistante (valeur de clé "
"primaire)"
#. Tag: term #. Tag: term
#: architecture.xml:198 #: architecture.xml:198
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "persistent" msgid "persistent"
msgstr "persistente" msgstr "persistant"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:200 #: architecture.xml:200
@ -310,17 +315,18 @@ msgid ""
"<emphasis>guarantees</emphasis> that persistent identity is equivalent to " "<emphasis>guarantees</emphasis> that persistent identity is equivalent to "
"Java identity (in-memory location of the object)." "Java identity (in-memory location of the object)."
msgstr "" msgstr ""
"A instância está atualmente associada a um contexto persistente. Possui uma " "L'instance est associée au contexte de persistance. Elle possède une "
"identidade persistente (valor de chave primária) e, talvez, correspondente a " "identité persistante (valeur de clé primaire) et, peut-être, un "
"um registro no banco de dados. Para um contexto persistente em particular, o " "enregistrement correspondant dans la base. Pour un contexte de persistance "
"Hibernate <emphasis>guarantees</emphasis> que a identidade persistente é " "particulier, Hibernate <emphasis>garantit</emphasis> que l'identité "
"equivalente a identidade Java (na localização em memória do objeto)." "persistante est équivalente à l'identité Java (emplacement mémoire de "
"l'objet)"
#. Tag: term #. Tag: term
#: architecture.xml:212 #: architecture.xml:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "detached" msgid "detached"
msgstr "desatachado" msgstr "détaché"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:214 #: architecture.xml:214
@ -332,17 +338,17 @@ msgid ""
"For detached instances, Hibernate makes no guarantees about the relationship " "For detached instances, Hibernate makes no guarantees about the relationship "
"between persistent identity and Java identity." "between persistent identity and Java identity."
msgstr "" msgstr ""
"A instância foi associada com um contexto persistente, porém este contexto " "L'instance a été associée au contexte de persistance mais ce contexte a été "
"foi fechado, ou a instância foi serializada por outro processo. Possui uma " "fermé, ou l'instance a été sérialisée vers un autre processus. Elle possède "
"identidade persistente, e, talvez, correspondenta a um registro no banco de " "une identité persistante et peut-être un enregistrement correspondant dans "
"dados. Para instâncias desatachadas, o Hibernate não garante o " "la base. Pour des instances détachées, Hibernate ne donne aucune garantie "
"relacionamento entre identidade persistente e identidade Java." "sur la relation entre l'identité persistante et l'identité Java."
#. Tag: title #. Tag: title
#: architecture.xml:229 #: architecture.xml:229
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "JMX Integration" msgid "JMX Integration"
msgstr "Integração JMX" msgstr "Intégration JMX"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:231 #: architecture.xml:231
@ -352,9 +358,10 @@ msgid ""
"managed via a JMX standard service. We provide an MBean implementation in " "managed via a JMX standard service. We provide an MBean implementation in "
"the distribution, <literal>org.hibernate.jmx.HibernateService</literal>." "the distribution, <literal>org.hibernate.jmx.HibernateService</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"JMX é padrão J2EE para manipulação de componentes Java. O Hibernate pode ser " "JMX est le standard J2EE de gestion des composants Java. Hibernate peut être "
"manipulado por um serviço JMX padrão. Nós fornecemos uma implementação do " "géré via un service JMX standard. Nous fournissons une implémentation d'un "
"MBean na distribuição, <literal>org.hibernate.jmx.HibernateService</literal>." "MBean dans la distribution : <literal>org.hibernate.jmx.HibernateService</"
"literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:237 #: architecture.xml:237
@ -364,10 +371,10 @@ msgid ""
"Application Server, please see the JBoss User Guide. On JBoss AS, you also " "Application Server, please see the JBoss User Guide. On JBoss AS, you also "
"get these benefits if you deploy using JMX:" "get these benefits if you deploy using JMX:"
msgstr "" msgstr ""
"Para um exemplo de como instalar o Hibernate como um serviço JMX em um " "Pour avoir un exemple sur la manière de déployer Hibernate en tant que "
"servidor de aplicativo JBoss, por favor, consulte o manual do usuário do " "service JMX dans le serveur d'application JBoss Application Server, référez "
"JBoss. No JBoss As, você poderá ver os benefícios de de se fazer o deploy " "vous au guide utilisateur JBoss (JBoss User Guide). Si vous déployez "
"usando JMX:" "Hibernate via JMX sur JBoss AS, vous aurez également les bénéfices suivants :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:245 #: architecture.xml:245
@ -383,16 +390,16 @@ msgid ""
"call the <literal>HibernateContext</literal> to access a <literal>Session</" "call the <literal>HibernateContext</literal> to access a <literal>Session</"
"literal>." "literal>."
msgstr "" msgstr ""
"<emphasis>Session Management:</emphasis> O ciclo de vida de uma " "<emphasis>Gestion de la session :</emphasis> Le cycle de vie de la "
"<literal>Session</literal> do Hibernate pode ser automaticamente conectada a " "<literal>Session</literal> Hibernate peut être automatiquement limitée à la "
"um escopo de transação JTA. Isso significa que você não precisará mais abrir " "portée d'une transaction JTA. Cela signifie que vous n'avez plus besoin "
"e fechar manualmente uma <literal>Session</literal>, isso se torna trabalho " "d'ouvrir et de fermer la <literal>Session</literal> manuellement, cela "
"para um interceptor EJB do JBoss . Você também não precisa se preocupar, " "devient le travail de l'intercepteur EJB de JBoss. Vous n'avez pas non plus "
"nunca mais, com demarcação de transação em seu código (a não ser que você " "à vous occuper des démarcations des transactions dans votre code (sauf si "
"prefira escrever uma camada persistente portável, para isso, use a API " "vous voulez écrire une couche de persistance qui soit portable, dans ce cas "
"opcional do Hibernate <literal>Transaction</literal>). Você deve chamar " "vous pouvez utiliser l'API optionnelle <literal>Transaction</literal> "
"<literal>HibernateContext</literal> para acessar uma <literal>Session</" "d'Hibernate). Vous appelez l'<literal>HibernateContext</literal> pour "
"literal>." "accéder à la <literal>Session</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:257 #: architecture.xml:257
@ -406,14 +413,14 @@ msgid ""
"optional HAR deployment, JBoss will automatically detect all mapping files " "optional HAR deployment, JBoss will automatically detect all mapping files "
"in your HAR file." "in your HAR file."
msgstr "" msgstr ""
"<emphasis>HAR deployment:</emphasis>: Normalmente você faz o deploy de um " "<emphasis>Déploiement HAR :</emphasis> Habituellement vous déployez le "
"serviço JMX do Hibernate usando um serviço descritor de deploy do JBoss (em " "service JMX Hibernate en utilisant le descripteur de déploiement de JBoss "
"um EAR e/ou arquivo SAR), que suporta todas as configurações usuais de uma " "(dans un fichier EAR et/ou un SAR), il supporte toutes les options de "
"<literal>SessionFactory</literal> do Hibernate. Entretanto, você ainda " "configuration usuelles d'une <literal>SessionFactory</literal> Hibernate. "
"precisa nomear todos os seus arquivos de mapeamento no descritor de " "Cependant, vous devez toujours nommer tous vos fichiers de mapping dans le "
"deploração. Se você decidir usar o deploy opcional HAR, o JBoss irá " "descripteur de déploiement. Si vous décidez d'utiliser le déploiement "
"automaticamente detectar todos os seus arquivos de mapeamento no seu arquivo " "optionnel sous forme de HAR, JBoss détectera automatiquement tous vos "
"HAR." "fichiers de mapping dans votre fichier HAR."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:268 #: architecture.xml:268
@ -421,8 +428,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Consult the JBoss AS user guide for more information about these options." "Consult the JBoss AS user guide for more information about these options."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte o manual do usuário do JBoss AS, para obter maiores informações " "Consultez le guide d'utilisation de JBoss AS pour plus d'informations sur "
"sobre essas opções." "ces options."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:272 #: architecture.xml:272
@ -431,16 +438,15 @@ msgid ""
"Another feature available as a JMX service are runtime Hibernate statistics. " "Another feature available as a JMX service are runtime Hibernate statistics. "
"See <xref linkend=\"configuration-optional-statistics\"/>." "See <xref linkend=\"configuration-optional-statistics\"/>."
msgstr "" msgstr ""
"Another feature available as a JMX service are runtime Hibernate statistics. " "Les statistiques pendant l'exécution d'Hibernate (au runtime) sont une autre "
"See <xref linkend=\"configuration-optional-statistics\"/>. Outra opção " "fonctionnalité disponible en tant que service JMX. Voyez pour cela <xref "
"disponível como um serviço JMX são as estatísticas de execução do Hibernate. " "linkend=\"configuration-optional-statistics\"/>."
"Veja a <xref linkend=\"configuration-optional-statistics\"/>."
#. Tag: title #. Tag: title
#: architecture.xml:279 #: architecture.xml:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "JCA Support" msgid "JCA Support"
msgstr "Suporte JCA" msgstr "Support JCA"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:280 #: architecture.xml:280
@ -450,17 +456,15 @@ msgid ""
"for more details. Please note that Hibernate JCA support is still considered " "for more details. Please note that Hibernate JCA support is still considered "
"experimental." "experimental."
msgstr "" msgstr ""
"Hibernate may also be configured as a JCA connector. Please see the website " "Hibernate peut aussi être configuré en tant que connecteur JCA. Référez-vous "
"for more details. Please note that Hibernate JCA support is still considered " "au site web pour de plus amples détails. Il est important de noter que le "
"experimental. O Hibernate pode também ser configurado como um conector JCA. " "support JCA d'Hibernate est encore considéré comme expérimental."
"Por favor, visite o website para maiores detalhes. Entretanto, note que o "
"suporte JCA do Hibernate ainda é considerado experimental."
#. Tag: title #. Tag: title
#: architecture.xml:287 #: architecture.xml:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Contextual Sessions" msgid "Contextual Sessions"
msgstr "Sessões contextuais" msgstr "Sessions Contextuelles"
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:288 #: architecture.xml:288
@ -476,14 +480,17 @@ msgid ""
"utilized third-party frameworks (such as Spring or Pico) which provided " "utilized third-party frameworks (such as Spring or Pico) which provided "
"proxy/interception-based contextual sessions." "proxy/interception-based contextual sessions."
msgstr "" msgstr ""
"Muitas aplicações que usam o Hibernate necessita de algum tipo de sessão " "Certaines applications utilisant Hibernate ont besoin d'une sorte de session "
"\"contextual\", onde uma sessão dada é na verdade um escopo de um contexto. " "\"contextuelle\", où une session est liée à la portée d'un contexte "
"Entretanto, através de aplicações a definição sobre um contexto é geralmente " "particulier. Cependant, les applications ne définissent pas toutes la notion "
"diferente; e contextos diferentes definem escopos diferentes. Aplicações " "de contexte de la même manière, et différents contextes définissent "
"usando versões anteriores ao Hibernate 3.0 tendem a utilizar tanto sessões " "différentes portées à la notion de \"courant\". Les applications à base "
"contextuais baseadas em <literal>ThreadLocal</literal>, classes utilitárias " "d'Hibernate, versions précédentes à la 3.0 utilisaient généralement un "
"como <literal>HibernateUtil</literal>, ou utilizar frameworks de terceiros" "principe maison de sessions contextuelles basées sur le "
"(como Spring ou Pico) que provê sessões contextuais baseadas em proxy." "<literal>ThreadLocal</literal>, ainsi que sur des classes utilitaires comme "
"<literal>HibernateUtil</literal>, ou utilisaient des framework tiers (comme "
"Spring ou Pico) qui fournissaient des sessions contextuelles basées sur "
"l'utilisation de proxy/interception."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:297 #: architecture.xml:297
@ -500,16 +507,17 @@ msgid ""
"<literal>J2EE</literal> container. Based on that, the <literal>JTA</literal>-" "<literal>J2EE</literal> container. Based on that, the <literal>JTA</literal>-"
"based contextual sessions is all you should ever need to use." "based contextual sessions is all you should ever need to use."
msgstr "" msgstr ""
"A partir da versão 3.0.1, o Hibernate adicionou o método " "A partir de la version 3.0.1, Hibernate a ajouté la méthode "
"<literal>SessionFactory.getCurrentSession()</literal>. Inicialmente, este " "<literal>SessionFactory.getCurrentSession()</literal>. Initialement, cela "
"assume o uso de transações <literal>JTA</literal>, onde a transação " "demandait l'usage de transactions <literal>JTA</literal>, où la transaction "
"<literal>JTA</literal> define tanto o escopo quanto o contexto de uma sessão " "<literal>JTA</literal> définissait la portée et le contexte de la session "
"atual. O time do Hibernate mantém este recurso, desenvolvendo as diversas " "courante. L'équipe Hibernate pense que, étant donnée la maturité des "
"implementações do <literal>JTA TransactionManager</literal>, a maioria (se " "implémentations de <literal>JTA TransactionManager</literal> , la plupart "
"não todos) aplicativos deveria utilizar o gerenciador de transações " "(sinon toutes) des applications devraient utiliser la gestion des "
"<literal>JTA</literal> sendo ou não instalados dentro de um container " "transactions par <literal>JTA</literal> qu'elles soient ou non déployées "
"<literal>J2EE</literal>. Baseado neste recurso, você deveria sempre utilizar " "dans un conteneur <literal>J2EE</literal>. Par conséquent, vous devriez "
"sessões contextuais baseadas em <literal>JTA</literal>." "toujours contextualiser vos sessions, si vous en avez besoin, via la méthode "
"basée sur JTA."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:307 #: architecture.xml:307
@ -522,13 +530,13 @@ msgid ""
"current_session_context_class</literal>) have been added to allow " "current_session_context_class</literal>) have been added to allow "
"pluggability of the scope and context of defining current sessions." "pluggability of the scope and context of defining current sessions."
msgstr "" msgstr ""
"Entretanto, na versão 3.1, o processo por trás do método " "Cependant, depuis la version 3.1, la logique derrière "
"<literal>SessionFactory.getCurrentSession()</literal> é agora plugavel. Com " "<literal>SessionFactory.getCurrentSession()</literal> est désormais "
"isso, uma nova interface (<literal>org.hibernate.context." "branchable. A cette fin, une nouvelle interface d'extension (<literal>org."
"CurrentSessionContext</literal>) e um novo parâmetro de configuração " "hibernate.context.CurrentSessionContext</literal>) et un nouveau paramètre "
"(<literal>hibernate.current_session_context_class</literal>) foram " "de configuration (<literal>hibernate.current_session_context_class</"
"adicionados para possibilitar a compatibilidade do contexto e do escopo na " "literal>) ont été ajoutés pour permettre de configurer d'autres moyens de "
"definição de sessões correntes." "définir la portée et le contexte des sessions courantes."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:314 #: architecture.xml:314
@ -541,11 +549,11 @@ msgid ""
"contextual session. Out-of-the-box, Hibernate comes with three " "contextual session. Out-of-the-box, Hibernate comes with three "
"implementations of this interface." "implementations of this interface."
msgstr "" msgstr ""
"De uma olhada em Javadocs sobre a interface <literal>org.hibernate.context." "Allez voir les Javadocs de l'interface <literal>org.hibernate.context."
"CurrentSessionContext</literal> para uma discussão detalhada. Ela define um " "CurrentSessionContext</literal> pour une description détaillée de son "
"método único, <literal>currentSession()</literal>, com o qual a " "contrat. Elle définit une seule méthode, <literal>currentSession()</"
"implementação é responsável por rastrear a sessão contextual corrente. Por " "literal>, depuis laquelle l'implémentation est responsable de traquer la "
"fora do \"encapsulamento\", o Hibernate possui duas implementações dessa " "session courante du contexte. Hibernate fournit deux implémentation de cette "
"interface." "interface."
#. Tag: para #. Tag: para
@ -557,10 +565,10 @@ msgid ""
"processing here is exactly the same as in the older JTA-only approach. See " "processing here is exactly the same as in the older JTA-only approach. See "
"the Javadocs for details." "the Javadocs for details."
msgstr "" msgstr ""
"<literal>org.hibernate.context.JTASessionContext</literal> - As sessões " "<literal>org.hibernate.context.JTASessionContext</literal> - les sessions "
"correntes são rastreadas e recebem um escopo por uma transação <literal>JTA</" "courantes sont associées à une transaction <literal>JTA</literal>. La "
"literal>. O processamento aqui é exatamente igual ao antigo processo JTA. " "logique est la même que l'ancienne approche basée sur JTA. Voir les javadocs "
"Consulte em Javadocs para maiores detalhes." "pour les détails."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:332 #: architecture.xml:332
@ -570,9 +578,9 @@ msgid ""
"sessions are tracked by thread of execution. Again, see the Javadocs for " "sessions are tracked by thread of execution. Again, see the Javadocs for "
"details." "details."
msgstr "" msgstr ""
"<literal>org.hibernate.context.ThreadLocalSessionContext</literal> - As " "<literal>org.hibernate.context.ThreadLocalSessionContext</literal> - les "
"sessões correntes são rastreadas por uma thread de execução. Novamente, " "sessions courantes sont associées au thread d'exécution. Voir les javadocs "
"consulte em Javadocs para maiores detalhes." "pour les détails."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:338 #: architecture.xml:338
@ -604,18 +612,18 @@ msgid ""
"transaction or session demarcation operations in your code. Refer to <xref " "transaction or session demarcation operations in your code. Refer to <xref "
"linkend=\"transactions\"/> for more information and code examples." "linkend=\"transactions\"/> for more information and code examples."
msgstr "" msgstr ""
"As duas primeiras implementações usam o modelo de programação \"uma sessão " "Les deux implémentations fournissent un modèle de programmation de type "
"uma transação do banco de dados\", também conhecida e usado como " "\"une session - une transaction à la base de données\", aussi connu sous le "
"<emphasis>sessão por requisição</emphasis>. O começo e o fim de uma sessão " "nom de <emphasis>session-per-request</emphasis>. Le début et la fin d'une "
"Hibernate é definida pela duração da transação do banco de dados. Se você " "session Hibernate sont définis par la durée d'une transaction de base de "
"usa demarcação programática de transação (por exemplo. em J2SE puro ou com " "données. Si vous utilisez une démarcation programmatique de la transaction "
"JTA /UserTransaction/BMT), você é recomendado a usar a API Hibernate " "(par exemple sous J2SE ou JTA/UserTransaction/BMT), nous vous conseillons "
"<literal>Transaction</literal> para esconder a base do sistema de transação " "d'utiliser l'API Hibernate <literal>Transaction</literal> pour masquer le "
"do seu código. Se você executa em um container EJB que suporta CMT, os " "système de transaction utilisé. Si vous exécutez sous un conteneur EJB qui "
"limites das transações são definidas declarativamente e você não necessita " "supporte CMT, vous n'avez besoin d'aucune opérations de démarcations de "
"de qualquer transação ou operação de demarcação de sessão no seu código. " "session ou transaction dans votre code puisque tout est géré de manière "
"Consulte o <xref linkend=\"transactions\"/> para mais informações exemplos " "déclarative. Référez vous à <xref linkend=\"transactions\"/> pour plus "
"de código." "d'informations et des exemples de code."
#. Tag: para #. Tag: para
#: architecture.xml:359 #: architecture.xml:359
@ -632,13 +640,13 @@ msgid ""
"however, there are three corresponding short names, \"jta\", \"thread\", and " "however, there are three corresponding short names, \"jta\", \"thread\", and "
"\"managed\"." "\"managed\"."
msgstr "" msgstr ""
"O parâmetro de configuração <literal>hibernate." "Le paramètre de configuration <literal>hibernate."
"current_session_context_class</literal> define que a implementação " "current_session_context_class</literal> définit quelle implémentation de "
"<literal>org.hibernate.context.CurrentSessionContext</literal> deve ser " "<literal>org.hibernate.context.CurrentSessionContext</literal> doit être "
"usada. Note que para compatibilidade anterior, se este parâmetro de " "utilisée. Notez que pour assurer la compatibilité avec les versions "
"configuração não é determinado mas um <literal>org.hibernate.transaction." "précédentes, si ce paramètre n'est pas défini mais qu'un <literal>org."
"TransactionManagerLookup</literal> é configurado, Hibernate usará o " "hibernate.transaction.TransactionManagerLookup</literal> est configuré, "
"<literal>org.hibernate.context.JTASessionContext</literal>. Tipicamente, o " "Hibernate utilisera le <literal>org.hibernate.context.JTASessionContext</"
"valor deste parâmetro nomearia apenas a classe de implementação para usar; " "literal>. La valeur de ce paramètre devrait juste nommer la classe "
"para as duas implementações out-of-the-box, entretanto, há três pequenos " "d'implémentation à utiliser, pour les deux implémentations fournies, il y a "
"nomes correspondentes, \"jta\", \"thread\", and \"managed\"." "cependant deux alias correspondant: \"jta\" et \"thread\"."

View File

@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
#: association_mapping.xml:6 #: association_mapping.xml:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Association Mappings" msgid "Association Mappings"
msgstr "Mapeamento de Associações" msgstr "Mapper les associations"
#. Tag: title #. Tag: title
#: association_mapping.xml:9 #: association_mapping.xml:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Introduction" msgid "Introduction"
msgstr "Introdução" msgstr "Introduction"
#. Tag: para #. Tag: para
#: association_mapping.xml:11 #: association_mapping.xml:11
@ -32,11 +32,12 @@ msgid ""
"use <literal>Person</literal> and <literal>Address</literal> in all the " "use <literal>Person</literal> and <literal>Address</literal> in all the "
"examples." "examples."
msgstr "" msgstr ""
"Mapeamentos de associações são freqüentemente a coisa mais difícil de se " "Correctement mapper les associations est souvent la tâche la plus difficile. "
"acertar. Nesta seção nós passaremos pêlos casos canônicos um pôr um, " "Dans cette section nous traiterons les cas classiques les uns après les "
"começando com mapeamentos unidirecionais e considerando os casos " "autres. Nous commencerons d'abbord par les mappings unidirectionnels, puis "
"bidirecionais. Nos vamos usar <literal>Person</literal> e <literal>Address</" "nous aborderons la question des mappings bidirectionnels. Nous illustrerons "
"literal> em todos os exemplos." "tous nos exemples avec les classes <literal>Person</literal> et "
"<literal>Address</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: association_mapping.xml:19 #: association_mapping.xml:19
@ -45,8 +46,10 @@ msgid ""
"We'll classify associations by whether or not they map to an intervening " "We'll classify associations by whether or not they map to an intervening "
"join table, and by multiplicity." "join table, and by multiplicity."
msgstr "" msgstr ""
"Nós classificaremos as associações pelo seu mapeamento ou a falta do mesmo, " "Nous utiliserons deux critères pour classer les associations : le premier "
"sua intervenção na tabela associativa, e pela sua multiplicidade." "sera de savoir si l'association est bâti sur une table supplémentaire "
"d'association et le deuxieme sera basé sur la multiplicité de cette "
"association."
#. Tag: para #. Tag: para
#: association_mapping.xml:24 #: association_mapping.xml:24
@ -57,23 +60,25 @@ msgid ""
"requirement of Hibernate, and the mappings will all work if you drop the " "requirement of Hibernate, and the mappings will all work if you drop the "
"nullability constraints." "nullability constraints."
msgstr "" msgstr ""
"O uso de chaves estrangeiras não obrigatórias não é considerada uma boa " "Autoriser une clé étrangère nulle est considéré comme un mauvais choix dans "
"prática na modelagem de dados tradicional, assim todos nossos exemplos usam " "la construction d'un modèle de données. Nous supposerons donc que dans tous "
"chaves estrangeiras obrigatórias. Esta não é uma exigência do Hibernate, e " "les exemples qui vont suivre on aura interdit la valeur nulle pour les clés "
"todas as mapeamentos funcionarão se você remover as constraints de " "étrangères. Attention, ceci ne veut pas dire que Hibernate ne supporte pas "
"obrigatoriedade." "les clés étrangères pouvant prendre des valeurs nulles, les exemples qui "
"suivent continueront de fonctionner si vous décidiez ne plus imposer la "
"contrainte de non-nullité sur les clés étrangères."
#. Tag: title #. Tag: title
#: association_mapping.xml:34 #: association_mapping.xml:34
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Unidirectional associations" msgid "Unidirectional associations"
msgstr "Associações Unidirecionais" msgstr "Association unidirectionnelle"
#. Tag: title #. Tag: title
#: association_mapping.xml:37 association_mapping.xml:108 #: association_mapping.xml:37 association_mapping.xml:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "many to one" msgid "many to one"
msgstr "muitos para um" msgstr "plusieurs à un"
#. Tag: para #. Tag: para
#: association_mapping.xml:39 #: association_mapping.xml:39
@ -82,8 +87,9 @@ msgid ""
"A <emphasis>unidirectional many-to-one association</emphasis> is the most " "A <emphasis>unidirectional many-to-one association</emphasis> is the most "
"common kind of unidirectional association." "common kind of unidirectional association."
msgstr "" msgstr ""
"Uma <emphasis>associação unidirecional muitos-para-um</emphasis> é o tipo " "Une <emphasis>association plusieurs-à-un (many-to-one) unidirectionnelle </"
"mais comum de associação unidirecional." "emphasis> est le type que l'on rencontre le plus souvent dans les "
"associations unidirectionnelles."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:44 #: association_mapping.xml:44
@ -123,13 +129,13 @@ msgstr ""
msgid "one to one" msgid "one to one"
msgstr "" msgstr ""
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"um para um\n" "un à un\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"um para um\n" "un à un\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"um para um\n" "Un à un\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"one to one" "Un à un"
#. Tag: para #. Tag: para
#: association_mapping.xml:52 #: association_mapping.xml:52
@ -139,9 +145,9 @@ msgid ""
"emphasis> is almost identical. The only difference is the column unique " "emphasis> is almost identical. The only difference is the column unique "
"constraint." "constraint."
msgstr "" msgstr ""
"Uma <emphasis>associação unidirecional um-para-um em uma chave estrangeira </" "une <emphasis>association un-à-un (one-to-one) sur une clé étrangère</"
"emphasis> é quase idêntica. A única diferença é a constraint unique na " "emphasis> est presque identique. La seule différence est sur la contrainte "
"coluna." "d'unicité que l'on impose à cette colonne."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:57 #: association_mapping.xml:57
@ -183,9 +189,10 @@ msgid ""
"emphasis> usually uses a special id generator. (Notice that we've reversed " "emphasis> usually uses a special id generator. (Notice that we've reversed "
"the direction of the association in this example.)" "the direction of the association in this example.)"
msgstr "" msgstr ""
"Uma <emphasis>associação unidirecional um-para-um na chave primaria</" "Une <emphasis>association un-à-un (one-to-one) unidirectionnelle sur une clé "
"emphasis> geralmente usa um gerador de id special. ( Note que nós invertemos " "primaire</emphasis> utilise un générateur d'identifiant particulier. "
"a direção da associação nesse exemplo)." "(Remarquez que nous avons inversé le sens de cette association dans cet "
"exemple.)"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:66 #: association_mapping.xml:66
@ -221,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: association_mapping.xml:72 association_mapping.xml:94 #: association_mapping.xml:72 association_mapping.xml:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "one to many" msgid "one to many"
msgstr "um para muitos" msgstr "un à plusieurs"
#. Tag: para #. Tag: para
#: association_mapping.xml:74 #: association_mapping.xml:74
@ -230,9 +237,9 @@ msgid ""
"A <emphasis>unidirectional one-to-many association on a foreign key</" "A <emphasis>unidirectional one-to-many association on a foreign key</"
"emphasis> is a very unusual case, and is not really recommended." "emphasis> is a very unusual case, and is not really recommended."
msgstr "" msgstr ""
"Uma <emphasis>associação unidirecional um-para-muitos em uma chave " "Une <emphasis>association un-à-plusieurs (one-to-many) unidirectionnelle sur "
"estrangeira</emphasis> é um caso muito incomum, e realmente não é " "une clé étrangère</emphasis> est vraiment inhabituelle, et n'est pas "
"recomendada." "vraiment recommandée."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:79 #: association_mapping.xml:79
@ -272,14 +279,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "We think it's better to use a join table for this kind of association." msgid "We think it's better to use a join table for this kind of association."
msgstr "" msgstr ""
"Nós achamos que é melhor usar uma tabela associativa para este tipo de " "Nous pensons qu'il est préférable d'utiliser une table de jointure pour ce "
"associação." "type d'association."
#. Tag: title #. Tag: title
#: association_mapping.xml:91 #: association_mapping.xml:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Unidirectional associations with join tables" msgid "Unidirectional associations with join tables"
msgstr "Associações Unidirecionais com tabelas associativas" msgstr "Associations unidirectionnelles avec tables de jointure"
#. Tag: para #. Tag: para
#: association_mapping.xml:96 #: association_mapping.xml:96
@ -290,10 +297,11 @@ msgid ""
"\"</literal>, we have changed the multiplicity from many-to-many to one-to-" "\"</literal>, we have changed the multiplicity from many-to-many to one-to-"
"many." "many."
msgstr "" msgstr ""
"Uma <emphasis>associação um-para-muitos unidirecional usando uma tabela " "Une <emphasis>association unidirectionnelle un-à-plusieurs (one-to-many) "
"associativa</emphasis> e o mais comum. Note que se especificarmos " "avec une table de jointure</emphasis> est un bien meilleur choix. Remarquez "
"<literal>unique=\"true\"</literal>, estaremos modificando a cardinalidade de " "qu'en spécifiant <literal>unique=\"true\"</literal>, on a changé la "
"muitos-para-muitos para um-para-muitos." "multiplicité plusieurs-à-plusieurs (many-to-many) pour un-à-plusieurs (one-"
"to-many)."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:102 #: association_mapping.xml:102
@ -337,8 +345,9 @@ msgid ""
"A <emphasis>unidirectional many-to-one association on a join table</" "A <emphasis>unidirectional many-to-one association on a join table</"
"emphasis> is quite common when the association is optional." "emphasis> is quite common when the association is optional."
msgstr "" msgstr ""
"Uma <emphasis>associação unidirecional muitos-para-um em uma tabela " "Une <emphasis>assiociation plusieurs-à-un (many-to-one) unidirectionnelle "
"associativa</emphasis> é bastante comum quando a associação for opcional." "sur une table de jointure</emphasis> est très fréquente quand l'association "
"est optionnelle."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:115 #: association_mapping.xml:115
@ -383,8 +392,8 @@ msgid ""
"A <emphasis>unidirectional one-to-one association on a join table</emphasis> " "A <emphasis>unidirectional one-to-one association on a join table</emphasis> "
"is extremely unusual, but possible." "is extremely unusual, but possible."
msgstr "" msgstr ""
"Uma <emphasis>associação unidirecional um-para-um em uma tabela associativa</" "Une <emphasis>association unidirectionnelle un-à-un (one-to-one) sur une "
"emphasis> é extremamente incomum, mas possível." "table de jointure</emphasis> est extrèmement rare mais envisageable."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:128 #: association_mapping.xml:128
@ -428,7 +437,7 @@ msgstr ""
#: association_mapping.xml:134 association_mapping.xml:238 #: association_mapping.xml:134 association_mapping.xml:238
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "many to many" msgid "many to many"
msgstr "muitos para muitos" msgstr "plusieurs à plusieurs"
#. Tag: para #. Tag: para
#: association_mapping.xml:136 #: association_mapping.xml:136
@ -437,8 +446,8 @@ msgid ""
"Finally, we have a <emphasis>unidirectional many-to-many association</" "Finally, we have a <emphasis>unidirectional many-to-many association</"
"emphasis>." "emphasis>."
msgstr "" msgstr ""
"Finalmente, nós temos a <emphasis>associação unidirecional muitos-para- " "Finallement, nous avons <emphasis>l'association unidirectionnelle plusieurs-"
"muitos</emphasis>." "à-plusieurs (many-to-many)</emphasis>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:140 #: association_mapping.xml:140
@ -478,13 +487,13 @@ msgstr ""
#: association_mapping.xml:148 #: association_mapping.xml:148
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Bidirectional associations" msgid "Bidirectional associations"
msgstr "Associações Bidirecionais" msgstr "Associations bidirectionnelles"
#. Tag: title #. Tag: title
#: association_mapping.xml:151 association_mapping.xml:211 #: association_mapping.xml:151 association_mapping.xml:211
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "one to many / many to one" msgid "one to many / many to one"
msgstr "um para muitos / muitos para um" msgstr "un à plusieurs / plusieurs à un"
#. Tag: para #. Tag: para
#: association_mapping.xml:153 #: association_mapping.xml:153
@ -493,8 +502,9 @@ msgid ""
"A <emphasis>bidirectional many-to-one association</emphasis> is the most " "A <emphasis>bidirectional many-to-one association</emphasis> is the most "
"common kind of association. (This is the standard parent/child relationship.)" "common kind of association. (This is the standard parent/child relationship.)"
msgstr "" msgstr ""
"Uma <emphasis>associação bidirecional muitos-para-um</emphasis> é o tipo " "Une <emphasis>association bidirectionnelle plusieurs à un (many-to-one)</"
"mais comum de associação. (Esse é o relacionamento padrão pai / filho. )" "emphasis> est le type d'association que l'on rencontre le plus souvent. "
"(c'est la façon standard de créer des relations parents/enfants.)"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:159 #: association_mapping.xml:159
@ -531,12 +541,12 @@ msgid ""
"side virtually inverse by setting <literal>update=\"false\"</literal> and " "side virtually inverse by setting <literal>update=\"false\"</literal> and "
"<literal>insert=\"false\"</literal>):" "<literal>insert=\"false\"</literal>):"
msgstr "" msgstr ""
"Se você usar uma <literal>List</literal> ( ou outra coleção indexada ), você " "Si vous utilisez une <literal>List</literal> (ou toute autre collection "
"precisa especificar a coluna <literal>chave</literal> estrangeira como not " "indexée) vous devez paramétrer la colonne <literal>key</literal> de la clé "
"null, e deixar o Hibernate administrar a associação do lado da coleção para " "étrangère à <literal>not null</literal>, et laisser Hibernate gérer "
"que seja mantido o índice de cada elemento da coleção (fazendo com que o " "l'association depuis l'extrémité collection pour maintenir l'index de chaque "
"outro lado seja virtualmente inverso setando <literal>update=\"false\"</" "élément (rendant l'autre extrémité virtuellement inverse en paramétrant "
"literal> e <literal>insert=\"false\"</literal>):" "<literal>update=\"false\"</literal> et <literal>insert=\"false\"</literal>):"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:171 #: association_mapping.xml:171
@ -574,12 +584,12 @@ msgid ""
"<literal>&lt;column&gt;</literal> element, but on the <literal>&lt;key&gt;</" "<literal>&lt;column&gt;</literal> element, but on the <literal>&lt;key&gt;</"
"literal> element." "literal> element."
msgstr "" msgstr ""
"É importante que você defina <literal>not-null=\"true\"</literal> no " "It is important that you define <literal>not-null=\"true\"</literal> on the "
"elemento <literal>&lt;key&gt;</literal> no mapeamento na coleção se a coluna " "<literal>&lt;key&gt;</literal> element of the collection mapping if the "
"de chave estrangeira for <literal>NOT NULL</literal>. Não declare como " "underlying foreign key column is <literal>NOT NULL</literal>. Don't only "
"<literal>not-null=\"true\"</literal> apenas um elemento aninhado " "declare <literal>not-null=\"true\"</literal> on a possible nested "
"<literal>&lt;column&gt;</literal>, mas sim o elemento <literal>&lt;key&gt;</" "<literal>&lt;column&gt;</literal> element, but on the <literal>&lt;key&gt;</"
"literal>." "literal> element."
#. Tag: para #. Tag: para
#: association_mapping.xml:187 #: association_mapping.xml:187
@ -588,8 +598,8 @@ msgid ""
"A <emphasis>bidirectional one-to-one association on a foreign key</emphasis> " "A <emphasis>bidirectional one-to-one association on a foreign key</emphasis> "
"is quite common." "is quite common."
msgstr "" msgstr ""
"Uma <emphasis>associação bidirecional um para um em uma chave estrangeira</" "Une <emphasis>association bidirectionnelle un à un (one-to-one) sur une clé "
"emphasis> é bastante comum." "étrangère</emphasis> est aussi très fréquente."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:192 #: association_mapping.xml:192
@ -621,8 +631,8 @@ msgid ""
"A <emphasis>bidirectional one-to-one association on a primary key</emphasis> " "A <emphasis>bidirectional one-to-one association on a primary key</emphasis> "
"uses the special id generator." "uses the special id generator."
msgstr "" msgstr ""
"Uma <emphasis>associação bidirecional um para um em uma chave primária</" "Une <emphasis>association bidirectionnelle un-à-un (one-to-one) sur une clé "
"emphasis> usa um gerador de id especial." "primaire</emphasis> utilise un générateur particulier d'id."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:200 #: association_mapping.xml:200
@ -650,7 +660,7 @@ msgstr ""
#: association_mapping.xml:208 #: association_mapping.xml:208
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Bidirectional associations with join tables" msgid "Bidirectional associations with join tables"
msgstr "Associações Bidirecionais com tabelas associativas" msgstr "Associations bidirectionnelles avec table de jointure"
#. Tag: para #. Tag: para
#: association_mapping.xml:213 #: association_mapping.xml:213
@ -660,9 +670,10 @@ msgid ""
"emphasis>. Note that the <literal>inverse=\"true\"</literal> can go on " "emphasis>. Note that the <literal>inverse=\"true\"</literal> can go on "
"either end of the association, on the collection, or on the join." "either end of the association, on the collection, or on the join."
msgstr "" msgstr ""
"Uma <emphasis>associação bidirecional um para muitos em uma tabela " "Une <emphasis>association bidirectionnelle un-à-plusieurs (one-to-many) sur "
"associativa</emphasis>. Veja que <literal>inverse=\"true\"</literal> pode " "une table de jointure </emphasis>. Remarquez que <literal>inverse=\"true\"</"
"ser colocado em qualquer ponta associação, na coleção, ou no join." "literal> peut s'appliquer sur les deux extrémités de l' association, sur la "
"collection, ou sur la jointure."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:219 #: association_mapping.xml:219
@ -715,8 +726,8 @@ msgid ""
"A <emphasis>bidirectional one-to-one association on a join table</emphasis> " "A <emphasis>bidirectional one-to-one association on a join table</emphasis> "
"is extremely unusual, but possible." "is extremely unusual, but possible."
msgstr "" msgstr ""
"Uma <emphasis>associação bidirecional um-para-um em uma tabela de " "Une <emphasis>association bidirectionnelle un-à-un (one-to-one) sur une "
"associação</emphasis> é algo bastante incomum, mas possivel." "table de jointure</emphasis> est extrèmement rare mais envisageable."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:232 #: association_mapping.xml:232
@ -761,9 +772,8 @@ msgid ""
"Finally, we have a <emphasis>bidirectional many-to-many association</" "Finally, we have a <emphasis>bidirectional many-to-many association</"
"emphasis>." "emphasis>."
msgstr "" msgstr ""
"Finally, we have a <emphasis>bidirectional many-to-many association</" "Finallement nous avons <emphasis>l'association bidirectionnelle plusieurs à "
"emphasis>. Finalmente, nós temos uma associação bidirecional de muitos para " "plusieurs</emphasis>."
"muitos."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:244 #: association_mapping.xml:244
@ -796,7 +806,7 @@ msgstr ""
#: association_mapping.xml:253 #: association_mapping.xml:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "More complex association mappings" msgid "More complex association mappings"
msgstr "Mapeamento de associações mais complexas" msgstr "Des mappings plus complexes"
#. Tag: para #. Tag: para
#: association_mapping.xml:255 #: association_mapping.xml:255
@ -809,17 +819,12 @@ msgid ""
"literal>, <literal>effectiveEndDate</literal> and " "literal>, <literal>effectiveEndDate</literal> and "
"<literal>effectiveStartDate</literal>columns, mapped as follows:" "<literal>effectiveStartDate</literal>columns, mapped as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"More complex association joins are <emphasis>extremely</emphasis> rare. " "Des associations encore plus complexes sont <emphasis>extrêmement</emphasis> "
"Hibernate makes it possible to handle more complex situations using SQL " "rares. Hibernate permet de gérer des situations plus complexes en utilisant "
"fragments embedded in the mapping document. For example, if a table with " "des parties SQL dans les fichiers de mapping. Par exemple, si une table avec "
"historical account information data defines <literal>accountNumber</" "l'historiques des informations d'un compte définit les colonnes "
"literal>, <literal>effectiveEndDate</literal> and " "<literal>accountNumber</literal>, <literal>effectiveEndDate</literal> et "
"<literal>effectiveStartDate</literal>columns, mapped as follows: Joins de " "<literal>effectiveStartDate</literal>, mappées de telle sorte:"
"associações mais complexas são extremamente raros. O Hibernate torna "
"possível tratar mapeamentos mais complexos usando fragmentos de SQL "
"embutidos no documento de mapeamento. Por exemplo, se uma tabela com "
"informações de dados históricos de uma conta define a coluna accountNumber, "
"effectiveEndDate e effectiveStartDate, mapeadas assim como segue:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:264 #: association_mapping.xml:264
@ -843,10 +848,9 @@ msgid ""
"Then we can map an association to the <emphasis>current</emphasis> instance " "Then we can map an association to the <emphasis>current</emphasis> instance "
"(the one with null <literal>effectiveEndDate</literal>) using:" "(the one with null <literal>effectiveEndDate</literal>) using:"
msgstr "" msgstr ""
"Then we can map an association to the <emphasis>current</emphasis> instance " "alors nous pouvons mapper une association à l'instance <emphasis>courante</"
"(the one with null <literal>effectiveEndDate</literal>) using: Então nós " "emphasis> (celle avec une <literal>effectiveEndDate</literal>) nulle en "
"podemos mapear uma associação para a instância corrente (aquela com a " "utilisant:"
"effectiveEndDate igual a null) usando:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:271 #: association_mapping.xml:271
@ -871,16 +875,12 @@ msgid ""
"recent</emphasis> employer (the one with the most recent <literal>startDate</" "recent</emphasis> employer (the one with the most recent <literal>startDate</"
"literal>) might be mapped this way:" "literal>) might be mapped this way:"
msgstr "" msgstr ""
"In a more complex example, imagine that the association between " "Dans un exemple plus complexe, imaginez qu'une association entre "
"<literal>Employee</literal> and <literal>Organization</literal> is " "<literal>Employee</literal> et <literal>Organization</literal> est gérée "
"maintained in an <literal>Employment</literal> table full of historical " "dans une table <literal>Employment</literal> pleines de données historiques. "
"employment data. Then an association to the employee's <emphasis>most " "Dans ce cas, une association vers l'employeur <emphasis>le plus récent</"
"recent</emphasis> employer (the one with the most recent <literal>startDate</" "emphasis> (celui avec la <literal>startDate</literal> la plus récente) "
"literal>) might be mapped this way: Em um exemplo mais complexo, imagine que " "pourrait être mappée comme cela:"
"a associação entre Employee e Organization é mantida em uma tabela "
"Employment cheia de dados históricos do trabalho. Então a associação do "
"funcionário mais recentemente empregado (aquele com a mais recente "
"startDate) deve ser mapeado desta maneira:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: association_mapping.xml:281 #: association_mapping.xml:281
@ -907,8 +907,6 @@ msgid ""
"You can get quite creative with this functionality, but it is usually more " "You can get quite creative with this functionality, but it is usually more "
"practical to handle these kinds of cases using HQL or a criteria query." "practical to handle these kinds of cases using HQL or a criteria query."
msgstr "" msgstr ""
"You can get quite creative with this functionality, but it is usually more " "Vous pouvez être créatif grace à ces possibilités, mais il est généralement "
"practical to handle these kinds of cases using HQL or a criteria query. Você " "plus pratique d'utiliser des requêtes HQL ou criteria dans ce genre de "
"pode ser criativo com esta funcionalidade, mas geralmente é mais prático " "situation."
"tratar estes tipos de casos, usando uma pesquisa HQL ou uma pesquisa por "
"criteria."

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: batch.xml:5 #: batch.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Batch processing" msgid "Batch processing"
msgstr "Processamento de lotes" msgstr "Traitement par paquet"
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:7 #: batch.xml:7
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
"A naive approach to inserting 100 000 rows in the database using Hibernate " "A naive approach to inserting 100 000 rows in the database using Hibernate "
"might look like this:" "might look like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Uma alternativa para inserir 100.000 linhas no banco de dados usando o " "Une approche naïve pour insérer 100 000 lignes dans la base de données en "
"Hibernate pode ser a seguinte:" "utilisant Hibernate pourrait ressembler à ça :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: batch.xml:12 #: batch.xml:12
@ -49,10 +49,10 @@ msgid ""
"newly inserted <literal>Customer</literal> instances in the session-level " "newly inserted <literal>Customer</literal> instances in the session-level "
"cache." "cache."
msgstr "" msgstr ""
"Isto irá falhar em algum lugar próximo a linha 50.000, lançando uma " "Ceci devrait s'écrouler avec une <literal>OutOfMemoryException</literal> "
"<literal>OutOfMemoryException</literal>. Isso ocorre devido ao fato do " "quelque part aux alentours de la 50 000ème ligne. C'est parce qu'Hibernate "
"Hibernate fazer cache de todas as instâncias de <literal>Customer</literal> " "cache toutes les instances de <literal>Customer</literal> nouvellement "
"inseridas num cachê em nível de sessão." "insérées dans le cache de second niveau."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:20 #: batch.xml:20
@ -63,10 +63,12 @@ msgid ""
"the use of JDBC batching, if you intend to achieve reasonable performance. " "the use of JDBC batching, if you intend to achieve reasonable performance. "
"Set the JDBC batch size to a reasonable number (say, 10-50):" "Set the JDBC batch size to a reasonable number (say, 10-50):"
msgstr "" msgstr ""
"Neste capítulo veremos como contornar esse problema. Entretanto, se você vai " "Dans ce chapitre nous montrerons comment éviter ce problème. D'abord, "
"realizar processamento de lotes, é muito importante que você habilite o uso " "cependant, si vous faites des traitements par batch, il est absolument "
"de lotes JDBC, se você pretende obter um desempenho razoável. Defina o " "critique que vous activiez l'utilisation ds paquet JDBC (NdT : JDBC "
"tamanho do lote JDBC em um valor razoável (algo entre 10-50):" "batching), si vous avez l'intention d'obtenir des performances raisonnables. "
"Configurez la taille du paquet JDBC avec un nombre raisonnable (disons, 10-"
"50) :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: batch.xml:27 #: batch.xml:27
@ -81,8 +83,8 @@ msgid ""
"Note that Hibernate disables insert batching at the JDBC level transparently " "Note that Hibernate disables insert batching at the JDBC level transparently "
"if you use an <literal>identiy</literal> identifier generator." "if you use an <literal>identiy</literal> identifier generator."
msgstr "" msgstr ""
"Você também pode querer rodar esse tipo de processamento de lotes com o " "Vous pourriez aussi vouloir faire cette sorte de travail dans un traitement "
"cache secundário completamente desabilitado:" "où l'interaction avec le cache de second niveau est complètement désactivé :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:34 #: batch.xml:34
@ -90,9 +92,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"You also might like to do this kind of work in a process where interaction " "You also might like to do this kind of work in a process where interaction "
"with the second-level cache is completely disabled:" "with the second-level cache is completely disabled:"
msgstr "" msgstr "Insertions en paquet"
"Note that Hibernate disables insert batching at the JDBC level transparently "
"if you use an <literal>identiy</literal> identifier generator."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: batch.xml:39 #: batch.xml:39
@ -108,15 +108,15 @@ msgid ""
"<literal>CacheMode</literal> to disable interaction with the second-level " "<literal>CacheMode</literal> to disable interaction with the second-level "
"cache." "cache."
msgstr "" msgstr ""
"Mas isto não é absolutamente necessário, desde que nós possamos ajustar o " "Lorsque vous rendez des nouveaux objets persistants, vous devez "
"<literal>CacheMode</literal> para desabilitar a interação com o cache " "régulièrement appeler <literal>flush()</literal> et puis <literal>clear()</"
"secundário." "literal> sur la session, pour contrôler la taille du cache de premier niveau."
#. Tag: title #. Tag: title
#: batch.xml:47 #: batch.xml:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Batch inserts" msgid "Batch inserts"
msgstr "Inserção de lotes" msgstr "Paquet de mises à jour"
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:49 #: batch.xml:49
@ -126,9 +126,10 @@ msgid ""
"then <literal>clear()</literal> the session regularly, to control the size " "then <literal>clear()</literal> the session regularly, to control the size "
"of the first-level cache." "of the first-level cache."
msgstr "" msgstr ""
"Quando você estiver inserindo novos objetos persistentes, vocês deve " "Pour récupérer et mettre à jour des données les mêmes idées s'appliquent. En "
"executar os métodos <literal>flush()</literal> e <literal>clear()</literal> " "plus, vous avez besoin d'utiliser <literal>scroll()</literal> pour tirer "
"regularmente na sessão, para controlar o tamanho do cache primário." "partie des curseurs côté serveur pour les requêtes qui retournent beaucoup "
"de lignes de données."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: batch.xml:55 #: batch.xml:55
@ -155,7 +156,7 @@ msgstr ""
#: batch.xml:60 #: batch.xml:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Batch updates" msgid "Batch updates"
msgstr "Batch updates" msgstr "L'interface StatelessSession"
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:62 #: batch.xml:62
@ -165,9 +166,22 @@ msgid ""
"to use <literal>scroll()</literal> to take advantage of server-side cursors " "to use <literal>scroll()</literal> to take advantage of server-side cursors "
"for queries that return many rows of data." "for queries that return many rows of data."
msgstr "" msgstr ""
"Para recuperar e atualizar informações a mesma idéia é válida. " "Alternativement, Hibernate fournit une API orientée commande qui peut être "
"Adicionalmente, pode precisar usar o <literal>scroll()</literal> para usar " "utilisée avec des flux de données pour et en provenance de la base de "
"recursos no lado do servidor em queries que retornam muita informação." "données sous la forme d'objets détachés. Une <literal>StatelessSession</"
"literal> n'a pas de contexte de persistance associé et ne fournit pas "
"beaucoup de sémantique de durée de vie de haut niveau. En particulier, une "
"session sans état n'implémente pas de cache de premier niveau et n'interagit "
"pas non plus avec un cache de seconde niveau ou un cache de requêtes. Elle "
"n'implémente pas les transactions ou la vérification sale automatique (NdT : "
"automatic dirty checking). Les opérations réalisées avec une session sans "
"état ne sont jamais répercutées en cascade sur les instances associées. Les "
"collections sont ignorées par une session sans état. Les opérations "
"exécutées via une session sans état outrepasse le modèle d'événements "
"d'Hibernate et les intercepteurs. Les sessions sans état sont vulnérables "
"aux effets de modification des données, ceci est dû au manque de cache de "
"premier niveau. Une session sans état est une abstraction bas niveau, plus "
"proche de la couche JDBC sous-jacente."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: batch.xml:68 #: batch.xml:68
@ -198,7 +212,10 @@ msgstr ""
#: batch.xml:73 #: batch.xml:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The StatelessSession interface" msgid "The StatelessSession interface"
msgstr "A interface StatelessSession" msgstr ""
"Notez que dans le code de l'exemple, les intances de <literal>Customer</"
"literal> retournées par la requête sont immédiatement détachées. Elles ne "
"sont jamais associées à un contexte de persistance."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:74 #: batch.xml:74
@ -218,20 +235,15 @@ msgid ""
"level cache. A stateless session is a lower-level abstraction, much closer " "level cache. A stateless session is a lower-level abstraction, much closer "
"to the underlying JDBC." "to the underlying JDBC."
msgstr "" msgstr ""
"Alternativamente, o Hibernate provê uma API orientada à comandos, usada para " "Les opérations <literal>insert()</literal>, <literal>update()</literal> et "
"transmitir um fluxo de dados de e para o banco de dados na forma de objetos " "<literal>delete()</literal> définies par l'interface "
"soltos. Uma <literal>StatelessSession</literal> não tem um contexto " "<literal>StatelessSession</literal> sont considérées comme des opérations "
"persistente associado e não fornece muito das semânticas de alto nível para " "d'accès direct aux lignes de la base de données, ce qui résulte en une "
"controle do ciclo de vida. Em especial, uma StatelessSession não implemente " "exécution immédiate du SQL <literal>INSERT</literal>, <literal>UPDATE</"
"o cache primário e nem interage com o cache secundário ou query cache. Ele " "literal> ou <literal>DELETE</literal> respectif. De là, elles ont des "
"não implementa salvamento transacional automatico ou checagem automática de " "sémantiques tres différentes des opérations <literal>save()</literal>, "
"mudanças. Operação realizadas usando uma StatelessSession não fazem nenhum " "<literal>saveOrUpdate()</literal> et <literal>delete()</literal> définies "
"tipo de cascade com as instancias associadas. As coleções são ignoradas por " "par l'interface <literal>Session</literal>."
"uma StatelessSession. Operações realizadas com um StatelessSession ignoram a "
"arquitetura de eventos e os interceptadores. StatelessSession são "
"vulneráveis aos efeitos do aliasing dos dados, devido a falta do cache "
"primário. Uma StatelessSession é uma abstração de baixo nível, muito mais "
"próxima do JDBC."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: batch.xml:89 #: batch.xml:89
@ -259,10 +271,7 @@ msgid ""
"Note that in this code example, the <literal>Customer</literal> instances " "Note that in this code example, the <literal>Customer</literal> instances "
"returned by the query are immediately detached. They are never associated " "returned by the query are immediately detached. They are never associated "
"with any persistence context." "with any persistence context."
msgstr "" msgstr "Opérations de style DML"
"Veja neste exempo, as instancias de <literal>Customer</literal> retornadas "
"pela query são imediatamente desvinculadas. Elas nunca serão assossiadas à "
"um contexto persistente."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:97 #: batch.xml:97
@ -277,20 +286,25 @@ msgid ""
"<literal>delete()</literal> operations defined by the <literal>Session</" "<literal>delete()</literal> operations defined by the <literal>Session</"
"literal> interface." "literal> interface."
msgstr "" msgstr ""
"As operações <literal>insert(), update()</literal> e <literal>delete()</" "Comme déjà discuté avant, le mapping objet/relationnel automatique et "
"literal> definidos pela interface <literal>StatelessSession</literal> são " "transparent est intéressé par la gestion de l'état de l'objet. Ceci implique "
"considerados operações diretas no banco de dados (row-level operations), " "que l'état de l'objet est disponible en mémoire, d'où manipuler (en "
"isso resulta em uma execução imediata de comandos SQL <literal>INSERT, " "utilisant des expressions du langage de manipulation de données - "
"UPDATE</literal> ou <literal>DELETE</literal> respectivamente. Devido a " "<literal>Data Manipulation Language</literal> (DML) - SQL) les données "
"isso, eles possuem uma semântica bem diferente das operações <literal>save" "directement dans la base n'affectera pas l'état en mémoire. Pourtant, "
"(), saveOrUpdate()</literal> ou <literal>delete()</literal> definidas na " "Hibernate fournit des méthodes pour l'exécution d'expression DML de style "
"interface <literal>Session</literal>." "SQL lesquelles sont réalisées à travers le langage de requête d'Hibernate "
"(<xref linkend=\"queryhql\">HQL</xref>)."
#. Tag: title #. Tag: title
#: batch.xml:110 #: batch.xml:110
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "DML-style operations" msgid "DML-style operations"
msgstr "Operações no estilo DML" msgstr ""
"La pseudo-syntaxe pour les expressions <literal>UPDATE</literal> et "
"<literal>DELETE</literal> est : <literal>( UPDATE | DELETE ) FROM? "
"EntityName (WHERE where_conditions)?</literal>. Certains points sont à "
"noter :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:112 #: batch.xml:112
@ -305,16 +319,7 @@ msgid ""
"However, Hibernate provides methods for bulk SQL-style DML statement " "However, Hibernate provides methods for bulk SQL-style DML statement "
"execution which are performed through the Hibernate Query Language (<link " "execution which are performed through the Hibernate Query Language (<link "
"linkend=\"queryhql\">HQL</link>)." "linkend=\"queryhql\">HQL</link>)."
msgstr "" msgstr "Dans la clause from, le mot-clef FROM est optionnel"
"Como já discutido, mapeamento objeto/relacional automático e transparente é "
"conseguido com a gerência do estado do objeto. Com isto o estado daquele "
"objeto fica disponível na memória, manipulando(usando as expressões SQL "
"<literal>Data Manipulation Language</literal> (SQL-style DML): "
"<literal>INSERT</literal>, <literal>UPDATE</literal>, <literal>DELETE</"
"literal>) os dados diretamente no banco de dados não irá afetar o estado "
"registrado em memória. Entretanto, o Hibernate provê métodos para executar "
"queries SQL-style DML, que são totalmente executas com HQL (Hibernate Query "
"Language) (<xref linkend=\"queryhql\">HQL</xref>)."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:122 #: batch.xml:122
@ -324,15 +329,20 @@ msgid ""
"literal> statements is: <literal>( UPDATE | DELETE ) FROM? EntityName (WHERE " "literal> statements is: <literal>( UPDATE | DELETE ) FROM? EntityName (WHERE "
"where_conditions)?</literal>. Some points to note:" "where_conditions)?</literal>. Some points to note:"
msgstr "" msgstr ""
"A pseudo-sintaxe para expressões <literal>UPDATE</literal> e " "Il ne peut y avoir qu'une seule entité nommée dans la clause from ; elle "
"<literal>DELETE</literal> é: <literal>( UPDATE | DELETE ) FROM? NomeEntidade " "peut optionnellement avoir un alias. Si le nom de l'entité a un alias, alors "
"(WHERE condições_where)?</literal>. Algumas observações:" "n'importe quelle référence de propriété doit être qualifiée en ayant un "
"alias ; si le nom de l'entité n'a pas d'alias, alors il est illégal pour "
"n'importe quelle référence de propriété d'être qualifiée."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:130 #: batch.xml:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "In the from-clause, the FROM keyword is optional" msgid "In the from-clause, the FROM keyword is optional"
msgstr "Na clausula from, a palavra chave FROM é opcional;" msgstr ""
"Aucune jointure (implicite ou explicite) ne peut être spécifiée dans une "
"requête HQL. Les sous-requêtes peuvent être utilisées dans la clause where ; "
"les sous-requêtes, elles-mêmes, peuvent contenir des jointures."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:135 #: batch.xml:135
@ -342,12 +352,7 @@ msgid ""
"optionally be aliased. If the entity name is aliased, then any property " "optionally be aliased. If the entity name is aliased, then any property "
"references must be qualified using that alias; if the entity name is not " "references must be qualified using that alias; if the entity name is not "
"aliased, then it is illegal for any property references to be qualified." "aliased, then it is illegal for any property references to be qualified."
msgstr "" msgstr "La clause where est aussi optionnelle."
"Somente uma entidade pode ser chamada na clausula from; opcionalmente pode "
"ter um alias. Se o nome da entidade for possuir um alias, então qualquer "
"propriedade referenciada deve usar esse alias qualificado; se o nome da "
"entidade não possuir um alias, então nenhuma das propriedade precisa usar o "
"acesso qualificado."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:143 #: batch.xml:143
@ -357,15 +362,18 @@ msgid ""
"explicit) can be specified in a bulk HQL query. Sub-queries may be used in " "explicit) can be specified in a bulk HQL query. Sub-queries may be used in "
"the where-clause; the subqueries, themselves, may contain joins." "the where-clause; the subqueries, themselves, may contain joins."
msgstr "" msgstr ""
"Na <xref linkend=\"queryhql-joins-forms\">joins</xref> (ambas implícita ou " "Par exemple, pour exécuter un <literal>UPDATE</literal> HQL, utilisez la "
"explicita) pode ser especificada em um bulk HQL query. Sub-queries podem ser " "méthode <literal>Query.executeUpdate()</literal> (la méthode est données "
"usadas na clausula where; as subqueries podem conter joins." "pour ceux qui sont familiers avec <literal>PreparedStatement.executeUpdate()"
"</literal> de JDBC) :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:150 #: batch.xml:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The where-clause is also optional." msgid "The where-clause is also optional."
msgstr "A clausula where também é opcional." msgstr ""
"Pour exécuter un <literal>DELETE</literal> HQL, utilisez la même méthode "
"<literal>Query.executeUpdate()</literal> :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:156 #: batch.xml:156
@ -376,10 +384,18 @@ msgid ""
"those familiar with JDBC's <literal>PreparedStatement.executeUpdate()</" "those familiar with JDBC's <literal>PreparedStatement.executeUpdate()</"
"literal>):" "literal>):"
msgstr "" msgstr ""
"Como exemplo para executar um HQL <literal>UPDATE</literal>, use o método " "La valeur du <literal>int</literal> retourné par la méthode <literal>Query."
"<literal>Query.executeUpdate()</literal>(o método ganhou o nome devido a sua " "executeUpdate()</literal> indique le nombre d'entités affectées par "
"familiaridade com o do JDBC <literal>PreparedStatement.executeUpdate()</" "l'opération. Considérez que cela peut ou pas corréler le nombre de lignes "
"literal>):" "affectés dans la base de données. Une opération HQL pourrait entraîner "
"l'exécution de multiples expressions SQL réelles, pour des classes filles "
"mappées par jointure (NdT: join-subclass), par exemple. Le nombre retourné "
"indique le nombre d'entités réelles affectées par l'expression. Retour à "
"l'exemple de la classe fille mappée par jointure, un effacement d'une des "
"classes filles peut réellement entraîner des suppressions pas seulement dans "
"la table qui mappe la classe fille, mais aussi dans la table \"racine\" et "
"potentillement dans les tables des classes filles plus bas dans la "
"hiérarchie d'héritage."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: batch.xml:162 #: batch.xml:162
@ -414,15 +430,9 @@ msgid ""
"<literal>VERSIONED</literal> keyword after the <literal>UPDATE</literal> " "<literal>VERSIONED</literal> keyword after the <literal>UPDATE</literal> "
"keyword." "keyword."
msgstr "" msgstr ""
"HQL <literal>UPDATE</literal> statements, by default do not effect the <xref " "La pseudo-syntaxe pour l'expression <literal>INSERT</literal> est : "
"linkend=\"mapping-declaration-version\">version</xref> or the <xref linkend=" "<literal>INSERT INTO EntityName properties_list select_statement</literal>. "
"\"mapping-declaration-timestamp\">timestamp</xref> property values for the " "Quelques points sont à noter :"
"affected entities; this is in keeping with the EJB3 specification. However, "
"you can force Hibernate to properly reset the <literal>version</literal> or "
"<literal>timestamp</literal> property values through the use of a "
"<literal>versioned update</literal>. This is achieved by adding the "
"<literal>VERSIONED</literal> keyword after the <literal>UPDATE</literal> "
"keyword."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: batch.xml:174 #: batch.xml:174
@ -448,9 +458,8 @@ msgid ""
"UserVersionType</literal>) are not allowed in conjunction with a " "UserVersionType</literal>) are not allowed in conjunction with a "
"<literal>update versioned</literal> statement." "<literal>update versioned</literal> statement."
msgstr "" msgstr ""
"Note that custom version types (<literal>org.hibernate.usertype." "Seule la forme INSERT INTO ... SELECT ... est supportée ; pas la forme "
"UserVersionType</literal>) are not allowed in conjunction with a " "INSERT INTO ... VALUES ... ."
"<literal>update versioned</literal> statement."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:181 #: batch.xml:181
@ -459,8 +468,14 @@ msgid ""
"To execute an HQL <literal>DELETE</literal>, use the same <literal>Query." "To execute an HQL <literal>DELETE</literal>, use the same <literal>Query."
"executeUpdate()</literal> method:" "executeUpdate()</literal> method:"
msgstr "" msgstr ""
"Para executar um HQL <literal>DELETE</literal>, use o mesmo método " "La properties_list est analogue à la <literal>spécification de la colonne</"
"<literal>Query.executeUpdate()</literal>:" "literal> The properties_list is analogous to the <literal>column "
"speficiation</literal> dans l'expression SQL <literal>INSERT</literal>. Pour "
"les entités impliquées dans un héritage mappé, seules les propriétés "
"directement définies à ce niveau de classe donné peuvent être utilisées dans "
"properties_list. Les propriétés de la classe mère ne sont pas permises ; et "
"les propriétés des classes filles n'ont pas de sens. En d'autres mots, les "
"expressions <literal>INSERT</literal> par nature non polymorphiques."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: batch.xml:186 #: batch.xml:186
@ -493,17 +508,18 @@ msgid ""
"table to which that subclass is mapped, but also the \"root\" table and " "table to which that subclass is mapped, but also the \"root\" table and "
"potentially joined-subclass tables further down the inheritence hierarchy." "potentially joined-subclass tables further down the inheritence hierarchy."
msgstr "" msgstr ""
"O valor <literal>int</literal> retornado pelo método <literal>Query." "select_statement peut être n'importe quelle requête de sélection HQl valide, "
"executeUpdate()</literal> indica o numero de entidade afetadas pela " "avec l'avertissement que les types de retour doivent correspondre aux types "
"operação. Lembre-se que isso pode estar ou não relacionado ao número de " "attendus par l'insertion. Actuellement, c'est vérifié durant la compilation "
"linhas alteradas no banco de dados. Uma operação bulk HQL pode resultar em " "de la requête plutôt que la vérification soit reléguée à la base de données. "
"várias expressões SQL reais a serem executadas, por exemplo, no caso de " "Notez cependant que cela pourrait poser des problèmes entre les "
"joined-subclass. O número retornado indica a quantidade real de entidades " "<literal>Type</literal>s d'Hibernate qui sont <emphasis>équivalents</"
"afetadas pela expressão. Voltando ao exemplo da joined-subclass, a exclusão " "emphasis> opposé à <emphasis>égaux</emphasis>. Cela pourrait poser des "
"de uma das subclasses pode resultar numa exclusão em outra tabelas, não " "problèmes avec des disparités entre une propriété définie comme un "
"apenas na tabela para qual a subclasses está mapeada, mas também tabela " "<literal>org.hibernate.type.DateType</literal> et une propriété définie "
"\"root\" e possivelmente nas tabelas joined-subclass num nível hierárquico " "comme un <literal>org.hibernate.type.TimestampType</literal>, même si la "
"imediatamente abaixo." "base de données ne ferait pas de distinction ou ne serait pas capable de "
"gérer la conversion."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:199 #: batch.xml:199
@ -513,9 +529,21 @@ msgid ""
"<literal>INSERT INTO EntityName properties_list select_statement</literal>. " "<literal>INSERT INTO EntityName properties_list select_statement</literal>. "
"Some points to note:" "Some points to note:"
msgstr "" msgstr ""
"A pseudo-sintaxe para o comando <literal>INSERT</literal> é: <literal>INSERT " "Pour la propriéte id, l'expression d'insertion vous donne deux options. Vous "
"INTO EntityName properties_list select_statement</literal>. Alguns pontos a " "pouvez soit spécifier explicitement la propriété id dans properties_list "
"observar:" "(auquel cas sa valeur est extraite de l'expression de sélection "
"correspondante), soit l'omettre de properties_list (auquel cas une valeur "
"générée est utilisée). Cette dernière option est seulement disponible en "
"utilisant le générateur d'identifiant qui opère dans la base de données ; "
"tenter d'utiliser cette option avec n'importe quel type de générateur \"en "
"mémoire\" causera une exception durant l'analyse. Notez que pour les buts de "
"cette discussion, les générateurs \"en base\" sont considérés être "
"<literal>org.hibernate.id.SequenceGenerator</literal> (et ses classes "
"filles) et n'importe quelles implémentations de <literal>org.hibernate.id."
"PostInsertIdentifierGenerator</literal>. L'exception la plus notable ici est "
"<literal>org.hibernate.id.TableHiLoGenerator</literal>, qu ne peut pas être "
"utilisée parce qu'il ne propose pas un moyen de d'exposer ses valeurs par un "
"select."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:207 #: batch.xml:207
@ -524,8 +552,13 @@ msgid ""
"Only the INSERT INTO ... SELECT ... form is supported; not the INSERT " "Only the INSERT INTO ... SELECT ... form is supported; not the INSERT "
"INTO ... VALUES ... form." "INTO ... VALUES ... form."
msgstr "" msgstr ""
"Apenas a forma INSERT INTO ... SELECT ... é suportada; INSERT INTO ... " "Pour des propriétés mappées comme <literal>version</literal> ou "
"VALUES ... não é suportada." "<literal>timestamp</literal>, l'expression d'insertion vous donne deux "
"options. Vous pouvez soit spécifier la propriété dans properties_list "
"(auquel cas sa valeur est extraite des expressions select correspondantes), "
"soit l'omettre de properties_list (auquel cas la <literal>valeur de graine</"
"literal> (NdT : seed value) définie par le <literal>org.hibernate.type."
"VersionType</literal> est utilisée)."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:210 #: batch.xml:210
@ -538,12 +571,7 @@ msgid ""
"are not allowed; and subclass properties do not make sense. In other words, " "are not allowed; and subclass properties do not make sense. In other words, "
"<literal>INSERT</literal> statements are inherently non-polymorphic." "<literal>INSERT</literal> statements are inherently non-polymorphic."
msgstr "" msgstr ""
"A lista de propriedade é análoga à <literal>especificação da coluna</" "Un exemple d'exécution d'une expression <literal>INSERT</literal> HQL :"
"literal> do comando SQL <literal>INSERT</literal>. Para entidades envolvidas "
"em mapeamentos, apenas a propriedades definidas diretamente a nível da "
"classe podem ser usandas na properties_list. Propriedades da superclass não "
"são permitidas; e as propriedades da subclasse não faz sentido. Em outras "
"palavras, os comandos <literal>INSERT</literal> não são polimorficos."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:220 #: batch.xml:220
@ -559,17 +587,7 @@ msgid ""
"DateType</literal> and a property defined as a <literal>org.hibernate.type." "DateType</literal> and a property defined as a <literal>org.hibernate.type."
"TimestampType</literal>, even though the database might not make a " "TimestampType</literal>, even though the database might not make a "
"distinction or might be able to handle the conversion." "distinction or might be able to handle the conversion."
msgstr "" msgstr "translator-credits"
"O camando select pode ser qualquer query HQL válida, que tenha um retorno "
"compatível com o tipo com o esperado pela inclusão. Atualmente, isto é "
"verificado durante a compilação da query, isto é melhor do que permitir que "
"a verificação chegue ao banco de dados. Entretanto perceba que isso pode "
"causar problemas entre os <literal>Tipo</literal> do Hibernate que são "
"<emphasis>equivalentes</emphasis> em oposição a <emphasis>equal</emphasis>. "
"Isso pode causar problemas nas combinações entre a propriedade definida como "
"<literal>org.hibernate.type.DateType</literal>e um propriedade definida como "
"<literal>org.hibernate.type.TimestampType</literal>, embora o banco de dados "
"não possa fazer uma distinção ou possa ser capaz de manusear a conversão."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:232 #: batch.xml:232
@ -589,19 +607,6 @@ msgid ""
"<literal>org.hibernate.id.TableHiLoGenerator</literal>, which cannot be used " "<literal>org.hibernate.id.TableHiLoGenerator</literal>, which cannot be used "
"because it does not expose a selectable way to get its values." "because it does not expose a selectable way to get its values."
msgstr "" msgstr ""
"Para a propriedade id, a expressão insert oferece duas opções. Você pode "
"especificar qualquer propriedade id explicitamente no properties_list (em "
"alguns casos esse valor é obtido diretamente da expressão select) ou pode "
"omitir do properties_list (nesse caso, um valor gerado é usado). Essa ultima "
"opção só é válida quando são usados geradores de ids que operam no banco de "
"dados; a tentativa de usar essa opção com geradores do tipo \"em memória\" "
"vai causar um exceção durante a etapa de parser. Veja a finalidades desta "
"discussão, os seguintes geradores operam com o banco de dados <literal>org."
"hibernate.id.SequenceGenerator</literal> (e suas subclasses) e qualquer "
"implementação de <literal>org.hibernate.id.PostInsertIdentifierGenerator</"
"literal>. Aqui, a exceção mais notável é o <literal>org.hibernate.id."
"TableHiLoGenerator</literal>, que não pode ser usado porque ele não dispõe "
"de mecanismos para recuperar o seu valor."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:247 #: batch.xml:247
@ -614,25 +619,12 @@ msgid ""
"from the properties_list (in which case the <literal>seed value</literal> " "from the properties_list (in which case the <literal>seed value</literal> "
"defined by the <literal>org.hibernate.type.VersionType</literal> is used)." "defined by the <literal>org.hibernate.type.VersionType</literal> is used)."
msgstr "" msgstr ""
"For properties mapped as either <literal>version</literal> or "
"<literal>timestamp</literal>, the insert statement gives you two options. "
"You can either specify the property in the properties_list (in which case "
"its value is taken from the corresponding select expressions) or omit it "
"from the properties_list (in which case the <literal>seed value</literal> "
"defined by the <literal>org.hibernate.type.VersionType</literal> is used). "
"Para propriedades mapeadas como <literal>version</literal> ou "
"<literal>timestamp</literal>, a expressão insert oferece a você duas opções. "
"Você pode especificar a propriedade na properties_list (nesse caso o seu "
"valor é obtido a partir da expressão select correspondente) ou ele pode ser "
"omitido da properties_list (neste caso o usa o <literal>valor semente</"
"literal> definido pela classe <literal>org.hibernate.type.VersionType</"
"literal>)."
#. Tag: para #. Tag: para
#: batch.xml:257 #: batch.xml:257
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "An example HQL <literal>INSERT</literal> statement execution:" msgid "An example HQL <literal>INSERT</literal> statement execution:"
msgstr "Exemplo da execução de um HQL <literal>INSERT</literal>:" msgstr ""
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: batch.xml:261 #: batch.xml:261

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: best_practices.xml:5 #: best_practices.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Best Practices" msgid "Best Practices"
msgstr "Boas práticas" msgstr "Meilleures pratiques"
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:9 #: best_practices.xml:9
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
"Write fine-grained classes and map them using <literal>&lt;component&gt;</" "Write fine-grained classes and map them using <literal>&lt;component&gt;</"
"literal>." "literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Escreva classes compactas e mapeie-as usando <literal>&lt;component&gt;</" "Découpez finement vos classes et mappez les en utilisant <literal>&lt;"
"literal>." "component&gt;</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:11 #: best_practices.xml:11
@ -35,16 +35,15 @@ msgid ""
"<literal>postcode</literal>. This encourages code reuse and simplifies " "<literal>postcode</literal>. This encourages code reuse and simplifies "
"refactoring." "refactoring."
msgstr "" msgstr ""
"Use uma classe <literal>Endereco</literal> para encapsular <literal>rua</" "Utilisez une classe <literal>Adresse</literal> pour encapsuler <literal>Rue</"
"literal>, <literal>bairro</literal>, <literal>estado</literal>, " "literal>, <literal>Region</literal>, <literal>CodePostal</literal>. Ceci "
"<literal>CEP</literal>. Isto promove a reutilização de código e simplifica o " "permet la réutilisation du code et simplifie la maintenance."
"refactoring."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:19 #: best_practices.xml:19
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Declare identifier properties on persistent classes." msgid "Declare identifier properties on persistent classes."
msgstr "Declare propriedades identificadoras em classes persistentes." msgstr "Déclarez des propriétés d'identifiants dans les classes persistantes."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:21 #: best_practices.xml:21
@ -54,16 +53,16 @@ msgid ""
"reasons why you should use them. We recommend that identifiers be " "reasons why you should use them. We recommend that identifiers be "
"'synthetic' (generated, with no business meaning)." "'synthetic' (generated, with no business meaning)."
msgstr "" msgstr ""
"O Hibernate constrói propriedades identificadoras opcionais. Existem todos " "Hibernate rend les propriétés d'identifiants optionnelles. Il existe "
"os tipos de razões que explicam porquê você deveria utilizá-las. Nós " "beaucoup de raisons pour lesquelles vous devriez les utiliser. Nous "
"recomendamos que os identificadores sejam 'sintéticos' (gerados, sem " "recommandons que vous utilisiez des identifiants techniques (générés, et "
"significado para o negocio)." "sans connotation métier)."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:29 #: best_practices.xml:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Identify natural keys." msgid "Identify natural keys."
msgstr "Identifique chaves naturais." msgstr "Identifiez les clefs naturelles."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:31 #: best_practices.xml:31
@ -74,16 +73,16 @@ msgid ""
"<literal>hashCode()</literal> to compare the properties that make up the " "<literal>hashCode()</literal> to compare the properties that make up the "
"natural key." "natural key."
msgstr "" msgstr ""
"Identifique chaves naturais para todas as entidades, e mapeie-as usando " "Identifiez les clefs naturelles pour toutes les entités, et mappez les avec "
"<literal>&lt;natural-id&gt;</literal>. Implemente <literal>equals()</" "<literal>&lt;natural-id&gt;</literal>. Implémentez <literal>equals()</"
"literal> e <literal>hashCode()</literal> para comparar as propriedades que " "literal> et <literal>hashCode()</literal> pour comparer les propriétés qui "
"compõem a chave natural." "composent la clef naturelle."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:39 #: best_practices.xml:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Place each class mapping in its own file." msgid "Place each class mapping in its own file."
msgstr "Coloque cada classe de mapeamento em seu próprio arquivo." msgstr "Placez chaque mapping de classe dans son propre fichier."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:41 #: best_practices.xml:41
@ -93,27 +92,27 @@ msgid ""
"literal> in the file <literal>com/eg/Foo.hbm.xml</literal>. This makes " "literal> in the file <literal>com/eg/Foo.hbm.xml</literal>. This makes "
"particularly good sense in a team environment." "particularly good sense in a team environment."
msgstr "" msgstr ""
"Não use um único código de mapeamento monolítico. Mapeie <literal>com.eg." "N'utilisez pas un unique document de mapping. Mappez <literal>com.eg.Foo</"
"Foo</literal> no arquivo <literal>com/eg/Foo.hbm.xml</literal>. Isto promove " "literal> dans le fichier <literal>com/eg/Foo.hbm.xml</literal>. Cela prend "
"particularmente o bom senso no time de desenvolvimento." "tout son sens lors d'un travail en équipe."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:49 #: best_practices.xml:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Load mappings as resources." msgid "Load mappings as resources."
msgstr "Carregue os mapeamentos como recursos." msgstr "Chargez les mappings comme des ressources."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:51 #: best_practices.xml:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deploy the mappings along with the classes they map." msgid "Deploy the mappings along with the classes they map."
msgstr "Faça o deploy dos mapeamentos junto com as classes que eles mapeiam." msgstr "Déployez les mappings en même temps que les classes qu'ils mappent."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:57 #: best_practices.xml:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Consider externalising query strings." msgid "Consider externalising query strings."
msgstr "Considere externalizar as strings de consultas." msgstr "Pensez à externaliser les chaînes de caractères."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:59 #: best_practices.xml:59
@ -123,15 +122,15 @@ msgid ""
"functions. Externalising the query strings to mapping files will make the " "functions. Externalising the query strings to mapping files will make the "
"application more portable." "application more portable."
msgstr "" msgstr ""
"Esta é uma boa prática se suas consultas chamam funções SQL que não sejam " "Ceci est une bonne habitude si vos requêtes appellent des fonctions SQL qui "
"ANSI. Externalizar as strings de consultas para mapear arquivos irão tornar " "ne sont pas au standard ANSI. Cette externalisation dans les fichiers de "
"a aplicação mais portável." "mapping rendra votre application plus portable."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:67 #: best_practices.xml:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use bind variables." msgid "Use bind variables."
msgstr "Use bind variables." msgstr "Utilisez les variables \"bindées\"."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:69 #: best_practices.xml:69
@ -141,15 +140,16 @@ msgid ""
"manipulation to bind a non-constant value in a query! Even better, consider " "manipulation to bind a non-constant value in a query! Even better, consider "
"using named parameters in queries." "using named parameters in queries."
msgstr "" msgstr ""
"Assim como em JDBC, sempre substitua valores não constantes por \"?\". Nunca " "Comme en JDBC, remplacez toujours les valeurs non constantes par \"?\". "
"use a manipulação de strings para concatenar valores não constantes em uma " "N'utilisez jamais la manipulation des chaînes de caractères pour remplacer "
"consulta! Até melhor, considere usar parâmetros nomeados nas consultas." "des valeurs non constantes dans une requête ! Encore mieux, utilisez les "
"paramètres nommés dans les requêtes."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:77 #: best_practices.xml:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Don't manage your own JDBC connections." msgid "Don't manage your own JDBC connections."
msgstr "Não gerencie suas conexões JDBC." msgstr "Ne gérez pas vous même les connexions JDBC."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:79 #: best_practices.xml:79
@ -160,16 +160,17 @@ msgid ""
"providers, consider providing your own implementation of <literal>org." "providers, consider providing your own implementation of <literal>org."
"hibernate.connection.ConnectionProvider</literal>." "hibernate.connection.ConnectionProvider</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"O Hibernate permite que a aplicação gerencie conexões JDBC. Esta abordagem " "Hibernate laisse l'application gérer les connexions JDBC. Vous ne devriez "
"deve ser considerada um último recurso. Se você não pode usar os provedores " "gérer vos connexions qu'en dernier recours. Si vous ne pouvez pas utiliser "
"de conexão embutidos, considere fazer sua implementação a partir de " "les systèmes de connexions livrés, réfléchissez à l'idée de fournir votre "
"<literal>org.hibernate.connection.ConnectionProvider</literal>." "propre implémentation de <literal>org.hibernate.connection."
"ConnectionProvider</literal>."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:87 #: best_practices.xml:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Consider using a custom type." msgid "Consider using a custom type."
msgstr "Considere usar tipos customizados." msgstr "Pensez à utiliser les types utilisateurs."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:89 #: best_practices.xml:89
@ -181,17 +182,17 @@ msgid ""
"This approach frees the application code from implementing transformations " "This approach frees the application code from implementing transformations "
"to / from a Hibernate type." "to / from a Hibernate type."
msgstr "" msgstr ""
"Suponha que você tenha um tipo Java, de alguma biblioteca, que precisa ser " "Supposez que vous ayez une type Java, de telle bibliothèque, qui a besoin "
"persistido mas não provê os acessórios necessários para mapeá-lo como um " "d'être persisté mais qui ne fournit pas les accesseurs nécessaires pour le "
"componente. Você deve implementar <literal>org.hibernate.UserType</literal>. " "mapper comme composant. Vous devriez implémenter <literal>org.hibernate."
"Esta abordagem livra o código da aplicação de implementar transformações de/" "UserType</literal>.Cette approche libère le code de l'application de "
"para o tipo Hibernate." "l'implémentation des transformations vers / depuis les types Hibernate."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:98 #: best_practices.xml:98
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use hand-coded JDBC in bottlenecks." msgid "Use hand-coded JDBC in bottlenecks."
msgstr "Use código manual JDBC nos gargalos." msgstr "Utilisez du JDBC pur dans les goulets d'étranglement."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:100 #: best_practices.xml:100
@ -205,19 +206,20 @@ msgid ""
"connection. That way you can still use the same transaction strategy and " "connection. That way you can still use the same transaction strategy and "
"underlying connection provider." "underlying connection provider."
msgstr "" msgstr ""
"Nas áreas de desempenho crítico do sistema, alguns tipos de operações podem " "Dans certaines parties critiques de votre système d'un point de vue "
"se beneficiar do uso direto do JDBC. Mas por favor, espere até você " "performance, quelques opérations peuvent tirer partie d'un appel JDBC natif. "
"<emphasis>saber </emphasis> se é um gargalo. E não suponha que o uso direto " "Mais attendez de <emphasis>savoir</emphasis> que c'est un goulet "
"do JDBC é necessariamente mais rápido. Se você precisar usar diretamente o " "d'étranglement. Ne supposez jamais qu'un appel JDBC sera forcément plus "
"JDBC, vale a pena abrir uma <literal>Session</literal> do Hibernate e usar " "rapide. Si vous avez besoin d'utiliser JDBC directement, ouvrez une "
"uma conexão JDBC. De modo que você possa ainda usar a mesma estratégia de " "<literal>Session</literal> Hibernate et utilisez la connexion SQL sous-"
"transação e ocultar o provedor a conexão" "jacente. Ainsi vous pourrez utiliser la même stratégie de transation et la "
"même gestion des connexions."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:110 #: best_practices.xml:110
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Understand <literal>Session</literal> flushing." msgid "Understand <literal>Session</literal> flushing."
msgstr "Entenda o <literal>Session</literal> flushing." msgstr "Comprendre le flush de <literal>Session</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:112 #: best_practices.xml:112
@ -229,18 +231,19 @@ msgid ""
"or even by changing the order of queries and other operations within a " "or even by changing the order of queries and other operations within a "
"particular transaction." "particular transaction."
msgstr "" msgstr ""
"De tempos em tempos a sessão sincroniza seu estado persistente com o banco " "De temps en temps la Session synchronise ses états persistants avec la base "
"de dados. O desempenho será afetado se este processo ocorrer frequentemente. " "de données. Les performances seront affectées si ce processus arrive trop "
"Você pode algumas vezes minimizar o fluxo desnecessário desabilitando o " "souvent. Vous pouvez parfois minimiser les flush non nécessaires en "
"fluxo automático ou até mesmo mudando a ordem das consultas e outras " "désactivant le flush automatique ou même en changeant l'ordre des opérations "
"operações em uma transação particular." "menées dans une transaction particulière."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:121 #: best_practices.xml:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "In a three tiered architecture, consider using detached objects." msgid "In a three tiered architecture, consider using detached objects."
msgstr "" msgstr ""
"Em uma arquitetura de três camadas, considere o uso de objetos separados." "Dans une architecture à trois couches, pensez à utiliser "
"<literal>saveOrUpdate()</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:123 #: best_practices.xml:123
@ -252,18 +255,20 @@ msgid ""
"literal> or <literal>Session.saveOrUpdate()</literal> to synchronize objects " "literal> or <literal>Session.saveOrUpdate()</literal> to synchronize objects "
"with the database." "with the database."
msgstr "" msgstr ""
"When using a servlet / session bean architecture, you could pass persistent " "Quand vous utilisez une architecture à base de servlet / session bean, vous "
"objects loaded in the session bean to and from the servlet / JSP layer. Use " "pourriez passer des objets chargés dans le bean session vers et depuis la "
"a new session to service each request. Use <literal>Session.merge()</" "couche servlet / JSP. Utilisez une nouvelle session pour traiter chaque "
"literal> or <literal>Session.saveOrUpdate()</literal> to synchronize objects " "requête. Utilisez <literal>Session.merge()</literal> ou <literal>Session."
"with the database." "saveOrUpdate()</literal> pour synchroniser les objets avec la base de "
"données."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:132 #: best_practices.xml:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "In a two tiered architecture, consider using long persistence contexts." msgid "In a two tiered architecture, consider using long persistence contexts."
msgstr "" msgstr ""
"In a two tiered architecture, consider using long persistence contexts." "Dans une architecture à deux couches, pensez à utiliser la déconnexion de "
"session."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:134 #: best_practices.xml:134
@ -282,24 +287,25 @@ msgid ""
"across more than one application transaction, or you will be working with " "across more than one application transaction, or you will be working with "
"stale data." "stale data."
msgstr "" msgstr ""
"Database Transactions have to be as short as possible for best scalability. " "Les transactions de bases de données doivent être aussi courtes que possible "
"However, it is often necessary to implement long running " "pour une meilleure montée en charge.Cependant, il est souvent nécessaire "
"<emphasis>application transactions</emphasis>, a single unit-of-work from " "d'implémenter de longues <emphasis>transactions applicatives</emphasis>, une "
"the point of view of a user. An application transaction might span several " "simple unité de travail du point de vue de l'utilisateur. Une transaction "
"client request/response cycles. It is common to use detached objects to " "applicative peut s'étaler sur plusieurs cycles de requêtes/réponses du "
"implement application transactions. An alternative, extremely appropriate in " "client. Il est commun d'utiliser des objets détachés pour implémenter des "
"two tiered architecture, is to maintain a single open persistence contact " "transactions applicatives. Une alternative, extrêmement appropriée dans une "
"(session) for the whole life cycle of the application transaction and simply " "architecture à 2 couches, est de maintenir un seul contact de persistance "
"disconnect from the JDBC connection at the end of each request and reconnect " "ouvert (session) pour toute la durée de vie de la transaction applicative et "
"at the beginning of the subsequent request. Never share a single session " "simplement se déconnecter de la connexion JDBC à la fin de chaque requête, "
"across more than one application transaction, or you will be working with " "et se reconnecter au début de la requête suivante. Ne partagez jamais une "
"stale data." "seule session avec plus d'une transaction applicative, ou vous travaillerez "
"avec des données périmées."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:148 #: best_practices.xml:148
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Don't treat exceptions as recoverable." msgid "Don't treat exceptions as recoverable."
msgstr "Don't treat exceptions as recoverable." msgstr "Considérez que les exceptions ne sont pas rattrapables."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:150 #: best_practices.xml:150
@ -313,19 +319,19 @@ msgid ""
"instance with the given identifier exists on the database; use " "instance with the given identifier exists on the database; use "
"<literal>Session.get()</literal> or a query instead." "<literal>Session.get()</literal> or a query instead."
msgstr "" msgstr ""
"This is more of a necessary practice than a \"best\" practice. When an " "Il s'agit plus d'une pratique obligatoire que d'une \"meilleure pratique\". "
"exception occurs, roll back the <literal>Transaction</literal> and close the " "Quand une exception intervient, il faut faire un rollback de la "
"<literal>Session</literal>. If you don't, Hibernate can't guarantee that in-" "<literal>Transaction</literal> et fermer la <literal>Session</literal>. "
"memory state accurately represents persistent state. As a special case of " "Sinon, Hibernate ne peut garantir l'intégrité des états persistants en "
"this, do not use <literal>Session.load()</literal> to determine if an " "mémoire. En particulier, n'utilisez pas <literal>Session.load()</literal> "
"instance with the given identifier exists on the database; use " "pour déterminer si une instance avec un identifiant donné existe en base de "
"<literal>Session.get()</literal> or a query instead." "données, utilisez <literal>Session.get()</literal> ou un requête."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:160 #: best_practices.xml:160
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Prefer lazy fetching for associations." msgid "Prefer lazy fetching for associations."
msgstr "Prefer lazy fetching for associations." msgstr "Préférez le chargement tardif des associations."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:162 #: best_practices.xml:162
@ -339,13 +345,15 @@ msgid ""
"appropriate to a particular use case, use a query with a <literal>left join " "appropriate to a particular use case, use a query with a <literal>left join "
"fetch</literal>." "fetch</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Use eager fetching sparingly. Use proxies and lazy collections for most " "Utilisez le chargement complet avec modération. Utilisez les proxies et les "
"associations to classes that are not likely to be completely held in the " "collections chargées tardivement pour la plupart des associations vers des "
"second-level cache. For associations to cached classes, where there is an a " "classes qui ne sont pas susceptibles d'être complètement retenues dans le "
"extremely high probability of a cache hit, explicitly disable eager fetching " "cache de second niveau. Pour les assocations de classes en cache, où il y a "
"using <literal>lazy=\"false\"</literal>. When an join fetching is " "une extrêmement forte probabilité que l'élément soit en cache, désactivez "
"appropriate to a particular use case, use a query with a <literal>left join " "explicitement le chargement par jointures ouvertes en utilisant "
"fetch</literal>." "<literal>outer-join=\"false\"</literal>. Lorsqu'un chargement par jointure "
"ouverte est approprié pour un cas d'utilisation particulier, utilisez une "
"requête avec un <literal>left join fetch</literal>."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:172 #: best_practices.xml:172
@ -354,8 +362,9 @@ msgid ""
"Use the <emphasis>open session in view</emphasis> pattern, or a disciplined " "Use the <emphasis>open session in view</emphasis> pattern, or a disciplined "
"<emphasis>assembly phase</emphasis> to avoid problems with unfetched data." "<emphasis>assembly phase</emphasis> to avoid problems with unfetched data."
msgstr "" msgstr ""
"Use the <emphasis>open session in view</emphasis> pattern, or a disciplined " "Utilisez le pattern <emphasis>d'une ouverture de session dans une vue</"
"<emphasis>assembly phase</emphasis> to avoid problems with unfetched data." "emphasis>, ou une <emphasis>phase d'assemblage</emphasis> disciplinée pour "
"éviter des problèmes avec des données non rapatriées."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:177 #: best_practices.xml:177
@ -374,24 +383,25 @@ msgid ""
"rendering process. This is not a limitation of Hibernate! It is a " "rendering process. This is not a limitation of Hibernate! It is a "
"fundamental requirement of safe transactional data access." "fundamental requirement of safe transactional data access."
msgstr "" msgstr ""
"Hibernate frees the developer from writing tedious <emphasis>Data Transfer " "Hibernate libère les développeurs de l'écriture fastidieuse des "
"Objects</emphasis> (DTO). In a traditional EJB architecture, DTOs serve dual " "<emphasis>objets de transfert de données (NdT : Data Transfer Objects)</"
"purposes: first, they work around the problem that entity beans are not " "emphasis> (DTO). Dans une architecture EJB traditionnelle, les DTOs ont deux "
"serializable; second, they implicitly define an assembly phase where all " "buts : premièrement, ils contournent le problème des \"entity bean\" qui ne "
"data to be used by the view is fetched and marshalled into the DTOs before " "sont pas sérialisables ; deuxièmement, ils définissent implicitement une "
"returning control to the presentation tier. Hibernate eliminates the first " "phase d'assemblage où toutes les données utilisées par la vue sont "
"purpose. However, you will still need an assembly phase (think of your " "rapatriées et organisées dans les DTOs avant de retourner sous le contrôle "
"business methods as having a strict contract with the presentation tier " "de la couche de présentation. Hibernate élimine le premier but. Pourtant, "
"about what data is available in the detached objects) unless you are " "vous aurez encore besoin d'une phase d'assemblage (pensez vos méthodes "
"prepared to hold the persistence context (the session) open across the view " "métier comme ayant un contrat strict avec la couche de présentation à propos "
"rendering process. This is not a limitation of Hibernate! It is a " "de quelles données sont disponibles dans les objets détachés) à moins que "
"fundamental requirement of safe transactional data access." "vous soyez préparés à garder le contexte de persistance (la session) ouvert "
"à travers tout le processus de rendu de la vue."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:191 #: best_practices.xml:191
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Consider abstracting your business logic from Hibernate." msgid "Consider abstracting your business logic from Hibernate."
msgstr "Consider abstracting your business logic from Hibernate." msgstr "Pensez à abstraite votre logique métier d'Hibernate."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:193 #: best_practices.xml:193
@ -404,18 +414,18 @@ msgid ""
"intended for \"sufficiently large\" applications; it is not appropriate for " "intended for \"sufficiently large\" applications; it is not appropriate for "
"an application with five tables!)" "an application with five tables!)"
msgstr "" msgstr ""
"Hide (Hibernate) data-access code behind an interface. Combine the " "Cachez le mécanisme d'accès aux données (Hibernate) derrière une interface. "
"<emphasis>DAO</emphasis> and <emphasis>Thread Local Session</emphasis> " "Combinez les patterns <emphasis>DAO</emphasis> et <emphasis>Thread Local "
"patterns. You can even have some classes persisted by handcoded JDBC, " "Session</emphasis>. Vous pouvez même avoir quelques classes persistées par "
"associated to Hibernate via a <literal>UserType</literal>. (This advice is " "du JDBC pur, associées à Hibernate via un <literal>UserType</literal> (ce "
"intended for \"sufficiently large\" applications; it is not appropriate for " "conseil est valable pour des applications de taille respectables ; il n'est "
"an application with five tables!)" "pas valable pour une application avec cinq tables)."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:203 #: best_practices.xml:203
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Don't use exotic association mappings." msgid "Don't use exotic association mappings."
msgstr "Don't use exotic association mappings." msgstr "N'utilisez pas d'associations de mapping exotiques."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:205 #: best_practices.xml:205
@ -428,18 +438,20 @@ msgid ""
"many and many-to-one, you should be careful when using any other association " "many and many-to-one, you should be careful when using any other association "
"style and ask yourself if it is really neccessary." "style and ask yourself if it is really neccessary."
msgstr "" msgstr ""
"Good usecases for a real many-to-many associations are rare. Most of the " "De bons cas d'utilisation pour de vraies associations plusieurs-vers-"
"time you need additional information stored in the \"link table\". In this " "plusieurs sont rares. La plupart du temps vous avez besoin d'informations "
"case, it is much better to use two one-to-many associations to an " "additionnelles stockées dans la table d'association. Dans ce cas, il est "
"intermediate link class. In fact, we think that most associations are one-to-" "préférable d'utiliser deux associations un-vers-plusieurs vers une classe de "
"many and many-to-one, you should be careful when using any other association " "liaisons intermédiaire. En fait, nous pensons que la plupart des "
"style and ask yourself if it is really neccessary." "associations sont de type un-vers-plusieurs ou plusieurs-vers-un, vous devez "
"être très attentifs lorsque vous utilisez autre chose et vous demander si "
"c'est vraiment nécessaire."
#. Tag: term #. Tag: term
#: best_practices.xml:215 #: best_practices.xml:215
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Prefer bidirectional associations." msgid "Prefer bidirectional associations."
msgstr "Prefer bidirectional associations." msgstr "Préférez les associations bidirectionnelles."
#. Tag: para #. Tag: para
#: best_practices.xml:217 #: best_practices.xml:217
@ -449,6 +461,6 @@ msgid ""
"application, almost all associations must be navigable in both directions in " "application, almost all associations must be navigable in both directions in "
"queries." "queries."
msgstr "" msgstr ""
"Unidirectional associations are more difficult to query. In a large " "Les associations unidirectionnelles sont plus difficiles à questionner. Dans "
"application, almost all associations must be navigable in both directions in " "une grande application, la plupart des associations devraient être "
"queries." "navigables dans les deux directions dans les requêtes."

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: component_mapping.xml:5 #: component_mapping.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Component Mapping" msgid "Component Mapping"
msgstr "Mapeamento de Componentes" msgstr "Mapping de composants"
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:7 #: component_mapping.xml:7
@ -23,14 +23,14 @@ msgid ""
"The notion of a <emphasis>component</emphasis> is re-used in several " "The notion of a <emphasis>component</emphasis> is re-used in several "
"different contexts, for different purposes, throughout Hibernate." "different contexts, for different purposes, throughout Hibernate."
msgstr "" msgstr ""
"A noção de <emphasis>componente</emphasis> é reusada em vários contextos " "La notion de <emphasis>composants</emphasis> est réutilisé dans différents "
"diferentes, para propósitos diferentes, pelo Hibernate." "contextes, avec différents objectifs, à travers Hibernate."
#. Tag: title #. Tag: title
#: component_mapping.xml:13 #: component_mapping.xml:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dependent objects" msgid "Dependent objects"
msgstr "Objetos dependentes" msgstr "Objects dépendants"
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:15 #: component_mapping.xml:15
@ -41,10 +41,11 @@ msgid ""
"notion of composition (not to architecture-level components). For example, " "notion of composition (not to architecture-level components). For example, "
"you might model a person like this:" "you might model a person like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Um componente é um objeto contido que é persistido como um tipo de valor, " "Le composant est un objet inclu dans un autre qui est sauvegardé comme une "
"não uma referência de entidade. O termo \"componente\" refere-se à noção de " "valeur, et non pas comme une entité. Le composant fait référence à la notion "
"composição da orientação a objetos (não a componentes no nível de " "(au sens objet) de composition (et non pas de composant au sens "
"arquitetura). Por exemplo, você pode modelar uma pessoa desta maneira:" "d'architecture de composants). Par exemple on pourrait modélisé l'objet "
"personne de cette façon:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: component_mapping.xml:21 #: component_mapping.xml:21
@ -115,16 +116,17 @@ msgid ""
"getter and setter methods for its persistent properties, but doesn't need to " "getter and setter methods for its persistent properties, but doesn't need to "
"declare any interfaces or identifier properties." "declare any interfaces or identifier properties."
msgstr "" msgstr ""
"Agora <literal>Name</literal> pode ser persistido como um componente de " "Maintenant <literal>Name</literal> peut-être sauvegardé comme un composant "
"<literal>Person</literal>. Note que <literal>Name</literal> define métodos " "de <literal>Person</literal>. Remarquer que <literal>Name</literal> définit "
"getter e setter para suas propriedades persistentes, mas não necessita " "des methodes d'accès et de modification pour ses propriétés persistantes, "
"declarar nenhuma interface ou propriedades identificadoras." "mais il n'a pas besoin des interfaces ou des propriétés d'identification "
"( par exemple getId() ) qui sont propres aux entités."
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:32 #: component_mapping.xml:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Our Hibernate mapping would look like:" msgid "Our Hibernate mapping would look like:"
msgstr "Nosso mapeamento do Hibernate seria semelhante a isso" msgstr "Nous serions alors amené à mapper ce composant de cette façon:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: component_mapping.xml:36 #: component_mapping.xml:36
@ -152,7 +154,7 @@ msgid ""
"<literal>birthday</literal>, <literal>initial</literal>, <literal>first</" "<literal>birthday</literal>, <literal>initial</literal>, <literal>first</"
"literal> and <literal>last</literal>." "literal> and <literal>last</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"A tabela pessoa teria as seguintes colunas <literal>pid</literal>, " "La table person aurai les colonnes <literal>pid</literal>, "
"<literal>birthday</literal>, <literal>initial</literal>, <literal>first</" "<literal>birthday</literal>, <literal>initial</literal>, <literal>first</"
"literal> and <literal>last</literal>." "literal> and <literal>last</literal>."
@ -168,14 +170,15 @@ msgid ""
"columns are null, then the entire component is null. This should be okay for " "columns are null, then the entire component is null. This should be okay for "
"most purposes." "most purposes."
msgstr "" msgstr ""
"Assim como todos tipos por valor, componentes não suportam referencias " "Comme tous les types valeurs, les composants ne supportent pas les "
"cruzadas. Em outras palavras, duas pessoas poderiam possuir o mesmo nome, " "références partagés. En d'autres mots, deux instances de person peuvent "
"mas os dois objetos pessoa poderiam conter dois objetos nome independentes, " "avoir un même nom, mais ces noms sont indépendants, ils peuvent être "
"apenas com \"o mesmo\" por valor. A semântica dos valores null de um " "identiques si on les compare par valeur mais ils représentent deux objets "
"componente são <emphasis>ad hoc</emphasis>. No recarregameno do conteúdo do " "distincts en mémoire. La notion de nullité pour un composant est "
"objeto, O Hibernate assumira que se todas as colunas do componente são null, " "<emphasis>ad hoc</emphasis>. Quand il recharge l'objet qui contient le "
"então todo o componente é null. Isto seria o certo para a maioria dos " "composant, Hibernate supposera que si tous les champs du composants sont "
"propósitos." "nuls alors le composant sera positionné à la valeur null. Ce choix "
"programmatif devrait être satisfaisant dans la plupart des cas."
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:55 #: component_mapping.xml:55
@ -186,11 +189,11 @@ msgid ""
"<emphasis>not</emphasis> be considered an exotic usage. Hibernate is " "<emphasis>not</emphasis> be considered an exotic usage. Hibernate is "
"intended to support a very fine-grained object model." "intended to support a very fine-grained object model."
msgstr "" msgstr ""
"As propriedades de um componente podem ser de qualquer tipo do Hibernate" "Les propriétés d'un composant peuvent être de tous les types qu'Hibernate "
"(collections, associações muitos-para-um, outros componentes, etc). " "supporte habituellement (collections, many-to-one associations, autres "
"Componentes agrupados <emphasis>não </emphasis> devem ser consideros um uso " "composants, etc). Les composants inclus ne doivent <emphasis>pas</emphasis> "
"exótico. O Hibernate tem a intenção de suportar um modelo de objetos muito " "être vus comme quelque chose d'exotique. Hibernate a été conçu pour "
"bem granulado." "supporter un modèle objet très granulaire."
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:62 #: component_mapping.xml:62
@ -200,9 +203,8 @@ msgid ""
"parent&gt;</literal> subelement that maps a property of the component class " "parent&gt;</literal> subelement that maps a property of the component class "
"as a reference back to the containing entity." "as a reference back to the containing entity."
msgstr "" msgstr ""
"O elemento <literal>&lt;component&gt;</literal> permite um subelemento " "Le <literal>&lt;component&gt;</literal> peut inclure dans la liste de ses "
"<literal>&lt;parent&gt;</literal> que mapeia uma propriedade da classe " "propriétés une référence au <literal>&lt;parent&gt;</literal> conteneur."
"componente como uma referência de volta para a entidade que a contém."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: component_mapping.xml:68 #: component_mapping.xml:68
@ -227,7 +229,7 @@ msgstr ""
#: component_mapping.xml:73 #: component_mapping.xml:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Collections of dependent objects" msgid "Collections of dependent objects"
msgstr "Collections de objetos dependentes" msgstr "Collection d'objets dépendants"
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:75 #: component_mapping.xml:75
@ -238,9 +240,9 @@ msgid ""
"element&gt;</literal> tag with a <literal>&lt;composite-element&gt;</" "element&gt;</literal> tag with a <literal>&lt;composite-element&gt;</"
"literal> tag." "literal> tag."
msgstr "" msgstr ""
"Collections de componentes são suportadadas(ex. uma array de tipo " "Les collections d'objets dépendants sont supportés (exemple: un tableau de "
"<literal>Name</literal>). Declare a sua collection de componentes " "type <literal>Name</literal>). Déclarer la collection de composants en "
"substituindo a tag<literal>&lt;element&gt;</literal> pela tag <literal>&lt;" "remplaçant le tag <literal>&lt;element&gt;</literal> par le tag <literal>&lt;"
"composite-element&gt;</literal>." "composite-element&gt;</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
@ -265,9 +267,9 @@ msgid ""
"very important to implement <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode" "very important to implement <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode"
"()</literal> correctly." "()</literal> correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Nota: se você definir um <literal>Set</literal> de elementos compostos, é " "Remarque: Si vous définissez un <literal>Set</literal> d'élément composite, "
"muito importante implementar <literal>equals()</literal> e <literal>hashCode" "il est très important d'implémenter la méthode <literal>equals()</literal> "
"()</literal> corretamente." "et <literal>hashCode()</literal> correctement."
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:90 #: component_mapping.xml:90
@ -282,14 +284,15 @@ msgid ""
"though the Java model is the same, the relational model and persistence " "though the Java model is the same, the relational model and persistence "
"semantics are still slightly different." "semantics are still slightly different."
msgstr "" msgstr ""
"Elementos compostos podem conter componentes mas não collections. Se o seu " "Les élements composite peuvent aussi contenir des composants mais pas des "
"elemento composto contiver componentes , use a tag <literal>&lt;nested-" "collections. Si votre élément composite contient aussi des composants, "
"composite-element&gt;</literal> . Este é um caso bastante exótico uma " "utilisez l'élément <literal>&lt;nested-composite-element&gt;</literal> . Une "
"collections de componentes que por si própria possui componentes. Neste " "collections de composants qui ccontiennent eux-mêmes des composants est un "
"momento você deve estar se perguntando se uma associação de um-para-muitos " "cas très exotique. A ce stade demandez-vous si une association un-à-"
"seria mais apropriada. Tente remodelar o elemento composto como uma entidade " "plusieurs ne serait pas plus approprié. Essayez de re remodeler votre "
" mas note que mesmo pensando que o modelo Java é o mesmo, o modelo " "élément composite comme une entité ( Dans ce cas même si le modèle Java est "
"relacional e a semântica de persistência ainda são diferentes." "le même la logique de persitence et de relation sont tout de même "
"différentes)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:102 #: component_mapping.xml:102
@ -304,15 +307,15 @@ msgid ""
"literal>, <literal>&lt;map&gt;</literal>, <literal>&lt;bag&gt;</literal> or " "literal>, <literal>&lt;map&gt;</literal>, <literal>&lt;bag&gt;</literal> or "
"<literal>&lt;idbag&gt;</literal>." "<literal>&lt;idbag&gt;</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, note que um mapeamento de elemento composto não suporta " "Remarque, le mapping d'éléments composites ne supporte pas la nullité des "
"propriedades capazes de serem null se você estiver usando um <literal>&lt;" "propriétés lorsqu'on utilise un <literal>&lt;set&gt;</literal>. Hibernate "
"set&gt;</literal>. O Hibernate tem que usar cada valor das colunas para " "lorsqu'il supprime un objet utilise chaque colonne pour identifier un objet "
"identificar um registro quando estiver deletando objetos (não existe coluna " "(on ne peut pas utiliser des clés primaires distinctes dans une table "
"chave primária separada na tabela de elemento composto), que não é possível " "d'éléments composites), ce qui n'est pas possible avec des valeurs nulles. "
"com valores null. Você tem que usar um dos dois, ou apenas propriedades não " "Vous devez donc choisir d'interdire la nullité des propriétés d'un élément "
"null em um elemento composto ou escolher uma <literal>&lt;list&gt;</" "composite ou choisir un autre type de collection comme : <literal>&lt;"
"literal>, <literal>&lt;map&gt;</literal>, <literal>&lt;bag&gt;</literal> ou " "list&gt;</literal>, <literal>&lt;map&gt;</literal>, <literal>&lt;bag&gt;</"
"<literal>&lt;idbag&gt;</literal>." "literal> ou <literal>&lt;idbag&gt;</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:113 #: component_mapping.xml:113
@ -326,13 +329,14 @@ msgid ""
"<literal>purchaseDate</literal>, <literal>price</literal> and " "<literal>purchaseDate</literal>, <literal>price</literal> and "
"<literal>quantity</literal> are properties of the association:" "<literal>quantity</literal> are properties of the association:"
msgstr "" msgstr ""
"Um caso especial de elemento composto é um elemento composto com um elemento " "Un cas particulier d'élément composite est un élément composite qui inclut "
"<literal>&lt;many-to-one&gt;</literal> aninhado. Um mapeamento como este " "un élément <literal>&lt;many-to-one&gt;</literal>. Un mapping comme celui-ci "
"permite você a mapear colunas extras de uma tabela de associação de muitos-" "vous permet d'associer les colonnes d'une table d'association plusieurs à "
"para-muitos para a classe de elemento composto. A seguinte associação de " "plusieurs (many-to-many) à la classse de l'élément composite. L'exemple "
"muitos-para-muitos de <literal>Order</literal> para um <literal>Item</" "suivant est une association plusieurs à plusieurs de <literal>Order</"
"literal> onde <literal>purchaseDate</literal>, <literal>price</literal> e " "literal> à <literal>Item</literal> à <literal>purchaseDate</literal>, "
"<literal>quantity</literal> são propriedades da associação:" "<literal>price</literal> et <literal>quantity</literal> sont des propriétés "
"de l'association."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: component_mapping.xml:123 #: component_mapping.xml:123
@ -363,18 +367,16 @@ msgid ""
"literal> can be in the set of an <literal>Order</literal>, but it can't be " "literal> can be in the set of an <literal>Order</literal>, but it can't be "
"referenced by the <literal>Item</literal> at the same time." "referenced by the <literal>Item</literal> at the same time."
msgstr "" msgstr ""
"Claro, que não pode ter uma referência para purchase no outro lado, para a " "Bien sûr, il ne peut pas y avoir de référence à l'achat (purchase) depuis "
"navegação da associação bidirecional. Lembre-se que componentes são tipos " "l'article (item), pour pouvoir naviguer de façon bidirectionnelle dans "
"por valor e não permitem referências compartilhadas. Uma classe " "l'association. N'oubliez pas que les composants sont de type valeurs et "
"<literal>Purchase</literal> simples pode estar no set de uma classe " "n'autorise pas les références partagées."
"<literal>Order</literal>, mas ela não pode ser referenciada por "
"<literal>Item</literal> no mesmo momento."
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:133 #: component_mapping.xml:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Even ternary (or quaternary, etc) associations are possible:" msgid "Even ternary (or quaternary, etc) associations are possible:"
msgstr "Até mesmo associações ternárias (ou quaternária, etc) são possíveis:" msgstr "Même les associations ternaires ou quaternaires sont possibles:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: component_mapping.xml:135 #: component_mapping.xml:135
@ -399,14 +401,14 @@ msgid ""
"Composite elements may appear in queries using the same syntax as " "Composite elements may appear in queries using the same syntax as "
"associations to other entities." "associations to other entities."
msgstr "" msgstr ""
"Elementos compostos podem aparecer em pesquisas usando a mesma sintaxe assim " "Les éléments composites peuvent apparaître dans les requêtes en utilisant la "
"como associações para outras entidades." "même syntaxe que associations"
#. Tag: title #. Tag: title
#: component_mapping.xml:145 #: component_mapping.xml:145
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Components as Map indices" msgid "Components as Map indices"
msgstr "Componentes como índices de Map" msgstr "Utiliser les composants comme index de map"
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:147 #: component_mapping.xml:147
@ -417,16 +419,16 @@ msgid ""
"override <literal>hashCode()</literal> and <literal>equals()</literal> " "override <literal>hashCode()</literal> and <literal>equals()</literal> "
"correctly on the component class." "correctly on the component class."
msgstr "" msgstr ""
"O elemento <literal>&lt;composite-map-key&gt;</literal> permite você mapear " "l'élément <literal>&lt;composite-map-key&gt;</literal> vous permet "
"uma classe componente como uma chave de um <literal>Map</literal>. Tenha " "d'utiliser une classe de composant comme indice de <literal>Map</literal>. "
"certeza que você sobrescreveu <literal>hashCode()</literal> e <literal>equals" "Assurez-vous d'avoir surdéfini <literal>hashCode()</literal> et "
"()</literal> corretamente na classe componente." "<literal>equals()</literal> dans la classe du composant."
#. Tag: title #. Tag: title
#: component_mapping.xml:156 #: component_mapping.xml:156
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Components as composite identifiers" msgid "Components as composite identifiers"
msgstr ". Componentes como identificadores compostos" msgstr "Utiliser un composant comme identifiant"
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:158 #: component_mapping.xml:158
@ -435,14 +437,14 @@ msgid ""
"You may use a component as an identifier of an entity class. Your component " "You may use a component as an identifier of an entity class. Your component "
"class must satisfy certain requirements:" "class must satisfy certain requirements:"
msgstr "" msgstr ""
"Você pode usar um componente como um identificador de uma classe entidade. " "Vous pouvez utiliser un composant comme identifiant d'une entité. Mais pour "
"Sua classe componente deve satisfazer certos requisitos:" "cela la classe du composant doit respecter certaines règles."
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:165 #: component_mapping.xml:165
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "It must implement <literal>java.io.Serializable</literal>." msgid "It must implement <literal>java.io.Serializable</literal>."
msgstr "Ele deve implementar <literal>java.io.Serializable</literal>." msgstr "Elle doit implémenter <literal>java.io.Serializable</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:170 #: component_mapping.xml:170
@ -451,9 +453,9 @@ msgid ""
"It must re-implement <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()</" "It must re-implement <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()</"
"literal>, consistently with the database's notion of composite key equality." "literal>, consistently with the database's notion of composite key equality."
msgstr "" msgstr ""
"Ele deve re-implementar <literal>equals()</literal> e <literal>hashCode()</" "Elle doit redéfinir <literal>equals()</literal> et <literal>hashCode()</"
"literal>, consistentemente com a noção de igualdade de chave composta do " "literal>, de façon cohérente avec le fait qu'elle définit une clé composite "
"banco de dados." "dans la base de données."
#. Tag: emphasis #. Tag: emphasis
#: component_mapping.xml:179 #: component_mapping.xml:179
@ -462,8 +464,8 @@ msgid ""
"Note: in Hibernate3, the second requirement is not an absolutely hard " "Note: in Hibernate3, the second requirement is not an absolutely hard "
"requirement of Hibernate. But do it anyway." "requirement of Hibernate. But do it anyway."
msgstr "" msgstr ""
"Nota: no Hibernate 3, o segundo requisito não é um requisito absolutamente " "Remarque: avec hibernate3, la seconde règle n'est plus absolument necessaire "
"necessário. Mas atenda ele de qualquer forma." "mais faîtes le quand même."
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:183 #: component_mapping.xml:183
@ -472,9 +474,9 @@ msgid ""
"You can't use an <literal>IdentifierGenerator</literal> to generate " "You can't use an <literal>IdentifierGenerator</literal> to generate "
"composite keys. Instead the application must assign its own identifiers." "composite keys. Instead the application must assign its own identifiers."
msgstr "" msgstr ""
"Você não pode usar um <literal>IdentifierGenerator</literal> para gerar " "Vous ne pouvez pas utiliser de <literal>IdentifierGenerator</literal> pour "
"chaves compostas. Ao invés disso o aplicativo deve gerenciar seus próprios " "générer une clé composite, l'application devra définir elle même ses propres "
"identificadores." "identifiants."
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:188 #: component_mapping.xml:188
@ -486,11 +488,11 @@ msgid ""
"<literal>OrderLine</literal> class has a primary key that depends upon the " "<literal>OrderLine</literal> class has a primary key that depends upon the "
"(composite) primary key of <literal>Order</literal>." "(composite) primary key of <literal>Order</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Use a tag <literal>&lt;composite-id&gt;</literal> (com elementos " "Utiliser l'élément <literal>&lt;composite-id&gt;</literal> (en incluant "
"<literal>&lt;key-property&gt;</literal> aninhados) no lugar da declaração " "l'élément <literal>&lt;key-property&gt;</literal>) à la place de l'habituel "
"<literal>&lt;id&gt;</literal> de costume. Por exemplo, a classe " "déclaration <literal>&lt;id&gt;</literal>. Par exemple la classe "
"<literal>OrderLine</literal> possui uma chave primária que depende da chave " "<literal>OrderLine</literal> qui dépend de la clé primaire (composite) de "
"primária (composta) de <literal>Order</literal>." "<literal>Order</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: component_mapping.xml:196 #: component_mapping.xml:196
@ -524,10 +526,10 @@ msgid ""
"also composite. You must declare this in your mappings for other classes. An " "also composite. You must declare this in your mappings for other classes. An "
"association to <literal>OrderLine</literal> would be mapped like this:" "association to <literal>OrderLine</literal> would be mapped like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Agora, qualquer chave estrangeira referenciando a tabela <literal>OrderLine</" "Maintenant toutes clés étrangères référençant la table <literal>OrderLine</"
"literal> também serão compostas. Você deve declarar isto em seus mapeamentos " "literal> devra aussi être composite. Vous devez en tenir compte lorsque vous "
"para outras classes. Uma associação para <literal>OrderLine</literal> seria " "écrivez vos mapping d'association pour les autres classes. Une association à "
"mapeada dessa forma:" "<literal>OrderLine</literal> devrait être mappé de la façon suivante :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: component_mapping.xml:204 #: component_mapping.xml:204
@ -548,8 +550,8 @@ msgid ""
"(Note that the <literal>&lt;column&gt;</literal> tag is an alternative to " "(Note that the <literal>&lt;column&gt;</literal> tag is an alternative to "
"the <literal>column</literal> attribute everywhere.)" "the <literal>column</literal> attribute everywhere.)"
msgstr "" msgstr ""
"(Note que a tag <literal>&lt;column&gt;</literal> é uma alternativa para o " "(Remarque: l'élément <literal>&lt;column&gt;</literal> est une alternative à "
"atributo <literal>column</literal> por toda a parte.)" "l'attribut <literal>column</literal> que l'on utilise partout.)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:211 #: component_mapping.xml:211
@ -558,8 +560,8 @@ msgid ""
"A <literal>many-to-many</literal> association to <literal>OrderLine</" "A <literal>many-to-many</literal> association to <literal>OrderLine</"
"literal> also uses the composite foreign key:" "literal> also uses the composite foreign key:"
msgstr "" msgstr ""
"Uma associação <literal>many-to-many</literal> para <literal>many-to-many</" "Une association <literal>plusieurs-à-plusieurs</literal> (many-to-many) à "
"literal> também usa a chave estrangeira composta:" "<literal>OrderLine</literal> utilisera aussi une clé étrangère composite:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: component_mapping.xml:216 #: component_mapping.xml:216
@ -582,8 +584,8 @@ msgid ""
"The collection of <literal>OrderLine</literal>s in <literal>Order</literal> " "The collection of <literal>OrderLine</literal>s in <literal>Order</literal> "
"would use:" "would use:"
msgstr "" msgstr ""
"A collection de <literal>OrderLine</literal>s em <literal>Order</literal> " "La collection des <literal>OrderLine</literal>s dans <literal>Order</"
"usaria:" "literal> utilisera:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: component_mapping.xml:223 #: component_mapping.xml:223
@ -605,8 +607,8 @@ msgid ""
"(The <literal>&lt;one-to-many&gt;</literal> element, as usual, declares no " "(The <literal>&lt;one-to-many&gt;</literal> element, as usual, declares no "
"columns.)" "columns.)"
msgstr "" msgstr ""
"(O elemento <literal>&lt;one-to-many&gt;</literal>, como de costume, não " "(L'élément <literal>&lt;one-to-many&gt;</literal>, comme d'habitude, ne "
"declara colunas.)" "déclare pas de colonne.)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:229 #: component_mapping.xml:229
@ -615,8 +617,8 @@ msgid ""
"If <literal>OrderLine</literal> itself owns a collection, it also has a " "If <literal>OrderLine</literal> itself owns a collection, it also has a "
"composite foreign key." "composite foreign key."
msgstr "" msgstr ""
"Se <literal>OrderLine</literal> possui uma collection, ela também tem uma " "Si <literal>OrderLine</literal> lui-même possède une collection, celle-ci "
"chave estrangeira composta." "aura aussi une clé composite étrangère."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: component_mapping.xml:234 #: component_mapping.xml:234
@ -643,14 +645,13 @@ msgstr ""
#: component_mapping.xml:239 #: component_mapping.xml:239
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dynamic components" msgid "Dynamic components"
msgstr "Componentes Dinâmicos" msgstr "Composant Dynamique"
#. Tag: para #. Tag: para
#: component_mapping.xml:241 #: component_mapping.xml:241
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You may even map a property of type <literal>Map</literal>:" msgid "You may even map a property of type <literal>Map</literal>:"
msgstr "" msgstr "Vous pouvez même mapper une propriété de type <literal>Map</literal>:"
"Você pode até mesmo mapear uma propriedade do tipo <literal>Map</literal>:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: component_mapping.xml:245 #: component_mapping.xml:245
@ -675,11 +676,12 @@ msgid ""
"Even better, you can access (and change) Hibernate's configuration-time " "Even better, you can access (and change) Hibernate's configuration-time "
"metamodel via the <literal>Configuration</literal> object." "metamodel via the <literal>Configuration</literal> object."
msgstr "" msgstr ""
"A semântica de um mapeamento <literal>&lt;dynamic-component&gt;</literal> é " "La sémantique de l'association à un <literal>&lt;dynamic-component&gt;</"
"idêntica à <literal>&lt;component&gt;</literal>. A vantagem deste tipo de " "literal> est identique à celle que l'on utilise pour les composants. "
"mapeamento é a habilidade de determinar as propriedades atuais do bean no " "L'avantage de ce type de mapping est qu'il pemet de déterminer les "
"momento de deploy, apenas editando o documento de mapeamento. A Manipulação " "véritables propriétés du bean au moment su déploiement en éditant simplement "
"em tempo de execução do documento de mapeamento também é possível, usando o " "le document de mapping. La manipulation du document de mapping pendant "
"parser DOM. Até melhor, você pode acessar (e mudar) o metamodelo " "l'execution de l'application est aussi possible en utilisant un parser DOM. "
"configuration-time do Hibernate através do objeto <literal>Configuration</" "Il ya même mieux, vous pouvez accéder (et changer) le metamodel de "
"literal>." "configuration d'hibernate en utilisant l'objet <literal>Configuration</"
"literal>"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: events.xml:5 #: events.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Interceptors and events" msgid "Interceptors and events"
msgstr "Interceptadores e Eventos" msgstr "Les intercepteurs et les événements"
#. Tag: para #. Tag: para
#: events.xml:7 #: events.xml:7
@ -24,16 +24,16 @@ msgid ""
"inside Hibernate. This allows implementation of certain kinds of generic " "inside Hibernate. This allows implementation of certain kinds of generic "
"functionality, and extension of Hibernate functionality." "functionality, and extension of Hibernate functionality."
msgstr "" msgstr ""
"É muito útil quando a aplicação precisa executar alguma \"coisa\" no momento " "Il est souvent utile pour l'application de réagir à certains événements qui "
"em que o Hibernate executa uma de suas ações. Isso permite a implementação " "surviennent dans Hibernate. Cela autorise l'implémentation de certaines "
"de certas funções genéricas, assim como permite estender as funcionalidades " "sortes de fonctionnalités génériques, et d'extensions de fonctionnalités "
"do Hibernate" "d'Hibernate."
#. Tag: title #. Tag: title
#: events.xml:14 #: events.xml:14
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Interceptors" msgid "Interceptors"
msgstr "Interceptadores" msgstr "Intercepteurs"
#. Tag: para #. Tag: para
#: events.xml:16 #: events.xml:16
@ -49,15 +49,15 @@ msgid ""
"<literal>lastUpdateTimestamp</literal> property when an <literal>Auditable</" "<literal>lastUpdateTimestamp</literal> property when an <literal>Auditable</"
"literal> is updated." "literal> is updated."
msgstr "" msgstr ""
"A interface <literal>Interceptor</literal> permite fornecer informações da " "L'interface <literal>Interceptor</literal> fournit des \"callbacks\" de la "
"session para o aplicativo, permitindo ao aplicativo inspecionar e/ou " "session vers l'application et permettent à l'application de consulter et/ou "
"manipular as propriedades de um objeto persistente antes de ser salvo, " "de manipuler des propriétés d'un objet persistant avant qu'il soit "
"atualizado, excluído ou salvo. Um dos possíveis usos é gerar informações de " "sauvegardé, mis à jour, supprimé ou chargé. Une utilisation possible de "
"auditoria. Por exemplo, o seguinte <literal>Interceptor</literal> seta " "cette fonctionnalité est de tracer l'accès à l'information. Par exemple, "
"automaticamente o atributo <literal>createTimestamp</literal> quando um " "l'<literal>Interceptor</literal> suivant positionne "
"<literal>Auditable</literal> é criada e atualiza o atributo " "<literal>createTimestamp</literal> quand un <literal>Auditable</literal> est "
"<literal>lastUpdateTimestamp</literal> quando um <literal>Auditable</" "créé et met à jour la propriété <literal>lastUpdateTimestamp</literal> quand "
"literal> é atualizado." "un <literal>Auditable</literal> est mis à jour."
#. Tag: para #. Tag: para
#: events.xml:27 #: events.xml:27
@ -66,9 +66,8 @@ msgid ""
"You may either implement <literal>Interceptor</literal> directly or (better) " "You may either implement <literal>Interceptor</literal> directly or (better) "
"extend <literal>EmptyInterceptor</literal>." "extend <literal>EmptyInterceptor</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode implementar <literal>Auditable</literal> diretamente ou pode " "Vous pouvez soit implémenter <literal>Interceptor</literal> directement ou "
"estender <literal>EmptyInterceptor</literal>, sendo que a segunda é " "(mieux) étendre <literal>EmptyInterceptor</literal>."
"considerada a melhor opção."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: events.xml:32 #: events.xml:32
@ -166,8 +165,8 @@ msgid ""
"Interceptors come in two flavors: <literal>Session</literal>-scoped and " "Interceptors come in two flavors: <literal>Session</literal>-scoped and "
"<literal>SessionFactory</literal>-scoped." "<literal>SessionFactory</literal>-scoped."
msgstr "" msgstr ""
"Os interceptadores podem ser aplicados em dois diferentes escopos: No escopo " "Interceptors come in two flavors: <literal>Session</literal>-scoped and "
"da <literal>Session</literal> e no escopo <literal>SessionFactory</literal>." "<literal>SessionFactory</literal>-scoped."
#. Tag: para #. Tag: para
#: events.xml:39 #: events.xml:39
@ -177,9 +176,9 @@ msgid ""
"is opened using one of the overloaded SessionFactory.openSession() methods " "is opened using one of the overloaded SessionFactory.openSession() methods "
"accepting an <literal>Interceptor</literal>." "accepting an <literal>Interceptor</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Um interceptador no escopo da <literal>Session</literal> é definido quando " "A <literal>Session</literal>-scoped interceptor is specified when a session "
"uma sessão é aberta usando o método sobrecarregado da SessionFactory." "is opened using one of the overloaded SessionFactory.openSession() methods "
"openSession() que aceita um <literal>Interceptor</literal> como parâmetro." "accepting an <literal>Interceptor</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: events.xml:45 #: events.xml:45
@ -200,16 +199,14 @@ msgid ""
"must be thread safe, taking care to not store session-specific state since " "must be thread safe, taking care to not store session-specific state since "
"multiple sessions will use this interceptor (potentially) concurrently." "multiple sessions will use this interceptor (potentially) concurrently."
msgstr "" msgstr ""
"Um interceptador no escopo da <literal>SessionFactory</literal> é definido " "A <literal>SessionFactory</literal>-scoped interceptor is registered with "
"no objeto <literal>Configuration</literal> antes da <literal>SessionFactory</" "the <literal>Configuration</literal> object prior to building the "
"literal> ser instanciada. Nesse caso, o interceptador fornecido será " "<literal>SessionFactory</literal>. In this case, the supplied interceptor "
"aplicado para todas as sessões abertas por aquela <literal>SessionFactory</" "will be applied to all sessions opened from that <literal>SessionFactory</"
"literal>; Isso apenas não ocorrerá caso seja especificado um interceptador " "literal>; this is true unless a session is opened explicitly specifying the "
"no momento em que a sessão for aberta. Um interceptador no escopo de " "interceptor to use. <literal>SessionFactory</literal>-scoped interceptors "
"<literal>SessionFactory</literal> deve ser thread safe, tomando-se o cuidado " "must be thread safe, taking care to not store session-specific state since "
"de não armazenar atributos de estado específicos da sessão, pois, " "multiple sessions will use this interceptor (potentially) concurrently."
"provavelmente, múltiplas sessões irão utilizar esse interceptador "
"simultaneamente."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: events.xml:56 #: events.xml:56
@ -222,7 +219,7 @@ msgstr ""
#: events.xml:61 #: events.xml:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Event system" msgid "Event system"
msgstr "Sistema de Eventos" msgstr "Système d'événements"
#. Tag: para #. Tag: para
#: events.xml:63 #: events.xml:63
@ -232,10 +229,10 @@ msgid ""
"also use the Hibernate3 <emphasis>event</emphasis> architecture. The event " "also use the Hibernate3 <emphasis>event</emphasis> architecture. The event "
"system can be used in addition or as a replacement for interceptors." "system can be used in addition or as a replacement for interceptors."
msgstr "" msgstr ""
"Se você precisa executar uma ação em determinados eventos da camada de " "Si vous devez réagir à des événements particuliers dans votre couche de "
"persistência, você também pode usar a arquitetura de <emphasis>event</" "persistance, vous pouvez aussi utiliser l'architecture "
"emphasis> do Hibernate3. Um evento do sistema pode ser utilizado como " "d'<emphasis>événements</emphasis> d'Hibernate3. Le système d'événements peut "
"complemento ou em substituição a um interceptador." "être utilisé en supplément ou en remplacement des interceptors."
#. Tag: para #. Tag: para
#: events.xml:69 #: events.xml:69
@ -256,20 +253,21 @@ msgid ""
"processing any <literal>load()</literal> requests made of the " "processing any <literal>load()</literal> requests made of the "
"<literal>Session</literal>." "<literal>Session</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Essencialmente todos os métodos da interface <literal>Session</literal> " "Essentiellement toutes les méthodes de l'interface <literal>Session</"
"possuem um evento correlacionado. Se você tiver um <literal>LoadEvent</" "literal> sont corrélées à un événement. Vous avez un <literal>LoadEvent</"
"literal>, um <literal>LoadEvent</literal>, etc (consulte o DTD do XML de " "literal>, un <literal>FlushEvent</literal>, etc (consultez la DTD du fichier "
"configuração ou o pacote <literal>org.hibernate.event</literal> para a lista " "de configuration XML ou le paquet <literal>org.hibernate.event</literal> "
"completa dos tipos de eventos). Quando uma requisição é feita em um desses " "pour avoir la liste complète des types d'événement définis). Quand une "
"métodos, a <literal>Session</literal> do hibernate gera um evento apropriado " "requête est faite à partir d'une de ces méthodes, la <literal>Session</"
"e o envia para o listener de evento correspondente àquele tipo de evento. " "literal> Hibernate génère un événement approprié et le passe au listener "
"Esses listeners implementam a mesma lógica que aqueles métodos, trazendo os " "configuré pour ce type. Par défaut, ces listeners implémentent le même "
"mesmos resultados. Entretanto, você é livre para implementar uma " "traitement dans lequel ces méthodes aboutissent toujours. Cependant, vous "
"customização de um desses listeners (isto é, o <literal>LoadEvent</literal> " "êtes libre d'implémenter une version personnalisée d'une de ces interfaces "
"é processado pela implementação registrada da interface " "de listener (c'est-à-dire, le <literal>LoadEvent</literal> est traité par "
"<literal>LoadEventListener</literal>), então sua implementação vai ficar " "l'implémentation de l'interface <literal>LoadEventListener</literal> "
"responsável por processar qualquer requisição <literal>load()</literal> " "déclarée), dans quel cas leur implémentation devrait être responsable du "
"feita pela <literal>Session</literal>." "traitement des requêtes <literal>load()</literal> faites par la "
"<literal>Session</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: events.xml:84 #: events.xml:84
@ -279,9 +277,9 @@ msgid ""
"shared between requests, and thus should not save any state as instance " "shared between requests, and thus should not save any state as instance "
"variables." "variables."
msgstr "" msgstr ""
"Para todos os efeitos esses listeners deve ser considerados singletons; ou " "Les listeners devraient effectivement être considérés comme des singletons ; "
"seja, eles são compartilhados entre as requisições, e assim sendo, não devem " "dans le sens où ils sont partagés entre des requêtes, et donc ne devraient "
"salvar nenhum estado das variáveis instanciadas." "pas sauvegarder des états de variables d'instance."
#. Tag: para #. Tag: para
#: events.xml:89 #: events.xml:89
@ -296,14 +294,14 @@ msgid ""
"configuration through the properties file is not supported). Here's an " "configuration through the properties file is not supported). Here's an "
"example of a custom load event listener:" "example of a custom load event listener:"
msgstr "" msgstr ""
"Um listener personalizado deve implementar a interface referente ao evento a " "Un listener personnalisé devrait implémenter l'interface appropriée pour "
"ser processado e/ou deve estender a classes base equivalente (ou mesmo os " "l'événement qu'il veut traiter et/ou étendre une des classes de base (ou "
"listeners padrões usados pelo Hibernate, eles não são declarados como finais " "même l'événement prêt à l'emploi utilisé par Hibernate comme ceux déclarés "
"com esse objetivo). O listener personalizado pode ser registrado " "non-finaux à cette intention). Les listeners personnalisés peuvent être soit "
"programaticamente no objeto <literal>Configuration</literal>, ou " "inscrits par programmation à travers l'objet <literal>Configuration</"
"declarativamente no XML de configuração do Hibernate (o registro do listener " "literal>, ou spécifiés la configuration XML d'Hibernate (la configuration "
"no propertie de configuração não é suportado). Aqui temos um exemplo de como " "déclarative à travers le fichier de propriétés n'est pas supportée). Voici "
"carregar um listener personalizado:" "un exemple de listener personnalisé pour l'événement de chargement :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: events.xml:99 #: events.xml:99
@ -329,9 +327,8 @@ msgid ""
"You also need a configuration entry telling Hibernate to use the listener in " "You also need a configuration entry telling Hibernate to use the listener in "
"addition to the default listener:" "addition to the default listener:"
msgstr "" msgstr ""
"Você também precisa adicionar uma entrada no XML de configuração do " "Vous avez aussi besoin d'une entrée de configuration disant à Hibernate "
"Hibernate para registrar declarativamente qual listener deve se utilizado em " "d'utiliser ce listener en plus du listener par défaut :"
"conjunto com o listener padrão:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: events.xml:106 #: events.xml:106
@ -353,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: events.xml:108 #: events.xml:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Instead, you may register it programmatically:" msgid "Instead, you may register it programmatically:"
msgstr "Ou, você pode registrar o listener programaticamente:" msgstr "Vous pouvez aussi l'inscrire par programmation :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: events.xml:112 #: events.xml:112
@ -375,12 +372,12 @@ msgid ""
"capability to share listener instances between listener types you must use " "capability to share listener instances between listener types you must use "
"the programmatic registration approach." "the programmatic registration approach."
msgstr "" msgstr ""
"Listeners registrados declarativamente não compartilham da mesma instancia. " "Les listeners inscrits déclarativement ne peuvent pas partager d'instances. "
"Se o mesmo nome da classe é utilizado em vários elementos e <literal>&lt;" "Si le même nom de classe est utilisée dans plusieurs éléments <literal>&lt;"
"listener/&gt;</literal>, cada um vai resultar em uma instancia separada " "listener/&gt;</literal>, chaque référence sera une instance distincte de "
"dessa classe. Se você tem a necessidade de compartilhar uma instancia de um " "cette classe. Si vous avez besoin de la faculté de partager des instances de "
"listener entre diversos tipos de listeners você deve registrar o listener " "listener entre plusieurs types de listener, vous devez utiliser l'approche "
"programaticamente." "d'inscription par programmation."
#. Tag: para #. Tag: para
#: events.xml:122 #: events.xml:122
@ -392,16 +389,17 @@ msgid ""
"registration makes it easier to turn custom listeners on or off during " "registration makes it easier to turn custom listeners on or off during "
"configuration." "configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Mas porque implementar uma interface e definir o tipo específico durante a " "Pourquoi implémenter une interface et définir le type spécifique durant la "
"configuração? Bem, um listener pode implementar vários listeners de evento. " "configuration ? Une implémentation de listener pourrait implémenter "
"Com o tipo sendo definido durante o registro, fica fácil ligar ou desligar " "plusieurs interfaces de listener d'événements. Avoir en plus le type défini "
"listeners personalizados durante a configuração." "durant l'inscription rend plus facile l'activation ou la désactivation "
"pendant la configuration."
#. Tag: title #. Tag: title
#: events.xml:132 #: events.xml:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hibernate declarative security" msgid "Hibernate declarative security"
msgstr "Hibernate declarative security" msgstr "Sécurité déclarative d'Hibernate"
#. Tag: para #. Tag: para
#: events.xml:133 #: events.xml:133
@ -412,10 +410,11 @@ msgid ""
"permissioned via JACC, and authorized via JAAS. This is optional " "permissioned via JACC, and authorized via JAAS. This is optional "
"functionality built on top of the event architecture." "functionality built on top of the event architecture."
msgstr "" msgstr ""
"Usually, declarative security in Hibernate applications is managed in a " "Généralement, la sécurité déclarative dans les applications Hibernate est "
"session facade layer. Now, Hibernate3 allows certain actions to be " "gérée dans la couche de session. Maintenant, Hibernate3 permet à certaines "
"permissioned via JACC, and authorized via JAAS. This is optional " "actions d'être approuvées via JACC, et autorisées via JAAS. Cette "
"functionality built on top of the event architecture." "fonctionnalité optionnelle est construite au dessus de l'architecture "
"d'événements."
#. Tag: para #. Tag: para
#: events.xml:139 #: events.xml:139
@ -424,8 +423,8 @@ msgid ""
"First, you must configure the appropriate event listeners, to enable the use " "First, you must configure the appropriate event listeners, to enable the use "
"of JAAS authorization." "of JAAS authorization."
msgstr "" msgstr ""
"First, you must configure the appropriate event listeners, to enable the use " "D'abord, vous devez configurer les listeners d'événements appropriés pour "
"of JAAS authorization." "permettre l'utilisation d'autorisations JAAS."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: events.xml:144 #: events.xml:144
@ -450,10 +449,10 @@ msgid ""
"\"...\"/&gt;&lt;/event&gt;</literal> when there is exactly one listener for " "\"...\"/&gt;&lt;/event&gt;</literal> when there is exactly one listener for "
"a particular event type." "a particular event type."
msgstr "" msgstr ""
"Note that <literal>&lt;listener type=\"...\" class=\"...\"/&gt;</literal> is " "Notez que <literal>&lt;listener type=\"...\" class=\"...\"/&gt;</literal> "
"just a shorthand for <literal>&lt;event type=\"...\"&gt;&lt;listener class=" "est juste un raccourci pour <literal>&lt;event type=\"...\"&gt;&lt;listener "
"\"...\"/&gt;&lt;/event&gt;</literal> when there is exactly one listener for " "class=\"...\"/&gt;&lt;/event&gt;</literal> quand il y a exactement un "
"a particular event type." "listener pour un type d'événement particulier."
#. Tag: para #. Tag: para
#: events.xml:152 #: events.xml:152
@ -462,8 +461,8 @@ msgid ""
"Next, still in <literal>hibernate.cfg.xml</literal>, bind the permissions to " "Next, still in <literal>hibernate.cfg.xml</literal>, bind the permissions to "
"roles:" "roles:"
msgstr "" msgstr ""
"Next, still in <literal>hibernate.cfg.xml</literal>, bind the permissions to " "Ensuite, toujours dans <literal>hibernate.cfg.xml</literal>, lier les "
"roles:" "permissions aux rôles :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: events.xml:156 #: events.xml:156
@ -478,4 +477,4 @@ msgstr ""
#: events.xml:158 #: events.xml:158
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The role names are the roles understood by your JACC provider." msgid "The role names are the roles understood by your JACC provider."
msgstr "The role names are the roles understood by your JACC provider." msgstr "Les noms de rôle sont les rôles compris par votre fournisseur JAAC."

View File

@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
#: example_mappings.xml:20 #: example_mappings.xml:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Example: Various Mappings" msgid "Example: Various Mappings"
msgstr "Exemplo: Vários Mapeamentos" msgstr "Exemple : quelques mappings"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_mappings.xml:22 #: example_mappings.xml:22
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "This chapters shows off some more complex association mappings." msgid "This chapters shows off some more complex association mappings."
msgstr "Este capitulo mostra algums mapeamentos de associações mais complexos." msgstr "Ce chapitre montre quelques mappings plus complexes."
#. Tag: title #. Tag: title
#: example_mappings.xml:27 #: example_mappings.xml:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Employer/Employee" msgid "Employer/Employee"
msgstr "Employer/Employee" msgstr "Employeur/Employé (Employer/Employee)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_mappings.xml:29 #: example_mappings.xml:29
@ -38,18 +38,18 @@ msgid ""
"because there might be more than one period of employment for the same two " "because there might be more than one period of employment for the same two "
"parties. Components are used to model monetary values and employee names." "parties. Components are used to model monetary values and employee names."
msgstr "" msgstr ""
"O modelo de seguinte relacionamento entre <literal>Employer</literal> e " "Le modèle suivant de relation entre <literal>Employer</literal> et "
"<literal>Employee</literal> utiliza uma entidade de classe atual " "<literal>Employee</literal> utilise une vraie classe entité "
"(<literal>Employment</literal>) para representar a associação. Isto é feito " "(<literal>Employment</literal>) pour représenter l'association. On a fait "
"porque pode-ser ter mais do que um período de trabalho para as duas partes " "cela parce qu'il peut y avoir plus d'une période d'emploi pour les deux "
"envolvidas. Outros Componentes são usados para modelar valores monetários e " "mêmes parties. Des composants sont utilisés pour modéliser les valeurs "
"os nomes do empregado." "monétaires et les noms des employés."
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_mappings.xml:46 #: example_mappings.xml:46
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Heres a possible mapping document:" msgid "Heres a possible mapping document:"
msgstr "Abaixo o código de um possível mapeamento:" msgstr "Voici un document de mapping possible :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_mappings.xml:50 #: example_mappings.xml:50
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"And heres the table schema generated by <literal>SchemaExport</literal>." "And heres the table schema generated by <literal>SchemaExport</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"E abaixo o esquema da tabela gerado pelo <literal>SchemaExport</literal>." "Et voici le schéma des tables générées par <literal>SchemaExport</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_mappings.xml:56 #: example_mappings.xml:56
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: example_mappings.xml:61 #: example_mappings.xml:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Author/Work" msgid "Author/Work"
msgstr "Author/Work" msgstr "Auteur/Travail (Author/Work)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_mappings.xml:63 #: example_mappings.xml:63
@ -174,22 +174,20 @@ msgid ""
"<literal>Person</literal> as one-to-one association. Another possibility " "<literal>Person</literal> as one-to-one association. Another possibility "
"would be to have <literal>Author</literal> extend <literal>Person</literal>." "would be to have <literal>Author</literal> extend <literal>Person</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Considere o seguinte modelo de relacionamento entre <literal>Work</literal>, " "Soit le modèle de la relation entre <literal>Work</literal>, "
"<literal>Author</literal> e <literal>Person</literal>. Nós representamos o " "<literal>Author</literal> et <literal>Person</literal>. Nous représentons la "
"relacionamento entre <literal>Work</literal> e <literal>Author</literal> " "relation entre <literal>Work</literal> et <literal>Author</literal> comme "
"como uma associação muitos-para-muitos. Nós escolhemos representar o " "une association plusieurs-vers-plusieurs. Nous avons choisi de représenter "
"relacionamento entre <literal>Author</literal> e <literal>Person</literal> " "la relation entre <literal>Author</literal> et <literal>Person</literal> "
"como uma associação um-para-um. Outra possibilidade seria ter " "comme une association un-vers-un. Une autre possibilité aurait été que "
"<literal>Author</literal> extendendo <literal>Person</literal>." "<literal>Author</literal> hérite de <literal>Person</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_mappings.xml:81 #: example_mappings.xml:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The following mapping document correctly represents these relationships:" "The following mapping document correctly represents these relationships:"
msgstr "" msgstr "Le mapping suivant représente exactement ces relations :"
"O mapeamento do código seguinte representa corretamente estes "
"relacionamentos:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_mappings.xml:85 #: example_mappings.xml:85
@ -258,16 +256,11 @@ msgid ""
"association table linking authors to works. Heres the table schema, as " "association table linking authors to works. Heres the table schema, as "
"generated by <literal>SchemaExport</literal>." "generated by <literal>SchemaExport</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"There are four tables in this mapping. <literal>works</literal>, " "Il y a quatre tables dans ce mapping. <literal>works</literal>, "
"<literal>authors</literal> and <literal>persons</literal> hold work, author " "<literal>authors</literal> et <literal>persons</literal> qui contiennent "
"and person data respectively. <literal>author_work</literal> is an " "respectivement les données de work, author et person. <literal>author_work</"
"association table linking authors to works. Heres the table schema, as " "literal> est une table d'association qui lie authors à works. Voici le "
"generated by <literal>SchemaExport</literal>. Existem quatro tabelas neste " "schéma de tables, généré par <literal>SchemaExport</literal>."
"mapeamento. <literal>works</literal>, <literal>authors</literal> e "
"<literal>persons</literal> recebem os dados de work, author e person, "
"respectivamente. <literal>author_work</literal> é uma tabela de associação "
"que liga authors à works. Abaixo o esquema das tabelas, gerados pelo "
"<literal>SchemaExport</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_mappings.xml:95 #: example_mappings.xml:95
@ -314,7 +307,7 @@ msgstr ""
#: example_mappings.xml:100 #: example_mappings.xml:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Customer/Order/Product" msgid "Customer/Order/Product"
msgstr "Customer/Order/Product" msgstr "Client/Commande/Produit (Customer/Order/Product)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_mappings.xml:102 #: example_mappings.xml:102
@ -330,21 +323,22 @@ msgid ""
"<literal>Order</literal> and <literal>Product</literal>. In Hibernate, this " "<literal>Order</literal> and <literal>Product</literal>. In Hibernate, this "
"is called a composite element." "is called a composite element."
msgstr "" msgstr ""
"Agora considere um modelo de relacionamento entre <literal>Customer</" "Imaginons maintenant le modèle de relation entre <literal>Customer</"
"literal>, <literal>Order</literal> e <literal>LineItem</literal> e " "literal>, <literal>Order</literal>, <literal>LineItem</literal> et "
"<literal>Product</literal>. Existe uma associação um-para-muitos entre " "<literal>Product</literal>. Il y a une association un-vers-plusieurs entre "
"<literal>Customer</literal> e <literal>Order</literal>, mas como devemos " "<literal>Customer</literal> et <literal>Order</literal>, mais comment "
"representar <literal>Order</literal> / <literal>LineItem</literal> / " "devrions nous représenter <literal>Order</literal> / <literal>LineItem</"
"<literal>Product</literal>? Eu escolhi mapear LineItem como uma classe de " "literal> / <literal>Product</literal>? J'ai choisi de mapper "
"associação representando a associação muitos-para-muitos entre " "<literal>LineItem</literal> comme une classe d'association représentant "
"<literal>Order</literal> and <literal>Product</literal>. No Hibernate, isto " "l'association plusieurs-vers-plusieurs entre <literal>Order</literal> et "
"é conhecido como um elemento composto." "<literal>Product</literal>. Dans Hibernate, on appelle cela un élément "
"composite."
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_mappings.xml:122 #: example_mappings.xml:122
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The mapping document:" msgid "The mapping document:"
msgstr "O código do mapeamento:" msgstr "Le document de mapping :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_mappings.xml:126 #: example_mappings.xml:126
@ -399,10 +393,9 @@ msgid ""
"literal> also acts as an association table linking orders with products." "literal> also acts as an association table linking orders with products."
msgstr "" msgstr ""
"<literal>customers</literal>, <literal>orders</literal>, " "<literal>customers</literal>, <literal>orders</literal>, "
"<literal>line_items</literal> e <literal>products</literal> recebem os dados " "<literal>line_items</literal> et <literal>products</literal> contiennent les "
"de customer, order, line_item e product, respectivamente. " "données de customer, order, order line item et product. <literal>line_items</"
"<literal>line_items</literal> também atua como uma tabela de associação " "literal> est aussi la table d'association liant orders à products."
"ligando orders com products."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_mappings.xml:135 #: example_mappings.xml:135
@ -448,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: example_mappings.xml:140 #: example_mappings.xml:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Miscellaneous example mappings" msgid "Miscellaneous example mappings"
msgstr "Exemplos variados de mapeamento" msgstr "Divers mappings d'exemple"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_mappings.xml:142 #: example_mappings.xml:142
@ -458,9 +451,9 @@ msgid ""
"many other useful example mappings there. Look in the <literal>test</" "many other useful example mappings there. Look in the <literal>test</"
"literal> folder of the Hibernate distribution." "literal> folder of the Hibernate distribution."
msgstr "" msgstr ""
"Todos estes exemplos são retirados do conjunto de testes do Hibernate. Lá, " "Ces exemples sont tous pris de la suite de tests d'Hibernate. Vous en "
"você encontrará vários outros exemplos úteis de mapeamentos. Verifique o " "trouverez beaucoup d'autres. Regardez dans le dossier <literal>test</"
"diretorio <literal>test</literal> da distribuição do Hibernate." "literal> de la distribution d'Hibernate."
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_mappings.xml:148 #: example_mappings.xml:148
@ -472,7 +465,7 @@ msgstr "TODO: put words around this stuff"
#: example_mappings.xml:151 #: example_mappings.xml:151
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "\"Typed\" one-to-one association" msgid "\"Typed\" one-to-one association"
msgstr "Associação um-para-um \"Tipadas\"" msgstr "\"Typed\" one-to-one association"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_mappings.xml:152 #: example_mappings.xml:152
@ -510,7 +503,7 @@ msgstr ""
#: example_mappings.xml:156 #: example_mappings.xml:156
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Composite key example" msgid "Composite key example"
msgstr "Exemplo de chave composta" msgstr "Exemple de clef composée"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_mappings.xml:157 #: example_mappings.xml:157
@ -635,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: example_mappings.xml:161 #: example_mappings.xml:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Many-to-many with shared composite key attribute" msgid "Many-to-many with shared composite key attribute"
msgstr "Mmuitos-para-muitos com atributo de chave composta compartilhada" msgstr "Many-to-many avec une clef composée partagée"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_mappings.xml:162 #: example_mappings.xml:162
@ -682,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: example_mappings.xml:166 #: example_mappings.xml:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Content based discrimination" msgid "Content based discrimination"
msgstr "Conteúdo baseado em descriminação" msgstr "Contenu basé sur une discrimination"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_mappings.xml:167 #: example_mappings.xml:167
@ -744,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: example_mappings.xml:171 #: example_mappings.xml:171
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Associations on alternate keys" msgid "Associations on alternate keys"
msgstr "Associações em chaves alternativas" msgstr "Associations sur des clefs alternées"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_mappings.xml:172 #: example_mappings.xml:172

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: example_parentchild.xml:5 #: example_parentchild.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Example: Parent/Child" msgid "Example: Parent/Child"
msgstr "Example: Parent/Child" msgstr "Exemple : Père/Fils"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:7 #: example_parentchild.xml:7
@ -35,26 +35,27 @@ msgid ""
"model a parent / child relationship efficiently and elegantly. It's not at " "model a parent / child relationship efficiently and elegantly. It's not at "
"all difficult!" "all difficult!"
msgstr "" msgstr ""
"One of the very first things that new users try to do with Hibernate is to " "L'une des premières choses que les nouveaux utilisateurs essaient de faire "
"model a parent / child type relationship. There are two different approaches " "avec Hibernate est de modéliser une relation père/fils. Il y a deux "
"to this. For various reasons the most convenient approach, especially for " "approches différentes pour cela. Pour un certain nombre de raisons, la "
"new users, is to model both <literal>Parent</literal> and <literal>Child</" "méthode la plus courante, en particulier pour les nouveaux utilisateurs, est "
"literal> as entity classes with a <literal>&lt;one-to-many&gt;</literal> " "de modéliser les deux relations <literal>Père</literal> et <literal>Fils</"
"association from <literal>Parent</literal> to <literal>Child</literal>. (The " "literal> comme des classes entités liées par une association <literal>&lt;"
"alternative approach is to declare the <literal>Child</literal> as a " "one-to-many&gt;</literal> du <literal>Père</literal> vers le <literal>Fils</"
"<literal>&lt;composite-element&gt;</literal>.) Now, it turns out that " "literal> (l'autre approche est de déclarer le <literal>Fils</literal> comme "
"default semantics of a one to many association (in Hibernate) are much less " "un <literal>&lt;composite-element&gt;</literal>). Il est évident que le sens "
"close to the usual semantics of a parent / child relationship than those of " "de l'association un vers plusieurs (dans Hibernate) est bien moins proche du "
"a composite element mapping. We will explain how to use a " "sens habituel d'une relation père/fils que ne l'est celui d'un élément "
"<emphasis>bidirectional one to many association with cascades</emphasis> to " "cmposite. Nous allons vous expliquer comment utiliser une association "
"model a parent / child relationship efficiently and elegantly. It's not at " "<emphasis>un vers plusieurs bidirectionnelle avec cascade</emphasis> afin de "
"all difficult!" "modéliser efficacement et élégamment une relation père/fils, ce n'est "
"vraiment pas difficile !"
#. Tag: title #. Tag: title
#: example_parentchild.xml:21 #: example_parentchild.xml:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A note about collections" msgid "A note about collections"
msgstr "A note about collections" msgstr "Une note à propos des collections"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:23 #: example_parentchild.xml:23
@ -64,9 +65,10 @@ msgid ""
"entity; never of the contained entities. This is a crucial distinction! It " "entity; never of the contained entities. This is a crucial distinction! It "
"has the following consequences:" "has the following consequences:"
msgstr "" msgstr ""
"Hibernate collections are considered to be a logical part of their owning " "Les collections Hibernate sont considérées comme étant une partie logique de "
"entity; never of the contained entities. This is a crucial distinction! It " "l'entité dans laquelle elles sont contenues ; jamais des entités qu'elle "
"has the following consequences:" "contient. C'est une distinction crutiale ! Les conséquences sont les "
"suivantes :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:30 #: example_parentchild.xml:30
@ -75,8 +77,8 @@ msgid ""
"When we remove / add an object from / to a collection, the version number of " "When we remove / add an object from / to a collection, the version number of "
"the collection owner is incremented." "the collection owner is incremented."
msgstr "" msgstr ""
"When we remove / add an object from / to a collection, the version number of " "Quand nous ajoutons / retirons un objet d'une collection, le numéro de "
"the collection owner is incremented." "version du propriétaire de la collection est incrémenté."
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:36 #: example_parentchild.xml:36
@ -88,11 +90,11 @@ msgid ""
"value type instance to the collection will cause its state to be immediately " "value type instance to the collection will cause its state to be immediately "
"persistent." "persistent."
msgstr "" msgstr ""
"If an object that was removed from a collection is an instance of a value " "Si un objet qui a été enlevé d'une collection est une instance de type "
"type (eg, a composite element), that object will cease to be persistent and " "valeur (ex : élément composite), cet objet cessera d'être persistant et son "
"its state will be completely removed from the database. Likewise, adding a " "état sera complètement effacé de la base de données. Par ailleurs, ajouter "
"value type instance to the collection will cause its state to be immediately " "une instance de type valeur dans une collection aura pour conséquence que "
"persistent." "son état sera immédiatement persistant."
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:44 #: example_parentchild.xml:44
@ -105,12 +107,12 @@ msgid ""
"adding an entity to a collection does not cause that entity to become " "adding an entity to a collection does not cause that entity to become "
"persistent, by default." "persistent, by default."
msgstr "" msgstr ""
"On the other hand, if an entity is removed from a collection (a one-to-many " "Si une entité est enlevée d'une collection (association un-vers-plusieurs ou "
"or many-to-many association), it will not be deleted, by default. This " "plusieurs-vers-plusieurs), par défaut, elle ne sera pas effacée. Ce "
"behaviour is completely consistent - a change to the internal state of " "comportement est complètement logique - une modification de l'un des états "
"another entity should not cause the associated entity to vanish! Likewise, " "internes d'une entité ne doit pas causer la disparition de l'entité "
"adding an entity to a collection does not cause that entity to become " "associée ! De même, l'ajout d'une entité dans une collection n'engendre pas, "
"persistent, by default." "par défaut, la persistance de cette entité."
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:54 #: example_parentchild.xml:54
@ -122,17 +124,17 @@ msgid ""
"appropriate at all is the case of a parent / child relationship, where the " "appropriate at all is the case of a parent / child relationship, where the "
"life of the child is bound to the life cycle of the parent." "life of the child is bound to the life cycle of the parent."
msgstr "" msgstr ""
"Instead, the default behaviour is that adding an entity to a collection " "Le comportement par défaut est donc que l'ajout d'une entité dans une "
"merely creates a link between the two entities, while removing it removes " "collection créé simplement le lien entre les deux entités, et qu'effacer une "
"the link. This is very appropriate for all sorts of cases. Where it is not " "entité supprime ce lien. C'est le comportement le plus approprié dans la "
"appropriate at all is the case of a parent / child relationship, where the " "plupart des cas. Ce comportement n'est cependant pas approprié lorsque la "
"life of the child is bound to the life cycle of the parent." "vie du fils est liée au cycle de vie du père."
#. Tag: title #. Tag: title
#: example_parentchild.xml:64 #: example_parentchild.xml:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Bidirectional one-to-many" msgid "Bidirectional one-to-many"
msgstr "Bidirectional one-to-many" msgstr "un-vers-plusieurs bidirectionnel"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:66 #: example_parentchild.xml:66
@ -141,8 +143,8 @@ msgid ""
"Suppose we start with a simple <literal>&lt;one-to-many&gt;</literal> " "Suppose we start with a simple <literal>&lt;one-to-many&gt;</literal> "
"association from <literal>Parent</literal> to <literal>Child</literal>." "association from <literal>Parent</literal> to <literal>Child</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Suppose we start with a simple <literal>&lt;one-to-many&gt;</literal> " "Supposons que nous ayons une simple association <literal>&lt;one-to-many&gt;"
"association from <literal>Parent</literal> to <literal>Child</literal>." "</literal> de <literal>Parent</literal> vers <literal>Child</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:71 #: example_parentchild.xml:71
@ -158,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: example_parentchild.xml:73 #: example_parentchild.xml:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If we were to execute the following code" msgid "If we were to execute the following code"
msgstr "If we were to execute the following code" msgstr "Si nous executions le code suivant"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:77 #: example_parentchild.xml:77
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: example_parentchild.xml:79 #: example_parentchild.xml:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hibernate would issue two SQL statements:" msgid "Hibernate would issue two SQL statements:"
msgstr "Hibernate would issue two SQL statements:" msgstr "Hibernate exécuterait deux ordres SQL:"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:85 #: example_parentchild.xml:85
@ -183,7 +185,8 @@ msgstr "Hibernate would issue two SQL statements:"
msgid "" msgid ""
"an <literal>INSERT</literal> to create the record for <literal>c</literal>" "an <literal>INSERT</literal> to create the record for <literal>c</literal>"
msgstr "" msgstr ""
"an <literal>INSERT</literal> to create the record for <literal>c</literal>" "un <literal>INSERT</literal> pour créer l'enregistrement pour <literal>c</"
"literal>"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:88 #: example_parentchild.xml:88
@ -192,7 +195,7 @@ msgid ""
"an <literal>UPDATE</literal> to create the link from <literal>p</literal> to " "an <literal>UPDATE</literal> to create the link from <literal>p</literal> to "
"<literal>c</literal>" "<literal>c</literal>"
msgstr "" msgstr ""
"an <literal>UPDATE</literal> to create the link from <literal>p</literal> to " "un <literal>UPDATE</literal> pour créer le lien de <literal>p</literal> vers "
"<literal>c</literal>" "<literal>c</literal>"
#. Tag: para #. Tag: para
@ -204,10 +207,10 @@ msgid ""
"the nullability constraint violation by specifying <literal>not-null=\"true" "the nullability constraint violation by specifying <literal>not-null=\"true"
"\"</literal> in the collection mapping:" "\"</literal> in the collection mapping:"
msgstr "" msgstr ""
"This is not only inefficient, but also violates any <literal>NOT NULL</" "Ceci est non seuleument inefficace, mais viole aussi toute contrainte "
"literal> constraint on the <literal>parent_id</literal> column. We can fix " "<literal>NOT NULL</literal> sur la colonne <literal>parent_id</literal>. "
"the nullability constraint violation by specifying <literal>not-null=\"true" "Nous pouvons réparer la contrainte de nullité en spécifiant <literal>not-"
"\"</literal> in the collection mapping:" "null=\"true\"</literal> dans le mapping de la collection :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:101 #: example_parentchild.xml:101
@ -223,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: example_parentchild.xml:103 #: example_parentchild.xml:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "However, this is not the recommended solution." msgid "However, this is not the recommended solution."
msgstr "However, this is not the recommended solution." msgstr "Cependant ce n'est pas la solution recommandée."
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:106 #: example_parentchild.xml:106
@ -235,11 +238,12 @@ msgid ""
"object and is therefore not created in the <literal>INSERT</literal>. So the " "object and is therefore not created in the <literal>INSERT</literal>. So the "
"solution is to make the link part of the <literal>Child</literal> mapping." "solution is to make the link part of the <literal>Child</literal> mapping."
msgstr "" msgstr ""
"The underlying cause of this behaviour is that the link (the foreign key " "La cause sous jacente à ce comportement est que le lien (la clé étrangère "
"<literal>parent_id</literal>) from <literal>p</literal> to <literal>c</" "<literal>parent_id</literal>) de <literal>p</literal> vers <literal>c</"
"literal> is not considered part of the state of the <literal>Child</literal> " "literal> n'est pas considérée comme faisant partie de l'état de l'objet "
"object and is therefore not created in the <literal>INSERT</literal>. So the " "<literal>Child</literal> et n'est donc pas créé par l'<literal>INSERT</"
"solution is to make the link part of the <literal>Child</literal> mapping." "literal>. La solution est donc que ce lien fasse partie du mapping de "
"<literal>Child</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:113 #: example_parentchild.xml:113
@ -256,8 +260,8 @@ msgid ""
"(We also need to add the <literal>parent</literal> property to the " "(We also need to add the <literal>parent</literal> property to the "
"<literal>Child</literal> class.)" "<literal>Child</literal> class.)"
msgstr "" msgstr ""
"(We also need to add the <literal>parent</literal> property to the " "(Nous avons aussi besoin d'ajouter la propriété <literal>parent</literal> "
"<literal>Child</literal> class.)" "dans la classe <literal>Child</literal>)."
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:119 #: example_parentchild.xml:119
@ -267,9 +271,9 @@ msgid ""
"link, we tell the collection not to update the link. We use the " "link, we tell the collection not to update the link. We use the "
"<literal>inverse</literal> attribute." "<literal>inverse</literal> attribute."
msgstr "" msgstr ""
"Now that the <literal>Child</literal> entity is managing the state of the " "Maintenant que l'état du lien est géré par l'entité <literal>Child</"
"link, we tell the collection not to update the link. We use the " "literal>, nous spécifions à la collection de ne pas mettre à jour le lien. "
"<literal>inverse</literal> attribute." "Nous utilisons l'attribut <literal>inverse</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:124 #: example_parentchild.xml:124
@ -285,7 +289,9 @@ msgstr ""
#: example_parentchild.xml:126 #: example_parentchild.xml:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The following code would be used to add a new <literal>Child</literal>" msgid "The following code would be used to add a new <literal>Child</literal>"
msgstr "The following code would be used to add a new <literal>Child</literal>" msgstr ""
"Le code suivant serait utilisé pour ajouter un nouveau <literal>Child</"
"literal>"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:130 #: example_parentchild.xml:130
@ -303,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: example_parentchild.xml:132 #: example_parentchild.xml:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And now, only one SQL <literal>INSERT</literal> would be issued!" msgid "And now, only one SQL <literal>INSERT</literal> would be issued!"
msgstr "And now, only one SQL <literal>INSERT</literal> would be issued!" msgstr "Maintenant, seul un <literal>INSERT</literal> SQL est nécessaire !"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:136 #: example_parentchild.xml:136
@ -312,8 +318,8 @@ msgid ""
"To tighten things up a bit, we could create an <literal>addChild()</literal> " "To tighten things up a bit, we could create an <literal>addChild()</literal> "
"method of <literal>Parent</literal>." "method of <literal>Parent</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"To tighten things up a bit, we could create an <literal>addChild()</literal> " "Pour alléger encore un peu les choses, nous devrions créer une méthode "
"method of <literal>Parent</literal>." "<literal>addChild()</literal> dans <literal>Parent</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:141 #: example_parentchild.xml:141
@ -329,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: example_parentchild.xml:143 #: example_parentchild.xml:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Now, the code to add a <literal>Child</literal> looks like" msgid "Now, the code to add a <literal>Child</literal> looks like"
msgstr "Now, the code to add a <literal>Child</literal> looks like" msgstr "Le code d'ajout d'un <literal>Child</literal> serait alors"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:147 #: example_parentchild.xml:147
@ -346,7 +352,7 @@ msgstr ""
#: example_parentchild.xml:152 #: example_parentchild.xml:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cascading life cycle" msgid "Cascading life cycle"
msgstr "Cascading life cycle" msgstr "Cycle de vie en cascade"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:154 #: example_parentchild.xml:154
@ -355,8 +361,8 @@ msgid ""
"The explicit call to <literal>save()</literal> is still annoying. We will " "The explicit call to <literal>save()</literal> is still annoying. We will "
"address this by using cascades." "address this by using cascades."
msgstr "" msgstr ""
"The explicit call to <literal>save()</literal> is still annoying. We will " "L'appel explicite de <literal>save()</literal> est un peu fastidieux. Nous "
"address this by using cascades." "pouvons simplifier cela en utilisant les cascades."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:159 #: example_parentchild.xml:159
@ -372,7 +378,7 @@ msgstr ""
#: example_parentchild.xml:161 #: example_parentchild.xml:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "This simplifies the code above to" msgid "This simplifies the code above to"
msgstr "This simplifies the code above to" msgstr "Simplifie le code précédent en"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:165 #: example_parentchild.xml:165
@ -392,9 +398,9 @@ msgid ""
"deleting a <literal>Parent</literal>. The following removes <literal>p</" "deleting a <literal>Parent</literal>. The following removes <literal>p</"
"literal> and all its children from the database." "literal> and all its children from the database."
msgstr "" msgstr ""
"Similarly, we don't need to iterate over the children when saving or " "De la même manière, nous n'avons pas à itérer sur les fils lorsque nous "
"deleting a <literal>Parent</literal>. The following removes <literal>p</" "sauvons ou effacons un <literal>Parent</literal>. Le code suivant efface "
"literal> and all its children from the database." "<literal>p</literal> et tous ses fils de la base de données."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:172 #: example_parentchild.xml:172
@ -409,7 +415,7 @@ msgstr ""
#: example_parentchild.xml:174 #: example_parentchild.xml:174
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "However, this code" msgid "However, this code"
msgstr "However, this code" msgstr "Par contre, ce code"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:178 #: example_parentchild.xml:178
@ -431,10 +437,11 @@ msgid ""
"constraint violation, in this case). You need to explicitly <literal>delete()" "constraint violation, in this case). You need to explicitly <literal>delete()"
"</literal> the <literal>Child</literal>." "</literal> the <literal>Child</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"will not remove <literal>c</literal> from the database; it will ony remove " "n'effacera pas <literal>c</literal> de la base de données, il enlèvera "
"the link to <literal>p</literal> (and cause a <literal>NOT NULL</literal> " "seulement le lien vers <literal>p</literal> (et causera une violation de "
"constraint violation, in this case). You need to explicitly <literal>delete()" "contrainte <literal>NOT NULL</literal>, dans ce cas). Vous devez "
"</literal> the <literal>Child</literal>." "explicitement utiliser <literal>delete()</literal> sur <literal>Child</"
"literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:186 #: example_parentchild.xml:186
@ -456,10 +463,10 @@ msgid ""
"really do want it to be deleted. For this, we must use <literal>cascade=" "really do want it to be deleted. For this, we must use <literal>cascade="
"\"all-delete-orphan\"</literal>." "\"all-delete-orphan\"</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Now, in our case, a <literal>Child</literal> can't really exist without its " "Dans notre cas, un <literal>Child</literal> ne peut pas vraiment exister "
"parent. So if we remove a <literal>Child</literal> from the collection, we " "sans son père. Si nous effacons un <literal>Child</literal> de la "
"really do want it to be deleted. For this, we must use <literal>cascade=" "collection, nous voulons vraiment qu'il soit effacé. Pour cela, nous devons "
"\"all-delete-orphan\"</literal>." "utiliser <literal>cascade=\"all-delete-orphan\"</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:194 #: example_parentchild.xml:194
@ -482,17 +489,18 @@ msgid ""
"cascade, you must add it to the collection. It is not enough to simply call " "cascade, you must add it to the collection. It is not enough to simply call "
"<literal>setParent()</literal>." "<literal>setParent()</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Note: even though the collection mapping specifies <literal>inverse=\"true" "A noter : même si le mapping de la collection spécifie <literal>inverse="
"\"</literal>, cascades are still processed by iterating the collection " "\"true\"</literal>, les cascades sont toujours assurées par l'itération sur "
"elements. So if you require that an object be saved, deleted or updated by " "les éléments de la collection. Donc, si vous avez besoin qu'un objet soit "
"cascade, you must add it to the collection. It is not enough to simply call " "enregistré, effacé ou mis à jour par cascade, vous devez l'ajouter dans la "
"<literal>setParent()</literal>." "colleciton. Il ne suffit pas d'appeler explicitement <literal>setParent()</"
"literal>."
#. Tag: title #. Tag: title
#: example_parentchild.xml:206 #: example_parentchild.xml:206
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cascades and <literal>unsaved-value</literal>" msgid "Cascades and <literal>unsaved-value</literal>"
msgstr "Cascades and <literal>unsaved-value</literal>" msgstr "Cascades et <literal>unsaved-value</literal>"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:208 #: example_parentchild.xml:208
@ -511,18 +519,20 @@ msgid ""
"\"/>.) <emphasis>In Hibernate3, it is no longer necessary to specify an " "\"/>.) <emphasis>In Hibernate3, it is no longer necessary to specify an "
"<literal>unsaved-value</literal> explicitly.</emphasis>" "<literal>unsaved-value</literal> explicitly.</emphasis>"
msgstr "" msgstr ""
"Suppose we loaded up a <literal>Parent</literal> in one <literal>Session</" "Supposons que nous ayons chargé un <literal>Parent</literal> dans une "
"literal>, made some changes in a UI action and wish to persist these changes " "<literal>Session</literal>, que nous l'ayons ensuite modifié et que voulions "
"in a new session by calling <literal>update()</literal>. The " "persiter ces modifications dans une nouvelle session en appelant "
"<literal>Parent</literal> will contain a collection of childen and, since " "<literal>update()</literal>. Le <literal>Parent</literal> contiendra une "
"cascading update is enabled, Hibernate needs to know which children are " "collection de fils et, puisque la cascade est activée, Hibernate a besoin de "
"newly instantiated and which represent existing rows in the database. Lets " "savoir quels fils viennent d'être instanciés et quels fils proviennent de la "
"assume that both <literal>Parent</literal> and <literal>Child</literal> have " "base de données. Supposons aussi que <literal>Parent</literal> et "
"genenerated identifier properties of type <literal>Long</literal>. Hibernate " "<literal>Child</literal> ont tous deux des identifiants du type "
"will use the identifier and version/timestamp property value to determine " "<literal>Long</literal>. Hibernate utilisera la propriété de l'identifiant "
"which of the children are new. (See <xref linkend=\"objectstate-saveorupdate" "et la propriété de la version/horodatage pour déterminer quels fils sont "
"\"/>.) <emphasis>In Hibernate3, it is no longer necessary to specify an " "nouveaux (vous pouvez aussi utiliser la propriété version ou timestamp, voir "
"<literal>unsaved-value</literal> explicitly.</emphasis>" "<xref linkend=\"manipulatingdata-updating-detached\"/>). <emphasis>Dans "
"Hibernate3, il n'est plus nécessaire de spécifier une <literal>unsaved-"
"value</literal> explicitement.</emphasis>"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:220 #: example_parentchild.xml:220
@ -531,8 +541,8 @@ msgid ""
"The following code will update <literal>parent</literal> and <literal>child</" "The following code will update <literal>parent</literal> and <literal>child</"
"literal> and insert <literal>newChild</literal>." "literal> and insert <literal>newChild</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"The following code will update <literal>parent</literal> and <literal>child</" "Le code suivant mettra à jour <literal>parent</literal> et <literal>child</"
"literal> and insert <literal>newChild</literal>." "literal> et insérera <literal>newChild</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_parentchild.xml:225 #: example_parentchild.xml:225
@ -559,14 +569,14 @@ msgid ""
"the second-level cache or, worst case, the database, to see if the row " "the second-level cache or, worst case, the database, to see if the row "
"exists." "exists."
msgstr "" msgstr ""
"Well, that's all very well for the case of a generated identifier, but what " "Ceci est très bien pour des identifiants générés, mais qu'en est-il des "
"about assigned identifiers and composite identifiers? This is more " "identifiants assignés et des identifiants composés ? C'est plus difficile, "
"difficult, since Hibernate can't use the identifier property to distinguish " "puisqu'Hibernate ne peut pas utiliser la propriété de l'identifiant pour "
"between a newly instantiated object (with an identifier assigned by the " "distinguer un objet nouvellement instancié (avec un identifiant assigné par "
"user) and an object loaded in a previous session. In this case, Hibernate " "l'utilisateur) d'un objet chargé dans une session précédente. Dans ce cas, "
"will either use the timestamp or version property, or will actually query " "Hibernate utilisera soit la propriété de version ou d'horodatage, soit "
"the second-level cache or, worst case, the database, to see if the row " "effectuera vraiment une requête au cache de second niveau, soit, dans le "
"exists." "pire des cas, à la base de données, pour voir si la ligne existe."
#. Tag: title #. Tag: title
#: example_parentchild.xml:260 #: example_parentchild.xml:260
@ -582,9 +592,10 @@ msgid ""
"around. However, in practice, it all works out very nicely. Most Hibernate " "around. However, in practice, it all works out very nicely. Most Hibernate "
"applications use the parent / child pattern in many places." "applications use the parent / child pattern in many places."
msgstr "" msgstr ""
"There is quite a bit to digest here and it might look confusing first time " "Il y a quelques principes à maîtriser dans ce chapitre et tout cela peut "
"around. However, in practice, it all works out very nicely. Most Hibernate " "paraître déroutant la première fois. Cependant, dans la pratique, tout "
"applications use the parent / child pattern in many places." "fonctionne parfaitement. La plupart des applications Hibernate utilisent le "
"pattern père / fils."
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_parentchild.xml:267 #: example_parentchild.xml:267
@ -597,9 +608,10 @@ msgid ""
"composite elements may not own collections, and they should not be the child " "composite elements may not own collections, and they should not be the child "
"of any entity other than the unique parent." "of any entity other than the unique parent."
msgstr "" msgstr ""
"We mentioned an alternative in the first paragraph. None of the above issues " "Nous avons évoqué une alternative dans le premier paragraphe. Aucun des "
"exist in the case of <literal>&lt;composite-element&gt;</literal> mappings, " "points traités précédemment n'existe dans le cas d'un mapping <literal>&lt;"
"which have exactly the semantics of a parent / child relationship. " "composite-element&gt;</literal> qui possède exactement la sémantique d'une "
"Unfortunately, there are two big limitations to composite element classes: " "relation père / fils. Malheureusement, il y a deux grandes limitations pour "
"composite elements may not own collections, and they should not be the child " "les classes éléments composites : les éléments composites ne peuvent "
"of any entity other than the unique parent." "contenir de collections, et ils ne peuvent être les fils d'entités autres "
"que l'unique parent."

View File

@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
#: example_weblog.xml:5 #: example_weblog.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Example: Weblog Application" msgid "Example: Weblog Application"
msgstr "Example: Weblog Application" msgstr "Exemple : application Weblog"
#. Tag: title #. Tag: title
#: example_weblog.xml:8 #: example_weblog.xml:8
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Persistent Classes" msgid "Persistent Classes"
msgstr "Persistent Classes" msgstr "Classes persistantes"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_weblog.xml:10 #: example_weblog.xml:10
@ -30,9 +30,9 @@ msgid ""
"They are to be modelled as a standard parent/child relationship, but we will " "They are to be modelled as a standard parent/child relationship, but we will "
"use an ordered bag, instead of a set." "use an ordered bag, instead of a set."
msgstr "" msgstr ""
"The persistent classes represent a weblog, and an item posted in a weblog. " "Les classes persistantes representent un weblog, et un article posté dans un "
"They are to be modelled as a standard parent/child relationship, but we will " "weblog. Il seront modélisés comme une relation père/fils standard, mais nous "
"use an ordered bag, instead of a set." "allons utiliser un \"bag\" trié au lieu d'un set."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_weblog.xml:16 #: example_weblog.xml:16
@ -121,13 +121,13 @@ msgstr ""
#: example_weblog.xml:23 #: example_weblog.xml:23
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hibernate Mappings" msgid "Hibernate Mappings"
msgstr "Hibernate Mappings" msgstr "Mappings Hibernate"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_weblog.xml:25 #: example_weblog.xml:25
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The XML mappings should now be quite straightforward." msgid "The XML mappings should now be quite straightforward."
msgstr "The XML mappings should now be quite straightforward." msgstr "Le mapping XML doit maintenant être relativement simple à vos yeux."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_weblog.xml:29 #: example_weblog.xml:29
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
#: example_weblog.xml:36 #: example_weblog.xml:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hibernate Code" msgid "Hibernate Code"
msgstr "Hibernate Code" msgstr "Code Hibernate"
#. Tag: para #. Tag: para
#: example_weblog.xml:38 #: example_weblog.xml:38
@ -236,8 +236,8 @@ msgid ""
"The following class demonstrates some of the kinds of things we can do with " "The following class demonstrates some of the kinds of things we can do with "
"these classes, using Hibernate." "these classes, using Hibernate."
msgstr "" msgstr ""
"The following class demonstrates some of the kinds of things we can do with " "La classe suivante montre quelques utilisations que nous pouvons faire de "
"these classes, using Hibernate." "ces classes."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: example_weblog.xml:43 #: example_weblog.xml:43

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: filters.xml:5 #: filters.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filtering data" msgid "Filtering data"
msgstr "Filtrando dados" msgstr "Filtrer les données"
#. Tag: para #. Tag: para
#: filters.xml:7 #: filters.xml:7
@ -25,16 +25,16 @@ msgid ""
"named, parameterized filter that may be enabled or disabled for a particular " "named, parameterized filter that may be enabled or disabled for a particular "
"Hibernate session." "Hibernate session."
msgstr "" msgstr ""
"O Hibernate3 provê um novo método inovador para manusear dados com regras de " "Hibernate3 fournit une nouvelle approche innovatrice pour gérer des données "
"\"visibilidade\". Um <emphasis>Filtro do Hibernate</emphasis> é um filtro " "avec des règles de \"visibilité\". Un <emphasis>filtre Hibernate</emphasis> "
"global, nomeado e parametrizado que pode se habilitado ou não dentro de um " "est un filtre global, nommé, paramétré qui peut être activé ou désactivé "
"Session do Hibernate." "pour une session Hibernate particulière."
#. Tag: title #. Tag: title
#: filters.xml:14 #: filters.xml:14
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hibernate filters" msgid "Hibernate filters"
msgstr "Filtros do Hibernate" msgstr "Filtres Hibernate"
#. Tag: para #. Tag: para
#: filters.xml:16 #: filters.xml:16
@ -49,15 +49,15 @@ msgid ""
"their parameter values should be. Filters can be used like database views, " "their parameter values should be. Filters can be used like database views, "
"but parameterized inside the application." "but parameterized inside the application."
msgstr "" msgstr ""
"O Hibernate tem a habilidade de pré definir os critérios do filtro e anexar " "Hibernate3 ajoute la capacité de prédéfinir des critères de filtre et "
"esses filtros no nível da classe e no nível da coleção. Um critério do " "d'attacher ces filtres à une classe ou à une collection. Un critère de "
"filtro é a habilidade de definir uma cláusula restritiva muito semelhante ao " "filtre est la faculté de définir une clause de restriction très similaire à "
"atributo \"where\" disponível para a classe e várias coleções. A não ser que " "l'attribut \"where\" existant disponible sur une classe et divers éléments "
"essas condições de filtros podem ser parametrizadas. A aplicação pode, " "d'une collection. Mis à part que ces conditions de filtre peuvent être "
"então, fazer uma decisão em tempo de execução se os filtros definidos devem " "paramétrées. L'application peut alors prendre la décision à l'exécution si "
"estar habilitados e quais valores seus parâmetros devem ter. Os filtros " "des filtres donnés devraient être activés et quels devraient être leurs "
"podem ser usados como Views de bancos de dados, mas com parametros internos " "paramètres. Des filtres peuvent être utilisés comme des vues de base de "
"à aplicação." "données, mais paramétrées dans l'application."
#. Tag: para #. Tag: para
#: filters.xml:26 #: filters.xml:26
@ -68,10 +68,10 @@ msgid ""
"filter-def/&gt;</literal> element within a <literal>&lt;hibernate-mapping/" "filter-def/&gt;</literal> element within a <literal>&lt;hibernate-mapping/"
"&gt;</literal> element:" "&gt;</literal> element:"
msgstr "" msgstr ""
"Para usar esses filtros, eles primeiramente devem ser definidos e anexados " "Afin d'utiliser des filtres, ils doivent d'abord être définis, puis attachés "
"aos elementos do mapeamento apropriados. Para definir um filtro, use o " "aux éléments de mapping appropriés. Pour définir un filtre, utilisez "
"elemento <literal>&lt;filter-def/&gt;</literal> dentro do elemento " "l'élément <literal>&lt;filter-def/&gt;</literal> dans un élément "
"<literal>&lt;hibernate-mapping/&gt;</literal>:" "<literal>&lt;hibernate-mapping/&gt;</literal> :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: filters.xml:32 #: filters.xml:32
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: filters.xml:34 #: filters.xml:34
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Then, this filter can be attached to a class:" msgid "Then, this filter can be attached to a class:"
msgstr "Então esse filtro pode ser anexo à uma classe:" msgstr "Puis, ce filtre peut être attaché à une classe :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: filters.xml:38 #: filters.xml:38
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: filters.xml:40 #: filters.xml:40
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "or, to a collection:" msgid "or, to a collection:"
msgstr "ou em uma coleção:" msgstr "ou à une collection :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: filters.xml:44 #: filters.xml:44
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: filters.xml:46 #: filters.xml:46
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "or, even to both (or multiples of each) at the same time." msgid "or, even to both (or multiples of each) at the same time."
msgstr "ou mesmo para ambos (ou muitos de cada) ao mesmo tempo." msgstr "ou même aux deux (ou à plusieurs de chaque) en même temps."
#. Tag: para #. Tag: para
#: filters.xml:50 #: filters.xml:50
@ -134,13 +134,14 @@ msgid ""
"<literal>Filter</literal> interface. Using the simple filter defined above, " "<literal>Filter</literal> interface. Using the simple filter defined above, "
"this would look like:" "this would look like:"
msgstr "" msgstr ""
"Os métodos na <literal>Session</literal> são: <literal>enableFilter(String " "Les méthodes sur <literal>Session</literal> sont : <literal>enableFilter"
"filterName)</literal>, <literal>getEnabledFilter(String filterName)</" "(String filterName)</literal>, <literal>getEnabledFilter(String filterName)</"
"literal>, e <literal>disableFilter(String filterName)</literal>. Por padrão, " "literal>, et <literal>disableFilter(String filterName)</literal>. Par "
"os filtros não são habilitados dentro de qualquer session; Eles devem ser " "défaut, les filtres <emphasis>ne sont pas</emphasis> activés pour une "
"explicitamente habilitados usando o método <literal>Session.enabledFilter()</" "session donnée ; ils doivent être explicitement activés en appelant la "
"literal>, que retorna uma instância da interface <literal>Filter</literal>. " "méthode <literal>Session.enabledFilter()</literal>, laquelle retourne une "
"Usando o filtro simples definido acima, o código se pareceria com o seguinte:" "instance de l'interface <literal>Filter</literal>. Utiliser le simple filtre "
"défini au-dessus ressemblerait à :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: filters.xml:59 #: filters.xml:59
@ -157,8 +158,8 @@ msgid ""
"Note that methods on the org.hibernate.Filter interface do allow the method-" "Note that methods on the org.hibernate.Filter interface do allow the method-"
"chaining common to much of Hibernate." "chaining common to much of Hibernate."
msgstr "" msgstr ""
"Veja que os métodos da interface org.hibernate.Filter permite o encadeamento " "Notez que des méthodes sur l'interface org.hibernate.Filter autorisent le "
"de funções, comum à maioria das funções do Hibernate." "chaînage de beaucoup de méthodes communes d'Hibernate."
#. Tag: para #. Tag: para
#: filters.xml:65 #: filters.xml:65
@ -166,8 +167,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"A full example, using temporal data with an effective record date pattern:" "A full example, using temporal data with an effective record date pattern:"
msgstr "" msgstr ""
"Um exemplo completo, usando dados temporais com um padrão efetivo de " "Un exemple complet, utilisant des données temporelles avec une structure de "
"registro de datas:" "date d'enregistrement effectif :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: filters.xml:69 #: filters.xml:69
@ -215,8 +216,9 @@ msgid ""
"records, simply enable the filter on the session prior to retrieving " "records, simply enable the filter on the session prior to retrieving "
"employee data:" "employee data:"
msgstr "" msgstr ""
"Para garantir que você sempre tenha registro efetivos, simplesmente habilite " "Puis, afin de s'assurer que vous pouvez toujours récupérer les "
"o filtro na session antes de recuperar os dados dos empregados:" "enregistrements actuellement effectifs, activez simplement le filtre sur la "
"session avant de récupérer des données des employés :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: filters.xml:76 #: filters.xml:76
@ -241,9 +243,10 @@ msgid ""
"return only currently active employees who have a salary greater than a " "return only currently active employees who have a salary greater than a "
"million dollars." "million dollars."
msgstr "" msgstr ""
"No HQL acima, mesmo que mencionamos apenas uma restrição de salário nos " "Dans le HQL ci-dessus, bien que nous ayons seulement mentionné une "
"resultados, por causa do filtro habilitado, a consulta retornará apenas os " "contrainte de salaire sur les resultats, à cause du filtre activé, la "
"funcionários ativos cujo salário é maior que um milhão de dólares." "requête retournera seulement les employés actuellement actifs qui ont un "
"salaire supérieur à un million de dollars."
#. Tag: para #. Tag: para
#: filters.xml:84 #: filters.xml:84
@ -254,10 +257,11 @@ msgid ""
"safest to set this up for left outer joining; in general, place the " "safest to set this up for left outer joining; in general, place the "
"parameter first followed by the column name(s) after the operator." "parameter first followed by the column name(s) after the operator."
msgstr "" msgstr ""
"Nota: se você planeja usar filtros com outer join (por HQL ou por load " "A noter : si vous prévoyez d'utiliser des filtres avec des jointures "
"fetching) seja cuidadoso na direção da expressão de condição. É mais seguro " "externes (soit à travers HQL, soit par le chargement) faites attention à la "
"configura-lo com para um left outer join; geralmente, coloque o parâmetro " "direction de l'expression de condition. Il est plus sûr de la positionner "
"primeiro seguido pelo nome da coluna após o operador." "pour les jointures externes à gauche ; en général, placez le paramètre "
"d'abord, suivi du(des) nom(s) de colonne après l'opérateur."
#. Tag: para #. Tag: para
#: filters.xml:91 #: filters.xml:91

View File

@ -14,26 +14,25 @@ msgstr ""
#: inheritance_mapping.xml:5 #: inheritance_mapping.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Inheritance Mapping" msgid "Inheritance Mapping"
msgstr "Mapeamento de Herança" msgstr "Mapping d'héritage de classe"
#. Tag: title #. Tag: title
#: inheritance_mapping.xml:8 #: inheritance_mapping.xml:8
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Three Strategies" msgid "The Three Strategies"
msgstr "As três estratégias" msgstr "Les trois stratégies"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:10 #: inheritance_mapping.xml:10
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hibernate supports the three basic inheritance mapping strategies:" msgid "Hibernate supports the three basic inheritance mapping strategies:"
msgstr "" msgstr "Hibernate supporte les trois stratégies d'héritage de base :"
"O Hibernate suporta as três estratégias básicas de mapeamento de herança:"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:16 #: inheritance_mapping.xml:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "table per class hierarchy" msgid "table per class hierarchy"
msgstr "tabela por hierarquia de classes" msgstr "une table par hiérarchie de classe (table per class hierarchy)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:21 #: inheritance_mapping.xml:21
@ -41,15 +40,15 @@ msgstr "tabela por hierarquia de classes"
msgid "<para>table per subclass</para>" msgid "<para>table per subclass</para>"
msgstr "" msgstr ""
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"tabela por subclasse\n" "une table par classe fille (table per subclass)\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"table per subclass" "une table par classe fille"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:26 #: inheritance_mapping.xml:26
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "table per concrete class" msgid "table per concrete class"
msgstr "tabela por classe concreta" msgstr "une table par classe concrète (table per concrete class)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:32 #: inheritance_mapping.xml:32
@ -58,14 +57,14 @@ msgid ""
"In addition, Hibernate supports a fourth, slightly different kind of " "In addition, Hibernate supports a fourth, slightly different kind of "
"polymorphism:" "polymorphism:"
msgstr "" msgstr ""
"Adicionalmente, o Hibernate suporta uma quarta, um tipo levemente diferente " "Hibernate supporte en plus une quatrièmestratégie, légèrement différente, "
"de polimorfismo:" "qui supporte le polymorphisme :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:39 #: inheritance_mapping.xml:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "implicit polymorphism" msgid "implicit polymorphism"
msgstr "polimorfismo implícito" msgstr "le polymorphisme implicite"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:45 #: inheritance_mapping.xml:45
@ -82,17 +81,17 @@ msgid ""
"combining the <literal>&lt;subclass&gt;</literal> and <literal>&lt;join&gt;</" "combining the <literal>&lt;subclass&gt;</literal> and <literal>&lt;join&gt;</"
"literal> elements (see below)." "literal> elements (see below)."
msgstr "" msgstr ""
"É possível usar diferentes estratégias de mapeamento para diferentes " "Il est possible d'utiliser différentes stratégies de mapping pour "
"ramificações da mesma hierarquia de herança, e então fazer uso do " "différentes branches d'une même hiérarchie d'héritage, et alors d'employer "
"polimorfismo implícito para alcançar polimorfismo através da hierarquia " "le polymorphisme implicite pour réaliser le polymorphisme à travers toute la "
"completa. De qualquer forma, O Hibernate não suporta a mistura de " "hiérarchie. Pourtant, Hibernate ne supporte pas de mélanger des mappings "
"mapeamentos <literal>&lt;subclass&gt;</literal>, and <literal>&lt;joined-" "<literal>&lt;subclass&gt;</literal> et <literal>&lt;joined-subclass&gt;</"
"subclass&gt;</literal> e <literal>&lt;union-subclass&gt;</literal> dentro do " "literal> et <literal>&lt;union-subclass&gt;</literal> pour le même élément "
"mesmo elemento raiz <literal>&lt;class&gt;</literal>. É possível usar junto " "<literal>&lt;class&gt;</literal> racine. Il est possible de mélanger "
"às estratégias tabela por hierarquia e a tabela por subclasse, abaixo do " "ensemble les stratégies d'une table par hiérarchie et d'une table par sous-"
"mesmo elemento <literal>&lt;class&gt;</literal>, combinando os elementos " "classe, pour le même élément <literal>&lt;class&gt;</literal>, en combinant "
"<literal>&lt;subclass&gt;</literal> e <literal>&lt;join&gt;</literal> (veja " "les éléments <literal>&lt;subclass&gt;</literal> et <literal>&lt;join&gt;</"
"abaixo)." "literal> (voir dessous)."
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:59 #: inheritance_mapping.xml:59
@ -109,18 +108,17 @@ msgid ""
"when using the extends keyword. The ordering inside a single mapping file " "when using the extends keyword. The ordering inside a single mapping file "
"still needs to be defined as superclasses before subclasses." "still needs to be defined as superclasses before subclasses."
msgstr "" msgstr ""
"É possível definir mapeamentos <literal>subclass</literal>, <literal>union-" "Il est possible de définir des mappings de <literal>subclass</literal>, "
"subclass</literal>, e <literal>joined-subclass</literal> em documentos de " "<literal>union-subclass</literal>, et <literal>joined-subclass</literal> "
"mapeamento separados, diretamente abaixo de <literal>hibernate-mapping</" "dans des documents de mapping séparés, directement sous <literal>hibernate-"
"literal>. Isso permite a você estender uma hierarquia de classes apenas " "mapping</literal>. Ceci vous permet d'étendre une hiérarchie de classe juste "
"adicionando um novo arquivo de mapeamento. Você deve especificar um atributo " "en ajoutant un nouveau fichier de mapping. Vous devez spécifier un attribut "
"<literal>extends</literal> no mapeamento da subclasse, nomeando uma " "<literal>extends</literal> dans le mapping de la sous-classe, en nommant une "
"superclasse previamente mapeada. Nota: Anteriormente esta característica " "super-classe précédemment mappée. Note : précédemment cette foncionnalité "
"fazia o ordenamento dos documentos de mapeamento importantes. Desde o " "rendait l'ordre des documents de mapping important. Depuis Hibernate3, "
"Hibernate3, o ordenamento dos arquivos de mapeamento não importa quando " "l'ordre des fichier de mapping n'importe plus lors de l'utilisation du mot-"
"usamos a palavra chave extends. O ordenamento dentro de um arquivo de " "clef \"extends\". L'ordre à l'intérieur d'un simple fichier de mapping "
"mapeamento simples ainda necessita ser definido como superclasse antes de " "impose encore de définir les classes mères avant les classes filles."
"subclasse."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: inheritance_mapping.xml:70 #: inheritance_mapping.xml:70
@ -139,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: inheritance_mapping.xml:74 #: inheritance_mapping.xml:74
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Table per class hierarchy" msgid "Table per class hierarchy"
msgstr "Tabela por hierarquia de classes" msgstr "Une table par hiérarchie de classe"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:76 #: inheritance_mapping.xml:76
@ -150,10 +148,10 @@ msgid ""
"<literal>ChequePayment</literal>. The table per hierarchy mapping would look " "<literal>ChequePayment</literal>. The table per hierarchy mapping would look "
"like:" "like:"
msgstr "" msgstr ""
"Suponha que tenhamos uma interface <literal>Payment</literal>, com sua " "Supposons que nous ayons une interface <literal>Payment</literal>, "
"implementação <literal>CreditCardPayment</literal>, <literal>CashPayment</" "implémentée par <literal>CreditCardPayment</literal>, <literal>CashPayment</"
"literal>, <literal>ChequePayment</literal>. O mapeamento da tabela por " "literal>, <literal>ChequePayment</literal>. La stratégie une table par "
"hierarquia seria parecido com:" "hiérarchie serait :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: inheritance_mapping.xml:83 #: inheritance_mapping.xml:83
@ -187,21 +185,22 @@ msgid ""
"strategy: columns declared by the subclasses, such as <literal>CCTYPE</" "strategy: columns declared by the subclasses, such as <literal>CCTYPE</"
"literal>, may not have <literal>NOT NULL</literal> constraints." "literal>, may not have <literal>NOT NULL</literal> constraints."
msgstr "" msgstr ""
"Exactly one table is required. There is one big limitation of this mapping " "Une seule table est requise. Une grande limitation de cette stratégie est "
"strategy: columns declared by the subclasses, such as <literal>CCTYPE</" "que les colonnes déclarées par les classes filles, telles que "
"literal>, may not have <literal>NOT NULL</literal> constraints." "<literal>CCTYPE</literal>, ne peuvent avoir de contrainte <literal>NOT NULL</"
"literal>."
#. Tag: title #. Tag: title
#: inheritance_mapping.xml:94 #: inheritance_mapping.xml:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Table per subclass" msgid "Table per subclass"
msgstr "Tabela por subclasse" msgstr "Une table par classe fille"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:96 #: inheritance_mapping.xml:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A table per subclass mapping would look like:" msgid "A table per subclass mapping would look like:"
msgstr "Um mapeamento de tabela por subclasse seria parecido com:" msgstr "La stratégie une table par classe fille serait :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: inheritance_mapping.xml:100 #: inheritance_mapping.xml:100
@ -237,15 +236,15 @@ msgid ""
"associations to the superclass table (so the relational model is actually a " "associations to the superclass table (so the relational model is actually a "
"one-to-one association)." "one-to-one association)."
msgstr "" msgstr ""
"Quatro tabelas são necessárias. As três tabelas subclasses possuem " "Quatre tables sont requises. Les trois tables des classes filles ont une clé "
"associação de chave primária para a tabela de superclasse (então o modelo " "primaire associée à la table classe mère (le modèle relationnel est une "
"relacional é atualmente uma associação de um-para-um)." "association un-vers-un)."
#. Tag: title #. Tag: title
#: inheritance_mapping.xml:111 #: inheritance_mapping.xml:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Table per subclass, using a discriminator" msgid "Table per subclass, using a discriminator"
msgstr "Tabela por subclasse, usando um discriminador" msgstr "Une table par classe fille, en utilisant un discriminant"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:113 #: inheritance_mapping.xml:113
@ -260,15 +259,16 @@ msgid ""
"subclass strategy, you may combine the use of <literal>&lt;subclass&gt;</" "subclass strategy, you may combine the use of <literal>&lt;subclass&gt;</"
"literal> and <literal>&lt;join&gt;</literal>, as follow:" "literal> and <literal>&lt;join&gt;</literal>, as follow:"
msgstr "" msgstr ""
"Note que a implementação de tabela por subclasse do Hibernate não necessita " "Notez que l'implémentation Hibernate de la stratégie un table par classe "
"de coluna de discriminador. Outro mapeador objeto/relacional usa uma " "fille ne nécessite pas de colonne discriminante dans la table classe mère. "
"implementação diferente de tabela por subclasse, que necessita uma coluna " "D'autres implémentations de mappers Objet/Relationnel utilisent une autre "
"com o tipo discriminador na tabela da superclasse. A abordagem escolhida " "implémentation de la stratégie une table par classe fille qui nécessite une "
"pelo Hibernate é muito mais difícil de implementar, porém de forma " "colonne de type discriminant dans la table de la classe mère. L'approche "
"argumentável mais correto de um ponto de vista relacional. Se você deseja " "prise par Hibernate est plus difficile à implémenter mais plus correcte "
"utilizar uma coluna discriminadora com a estratégia tabela por subclasse, " "d'une point de vue relationnel. Si vous aimeriez utiliser une colonne "
"você pode combinar o uso de <literal>&lt;subclass&gt;</literal> e " "discriminante avec la stratégie d'une table par classe fille, vous pourriez "
"<literal>&lt;join&gt;</literal>, dessa maneira:" "combiner l'utilisation de <literal>&lt;subclass&gt;</literal> et "
"<literal>&lt;join&gt;</literal>, comme suit :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: inheritance_mapping.xml:125 #: inheritance_mapping.xml:125
@ -311,17 +311,17 @@ msgid ""
"not to fetch the <literal>ChequePayment</literal> subclass data using an " "not to fetch the <literal>ChequePayment</literal> subclass data using an "
"outer join when querying the superclass." "outer join when querying the superclass."
msgstr "" msgstr ""
"The optional <literal>fetch=\"select\"</literal> declaration tells Hibernate " "La déclaration optionnelle <literal>fetch=\"select\"</literal> indique à "
"not to fetch the <literal>ChequePayment</literal> subclass data using an " "Hibernate de ne pas récupérer les données de la classe fille "
"outer join when querying the superclass. A declaração opcional " "<literal>ChequePayment</literal> par une jointure externe lors des requêtes "
"fetch=”select” diz ao Hibernate para não buscar os dados da subclasse " "sur la classe mère."
"ChequePayment, quando usar um outer join pesquisando pela superclasse."
#. Tag: title #. Tag: title
#: inheritance_mapping.xml:136 #: inheritance_mapping.xml:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mixing table per class hierarchy with table per subclass" msgid "Mixing table per class hierarchy with table per subclass"
msgstr ". Misturando tabela por hierarquia de classes com tabela por subclasse" msgstr ""
"Mélange d'une table par hiérarchie de classe avec une table par classe fille"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:138 #: inheritance_mapping.xml:138
@ -330,8 +330,8 @@ msgid ""
"You may even mix the table per hierarchy and table per subclass strategies " "You may even mix the table per hierarchy and table per subclass strategies "
"using this approach:" "using this approach:"
msgstr "" msgstr ""
"Você pode até mesmo misturar a estratégia de tabela por hierarquia e tabela " "Vous pouvez même mélanger les stratégies d'une table par hiérarchie de "
"por subclasse usando esta abordagem:" "classe et d'une table par classe fille en utilisant cette approche :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: inheritance_mapping.xml:143 #: inheritance_mapping.xml:143
@ -367,9 +367,9 @@ msgid ""
"<literal>Payment</literal> class is mapped using <literal>&lt;many-to-one&gt;" "<literal>Payment</literal> class is mapped using <literal>&lt;many-to-one&gt;"
"</literal>." "</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Para qualquer uma dessas estratégias de mapeamento, uma associação " "Pour importe laquelle de ces stratégies, une association polymorphique vers "
"polimórfica para a classe raiz <literal>Payment</literal> deve ser mapeada " "la classe racine <literal>Payment</literal> est mappée en utilisant "
"usando <literal>&lt;many-to-one&gt;</literal>." "<literal>&lt;many-to-one&gt;</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: inheritance_mapping.xml:151 #: inheritance_mapping.xml:151
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
#: inheritance_mapping.xml:156 #: inheritance_mapping.xml:156
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Table per concrete class" msgid "Table per concrete class"
msgstr "Tabela por classe concreta" msgstr "Une table par classe concrète"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:158 #: inheritance_mapping.xml:158
@ -392,9 +392,9 @@ msgid ""
"There are two ways we could go about mapping the table per concrete class " "There are two ways we could go about mapping the table per concrete class "
"strategy. The first is to use <literal>&lt;union-subclass&gt;</literal>." "strategy. The first is to use <literal>&lt;union-subclass&gt;</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Existem duas formas que poderíamos usar a respeito da estratégia de " "Il y a deux manières d'utiliser la stratégie d'une table par classe "
"mapeamento de tabela por classe concreta. A primeira é usar <literal>&lt;" "concrète. La première est d'employer <literal>&lt;union-subclass&gt;</"
"union-subclass&gt;</literal>.." "literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: inheritance_mapping.xml:163 #: inheritance_mapping.xml:163
@ -426,8 +426,9 @@ msgid ""
"Three tables are involved for the subclasses. Each table defines columns for " "Three tables are involved for the subclasses. Each table defines columns for "
"all properties of the class, including inherited properties." "all properties of the class, including inherited properties."
msgstr "" msgstr ""
"Três tabelas estão envolvidas para as subclasses. Cada tabela define colunas " "Trois tables sont nécessaires pour les classes filles. Chaque table définit "
"para todas as propriedades da classe, incluindo propriedades herdadas." "des colonnes pour toutes les propriétés de la classe, incluant les "
"propriétés héritéés."
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:170 #: inheritance_mapping.xml:170
@ -439,12 +440,13 @@ msgid ""
"strategy is not allowed in union subclass inheritance, indeed the primary " "strategy is not allowed in union subclass inheritance, indeed the primary "
"key seed has to be shared accross all unioned subclasses of a hierarchy." "key seed has to be shared accross all unioned subclasses of a hierarchy."
msgstr "" msgstr ""
"A limitação dessa abordagem é que se uma propriedade é mapeada na " "La limitation de cette approche est que si une propriété est mappée sur la "
"superclasse, o nome da coluna deve ser o mesmo em todas as tabelas das " "classe mère, le nom de la colonne doit être le même pour toutes les classes "
"subclasses. (Nós devemos melhorar isto em um futuro release do Hibernate). A " "filles. (Nous pourrions être plus souple dans une future version "
"estratégia do gerador de identidade não é permitida em união de subclasses" "d'Hibernate). La stratégie du générateur d'identifiant n'est pas permise "
"(union-subclass) herdadas, na verdade a fonte de chave primária deve ser " "dans l'héritage de classes filles par union, en effet la valeur (NdT : seed) "
"compartilhada através de todas subclasses unidas da hierarquia." "de la clef primaire doit être partagée par toutes les classes filles \"union"
"\" d'une hiérarchie."
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:179 #: inheritance_mapping.xml:179
@ -455,22 +457,22 @@ msgid ""
"<literal>PAYMENT</literal> in the example above) is needed to hold instances " "<literal>PAYMENT</literal> in the example above) is needed to hold instances "
"of the superclass." "of the superclass."
msgstr "" msgstr ""
"Se sua superclasse é abstrata, mapeie ela com <literal>abstract=\"true\"</" "Si votre classe mère est abstraite, mappez la avec <literal>abstract=\"true"
"literal>. Claro, que se ela não for abstrata, uma tabela (padrão para " "\"</literal>. Bien sûr, si elle n'est pas abstraite, une table "
"<literal>PAYMENT</literal> no exemplo acima) adicional é necessária para " "supplémentaire (par défaut, <literal>PAYMENT</literal> dans l'exemple ci-"
"segurar as instâncias da superclasse." "dessus) est requise pour contenir des instances de la classe mère."
#. Tag: title #. Tag: title
#: inheritance_mapping.xml:189 #: inheritance_mapping.xml:189
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Table per concrete class, using implicit polymorphism" msgid "Table per concrete class, using implicit polymorphism"
msgstr "Tabela por classe concreta, usando polimorfismo implícito" msgstr "Une table par classe concrète, en utilisant le polymorphisme implicite"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:191 #: inheritance_mapping.xml:191
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "An alternative approach is to make use of implicit polymorphism:" msgid "An alternative approach is to make use of implicit polymorphism:"
msgstr "Uma abordagem alternativa é fazer uso de polimorfismo implícito:" msgstr "Une approche alternative est l'emploi du polymorphisme implicite :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: inheritance_mapping.xml:195 #: inheritance_mapping.xml:195
@ -512,13 +514,13 @@ msgid ""
"\"allproperties.xml\"&gt; ]</literal> in the <literal>DOCTYPE</literal> " "\"allproperties.xml\"&gt; ]</literal> in the <literal>DOCTYPE</literal> "
"declartion and <literal>&amp;allproperties;</literal> in the mapping)." "declartion and <literal>&amp;allproperties;</literal> in the mapping)."
msgstr "" msgstr ""
"Veja que em nenhum lugar mencionamos a interface <literal>Payment</literal> " "Notez que nulle part nous ne mentionnons l'interface <literal>Payment</"
"explicitamente. Também preste atenção que propriedades de <literal>Payment</" "literal> explicitement. Notez aussi que des propriétés de <literal>Payment</"
"literal> são mapeadas em cada uma das subclasses. Se você quer evitar " "literal> sont mappées dans chaque classe fille. Si vous voulez éviter des "
"duplicação, considere usar entidades de XML (ex. (e.g. <literal>[ &lt;!" "duplications, considérez l'utilisation des entités XML (cf. <literal>[ &lt;!"
"ENTITY allproperties SYSTEM \"allproperties.xml\"&gt; ]</literal> na " "ENTITY allproperties SYSTEM \"allproperties.xml\"&gt; ]</literal> dans la "
"declaração do <literal>DOCTYPE</literal> e <literal>&amp;allproperties;</" "déclaration du <literal>DOCTYPE</literal> et <literal>&amp;allproperties;</"
"literal> no mapeamento)." "literal> dans le mapping)."
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:207 #: inheritance_mapping.xml:207
@ -527,8 +529,9 @@ msgid ""
"The disadvantage of this approach is that Hibernate does not generate SQL " "The disadvantage of this approach is that Hibernate does not generate SQL "
"<literal>UNION</literal>s when performing polymorphic queries." "<literal>UNION</literal>s when performing polymorphic queries."
msgstr "" msgstr ""
"A desvantagem dessa abordagem é que o Hibernate não gera <literal>UNION</" "L'inconvénient de cette approche est qu'Hibernate ne génère pas "
"literal>s SQL quando executa pesquisas polimórficas." "d'<literal>UNION</literal>s SQL lors de l'exécution des requêtes "
"polymorphiques."
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:212 #: inheritance_mapping.xml:212
@ -537,8 +540,9 @@ msgid ""
"For this mapping strategy, a polymorphic association to <literal>Payment</" "For this mapping strategy, a polymorphic association to <literal>Payment</"
"literal> is usually mapped using <literal>&lt;any&gt;</literal>." "literal> is usually mapped using <literal>&lt;any&gt;</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Para essa estratégia, uma associação polimórfica para <literal>Payment</" "Pour cette stratégie de mapping, une association polymorphique pour "
"literal> geralmente é mapeada usando <literal>&lt;any&gt;</literal>." "<literal>Payment</literal> est habituellement mappée en utilisant "
"<literal>&lt;any&gt;</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: inheritance_mapping.xml:217 #: inheritance_mapping.xml:217
@ -557,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: inheritance_mapping.xml:222 #: inheritance_mapping.xml:222
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mixing implicit polymorphism with other inheritance mappings" msgid "Mixing implicit polymorphism with other inheritance mappings"
msgstr "Misturando polimorfismo implícito com outros mapeamentos de herança" msgstr "Mélange du polymorphisme implicite avec d'autres mappings d'héritage"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:224 #: inheritance_mapping.xml:224
@ -570,12 +574,12 @@ msgid ""
"you can still use polymorphic queries against the <literal>Payment</literal> " "you can still use polymorphic queries against the <literal>Payment</literal> "
"interface.)" "interface.)"
msgstr "" msgstr ""
"Ainda existe uma coisa para ser observada com respeito a este mapeamento. " "Il y a une chose supplémentaire à noter à propos de ce mapping. Puisque les "
"Desde que as subclasses sejam mapeadas em seu próprio elemento <literal>&lt;" "classes filles sont chacune mappées avec leur propre élément <literal>&lt;"
"class&gt;</literal> (e desde que <literal>Payment</literal> seja apenas uma " "class&gt;</literal> (et puisque <literal>Payment</literal> est juste une "
"interface), cada uma das subclasses pode ser facilmente parte de uma outra " "interface), chaque classe fille pourrait facilement faire partie d'une autre "
"hierarquia de herança! (E você ainda pode usar pesquisas polimórficas em " "hiérarchie d'héritage ! (Et vous pouvez encore faire des requêtes "
"cima da interface <literal>Payment</literal>.)" "polymorphiques pour l'interface <literal>Payment</literal>)."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: inheritance_mapping.xml:232 #: inheritance_mapping.xml:232
@ -622,19 +626,20 @@ msgid ""
"literal> and <literal>ChequePayment</literal> but not instances of " "literal> and <literal>ChequePayment</literal> but not instances of "
"<literal>NonelectronicTransaction</literal>." "<literal>NonelectronicTransaction</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Mais uma vez, nós não mencionamos <literal>Payment</literal> explicitamente. " "Encore une fois, nous ne mentionnons pas explicitement <literal>Payment</"
"Se nós executarmos uma pesquisa em cima da interface <literal>Payment</" "literal>. Si nous exécutons une requête sur l'interface <literal>Payment</"
"literal> por exemplo, <literal>from Payment</literal> o Hibernate " "literal> - par exemple, <literal>from Payment</literal> - Hibernate "
"retorna automaticamente instâncias de <literal>CreditCardPayment</literal> " "retournera automatiquement les instances de <literal>CreditCardPayment</"
"(e suas subclasses, desde que elas também implementem <literal>Payment</" "literal> (et ses classes filles puisqu'elles implémentent aussi "
"literal>), <literal>CashPayment</literal> e <literal>ChequePayment</literal> " "<literal>Payment</literal>), <literal>CashPayment</literal> et "
"mas não as instâncias de <literal>NonelectronicTransaction</literal>." "<literal>ChequePayment</literal> mais pas les instances de "
"<literal>NonelectronicTransaction</literal>."
#. Tag: title #. Tag: title
#: inheritance_mapping.xml:249 #: inheritance_mapping.xml:249
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Limitations" msgid "Limitations"
msgstr "Limitações" msgstr "Limitations"
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:251 #: inheritance_mapping.xml:251
@ -645,10 +650,10 @@ msgid ""
"restrictive limitations to <literal>&lt;union-subclass&gt;</literal> " "restrictive limitations to <literal>&lt;union-subclass&gt;</literal> "
"mappings." "mappings."
msgstr "" msgstr ""
"Existem certas limitações para a abordagem do \"polimorfismo implícito\" " "Il y a certaines limitations à l'approche du \"polymorphisme implicite\" "
"comparada com a estratégia de mapeamento da tabela por classe concreta. " "pour la stratégie de mapping d'une table par classe concrète. Il y a plutôt "
"Existe uma limitação um tanto menos restritiva para mapeamentos <literal>&lt;" "moins de limitations restrictives aux mappings <literal>&lt;union-"
"union-subclass&gt;</literal>." "subclass&gt;</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: inheritance_mapping.xml:258 #: inheritance_mapping.xml:258
@ -657,44 +662,44 @@ msgid ""
"The following table shows the limitations of table per concrete-class " "The following table shows the limitations of table per concrete-class "
"mappings, and of implicit polymorphism, in Hibernate." "mappings, and of implicit polymorphism, in Hibernate."
msgstr "" msgstr ""
"A tabela seguinte demonstra as limitações do mapeamento de tabela por classe " "La table suivante montre les limitations des mappings d'une table par classe "
"concreta e do polimorfismo implícito no Hibernate." "concrète, et du polymorphisme implicite, dans Hibernate."
#. Tag: title #. Tag: title
#: inheritance_mapping.xml:264 #: inheritance_mapping.xml:264
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Features of inheritance mappings" msgid "Features of inheritance mappings"
msgstr "Features of inheritance mappings" msgstr "Caractéristiques du mapping d'héritage"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: inheritance_mapping.xml:276 #: inheritance_mapping.xml:276
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Inheritance strategy" msgid "Inheritance strategy"
msgstr "Estratégia de Herança" msgstr "Stratégie d'héritage"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: inheritance_mapping.xml:277 #: inheritance_mapping.xml:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Polymorphic many-to-one" msgid "Polymorphic many-to-one"
msgstr "muitos-para-um Polimórfico" msgstr "many-to-one polymorphique"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: inheritance_mapping.xml:278 #: inheritance_mapping.xml:278
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Polymorphic one-to-one" msgid "Polymorphic one-to-one"
msgstr "um-para-um Polimórfico" msgstr "one-to-one polymorphique"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: inheritance_mapping.xml:279 #: inheritance_mapping.xml:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Polymorphic one-to-many" msgid "Polymorphic one-to-many"
msgstr "um-para-muitos Polimórfico" msgstr "one-to-many polymorphique"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: inheritance_mapping.xml:280 #: inheritance_mapping.xml:280
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Polymorphic many-to-many" msgid "Polymorphic many-to-many"
msgstr "muitos-para-muitos Polimórfico" msgstr "many-to-many polymorphique"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: inheritance_mapping.xml:281 #: inheritance_mapping.xml:281
@ -706,25 +711,25 @@ msgstr ""
#: inheritance_mapping.xml:282 #: inheritance_mapping.xml:282
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Polymorphic queries" msgid "Polymorphic queries"
msgstr "Pesquisas Polimórficas" msgstr "Requêtes polymorphiques"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: inheritance_mapping.xml:283 #: inheritance_mapping.xml:283
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Polymorphic joins" msgid "Polymorphic joins"
msgstr "Joins polimórficos" msgstr "Jointures polymorphiques"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: inheritance_mapping.xml:284 #: inheritance_mapping.xml:284
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Outer join fetching" msgid "Outer join fetching"
msgstr "Outer join fetching" msgstr "Récupération par jointure externe"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: inheritance_mapping.xml:289 #: inheritance_mapping.xml:289
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "table per class-hierarchy" msgid "table per class-hierarchy"
msgstr "table per class-hierarchy" msgstr "une table par hiérarchie de classe"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: inheritance_mapping.xml:290 inheritance_mapping.xml:301 #: inheritance_mapping.xml:290 inheritance_mapping.xml:301
@ -779,7 +784,7 @@ msgstr "from Order o join o.payment p"
#: inheritance_mapping.xml:319 #: inheritance_mapping.xml:319
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "supported" msgid "supported"
msgstr "supported" msgstr "supportée"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: inheritance_mapping.xml:300 #: inheritance_mapping.xml:300
@ -787,15 +792,15 @@ msgstr "supported"
msgid "<entry>table per subclass</entry>" msgid "<entry>table per subclass</entry>"
msgstr "" msgstr ""
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"tabela por subclasse\n" "une table par classe fille (table per subclass)\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"table per subclass" "une table par classe fille"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: inheritance_mapping.xml:311 #: inheritance_mapping.xml:311
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "table per concrete-class (union-subclass)" msgid "table per concrete-class (union-subclass)"
msgstr "table per concrete-class (union-subclass)" msgstr "une table par classe concrète (union-subclass)"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: inheritance_mapping.xml:314 #: inheritance_mapping.xml:314
@ -809,7 +814,7 @@ msgstr ""
#: inheritance_mapping.xml:322 #: inheritance_mapping.xml:322
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "table per concrete class (implicit polymorphism)" msgid "table per concrete class (implicit polymorphism)"
msgstr "table per concrete class (implicit polymorphism)" msgstr "une table par classe concrète (polymorphisme implicite)"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: inheritance_mapping.xml:323 #: inheritance_mapping.xml:323
@ -820,9 +825,17 @@ msgstr "&lt;any&gt;"
#. Tag: emphasis #. Tag: emphasis
#: inheritance_mapping.xml:324 inheritance_mapping.xml:325 #: inheritance_mapping.xml:324 inheritance_mapping.xml:325
#: inheritance_mapping.xml:329 inheritance_mapping.xml:330 #: inheritance_mapping.xml:329 inheritance_mapping.xml:330
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "not supported" msgid "not supported"
msgstr "not supported" msgstr ""
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"non supporté\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"non supporté\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"non supportées\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"non supportée"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: inheritance_mapping.xml:326 #: inheritance_mapping.xml:326
@ -842,10 +855,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "load()/get()" #~ msgstr "load()/get()"
#~ msgid "Polymorphic <placeholder-1/>" #~ msgid "Polymorphic <placeholder-1/>"
#~ msgstr "<placeholder-1/> Polimórfico" #~ msgstr "<placeholder-1/> polymorphique"
#~ msgid "inverse=\"true\"" #~ msgid "inverse=\"true\""
#~ msgstr "inverse=\"true\"" #~ msgstr "inverse=\"true\""
#~ msgid "<placeholder-1/> (for <placeholder-2/> only)" #~ msgid "<placeholder-1/> (for <placeholder-2/> only)"
#~ msgstr "<placeholder-1/> (for <placeholder-2/> only)" #~ msgstr "<placeholder-1/> (pour <placeholder-2/> seulement)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: persistent_classes.xml:5 #: persistent_classes.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Persistent Classes" msgid "Persistent Classes"
msgstr "Persistent Classes" msgstr "Classes persistantes"
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:7 #: persistent_classes.xml:7
@ -25,10 +25,11 @@ msgid ""
"application). Not all instances of a persistent class are considered to be " "application). Not all instances of a persistent class are considered to be "
"in the persistent state - an instance may instead be transient or detached." "in the persistent state - an instance may instead be transient or detached."
msgstr "" msgstr ""
"Persistent classes are classes in an application that implement the entities " "Les classes persistantes sont les classes d'une application qui implémentent "
"of the business problem (e.g. Customer and Order in an E-commerce " "les entités d'un problème métier (ex. Client et Commande dans une "
"application). Not all instances of a persistent class are considered to be " "application de commerce électronique). Toutes les instances d'une classe "
"in the persistent state - an instance may instead be transient or detached." "persistante ne sont pas forcément dans l'état persistant - au lieu de cela, "
"une instance peut être éphémère (NdT : transient) ou détachée."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:14 #: persistent_classes.xml:14
@ -40,24 +41,27 @@ msgid ""
"about the nature of your persistent objects. You may express a domain model " "about the nature of your persistent objects. You may express a domain model "
"in other ways: using trees of <literal>Map</literal> instances, for example." "in other ways: using trees of <literal>Map</literal> instances, for example."
msgstr "" msgstr ""
"Hibernate works best if these classes follow some simple rules, also known " "Hibernate fonctionne de manière optimale lorsque ces classes suivent "
"as the Plain Old Java Object (POJO) programming model. However, none of " "quelques règles simples, aussi connues comme le modèle de programmation "
"these rules are hard requirements. Indeed, Hibernate3 assumes very little " "Plain Old Java Object (POJO). Cependant, aucune de ces règles ne sont des "
"about the nature of your persistent objects. You may express a domain model " "besoins absolus. En effet, Hibernate3 suppose très peu de choses à propos de "
"in other ways: using trees of <literal>Map</literal> instances, for example." "la nature de vos objets persistants. Vous pouvez exprimer un modèle de "
"domaine par d'autres moyens : utiliser des arbres d'instances de "
"<literal>Map</literal>, par exemple."
#. Tag: title #. Tag: title
#: persistent_classes.xml:23 #: persistent_classes.xml:23
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A simple POJO example" msgid "A simple POJO example"
msgstr "A simple POJO example" msgstr "Un exemple simple de POJO"
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:25 #: persistent_classes.xml:25
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Most Java applications require a persistent class representing felines." msgid "Most Java applications require a persistent class representing felines."
msgstr "" msgstr ""
"Most Java applications require a persistent class representing felines." "Toute bonne application Java nécessite une classe persistante représentant "
"les félins."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: persistent_classes.xml:29 #: persistent_classes.xml:29
@ -147,13 +151,13 @@ msgstr ""
#: persistent_classes.xml:31 #: persistent_classes.xml:31
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "There are four main rules to follow here:" msgid "There are four main rules to follow here:"
msgstr "There are four main rules to follow here:" msgstr "Il y a quatre règles à suivre ici :"
#. Tag: title #. Tag: title
#: persistent_classes.xml:37 #: persistent_classes.xml:37
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Implement a no-argument constructor" msgid "Implement a no-argument constructor"
msgstr "Implement a no-argument constructor" msgstr "Implémenter un constructeur sans argument"
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:39 #: persistent_classes.xml:39
@ -166,18 +170,19 @@ msgid ""
"<emphasis>package</emphasis> visibility for runtime proxy generation in " "<emphasis>package</emphasis> visibility for runtime proxy generation in "
"Hibernate." "Hibernate."
msgstr "" msgstr ""
"<literal>Cat</literal> has a no-argument constructor. All persistent classes " "<literal>Cat</literal> a un constructeur sans argument. Toutes les classes "
"must have a default constructor (which may be non-public) so that Hibernate " "persistantes doivent avoir un constructeur par défaut (lequel peut ne pas "
"can instantiate them using <literal>Constructor.newInstance()</literal>. We " "être public) pour qu'Hibernate puissent les instancier en utilisant "
"strongly recommend having a default constructor with at least " "<literal>Constructor.newInstance()</literal>. Nous recommandons fortement "
"<emphasis>package</emphasis> visibility for runtime proxy generation in " "d'avoir un constructeur par défaut avec au moins une visibilité "
"<emphasis>paquet</emphasis> pour la génération du proxy à l'exécution dans "
"Hibernate." "Hibernate."
#. Tag: title #. Tag: title
#: persistent_classes.xml:49 #: persistent_classes.xml:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Provide an identifier property (optional)" msgid "Provide an identifier property (optional)"
msgstr "Provide an identifier property (optional)" msgstr "Fournir une propriété d'indentifiant (optionnel)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:51 #: persistent_classes.xml:51
@ -191,13 +196,16 @@ msgid ""
"composite keys, you can even use a user-defined class with properties of " "composite keys, you can even use a user-defined class with properties of "
"these types - see the section on composite identifiers later.)" "these types - see the section on composite identifiers later.)"
msgstr "" msgstr ""
"<literal>Cat</literal> has a property called <literal>id</literal>. This " "<literal>Cat</literal> possède une propriété appelée <literal>id</literal>. "
"property maps to the primary key column of a database table. The property " "Cette propriété mappe la valeur de la colonne de clé primaire de la table "
"might have been called anything, and its type might have been any primitive " "d'une base de données.La propriété aurait pu s'appeler complètement "
"type, any primitive \"wrapper\" type, <literal>java.lang.String</literal> or " "autrement, et son type aurait pu être n'importe quel type primitif, "
"<literal>java.util.Date</literal>. (If your legacy database table has " "n'importe quel \"encapsuleur\" de type primitif, <literal>java.lang.String</"
"composite keys, you can even use a user-defined class with properties of " "literal> ou <literal>java.util.Date</literal>. (Si votre base de données "
"these types - see the section on composite identifiers later.)" "héritée possède des clés composites, elles peuvent être mappées en utilisant "
"une classe définie par l'utilisateur et possédant les propriétés associées "
"aux types de la clé composite - voir la section concernant les identifiants "
"composites plus tard)."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:60 #: persistent_classes.xml:60
@ -207,9 +215,9 @@ msgid ""
"Hibernate keep track of object identifiers internally. We do not recommend " "Hibernate keep track of object identifiers internally. We do not recommend "
"this, however." "this, however."
msgstr "" msgstr ""
"The identifier property is strictly optional. You can leave them off and let " "La propriété d'identifiant est strictement optionnelle. Vous pouver "
"Hibernate keep track of object identifiers internally. We do not recommend " "l'oublier et laisser Hibernate s'occuper des identifiants de l'objet en "
"this, however." "interne. Toutefois, nous ne le recommandons pas."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:65 #: persistent_classes.xml:65
@ -218,8 +226,8 @@ msgid ""
"In fact, some functionality is available only to classes which declare an " "In fact, some functionality is available only to classes which declare an "
"identifier property:" "identifier property:"
msgstr "" msgstr ""
"In fact, some functionality is available only to classes which declare an " "En fait, quelques fonctionnalités ne sont disponibles que pour les classes "
"identifier property:" "déclarant un identifiant de propriété :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:72 #: persistent_classes.xml:72
@ -228,8 +236,9 @@ msgid ""
"Transitive reattachment for detached objects (cascade update or cascade " "Transitive reattachment for detached objects (cascade update or cascade "
"merge) - see" "merge) - see"
msgstr "" msgstr ""
"Transitive reattachment for detached objects (cascade update or cascade " "Les réattachements transitifs pour les objets détachés (mise à jour en "
"merge) - see <xref linkend=\"objectstate-transitive\"/>" "cascade ou fusion en cascade) - voir <xref linkend=\"objectstate-transitive"
"\"/>"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: persistent_classes.xml:79 #: persistent_classes.xml:79
@ -251,15 +260,15 @@ msgid ""
"persistent classes. We further recommend that you use a nullable (ie. non-" "persistent classes. We further recommend that you use a nullable (ie. non-"
"primitive) type." "primitive) type."
msgstr "" msgstr ""
"We recommend you declare consistently-named identifier properties on " "Nous recommandons que vous déclariez les propriétés d'identifiant de manière "
"persistent classes. We further recommend that you use a nullable (ie. non-" "uniforme. Nous recommandons également que vous utilisiez un type nullable "
"primitive) type." "(ie. non primitif)."
#. Tag: title #. Tag: title
#: persistent_classes.xml:96 #: persistent_classes.xml:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Prefer non-final classes (optional)" msgid "Prefer non-final classes (optional)"
msgstr "Prefer non-final classes (optional)" msgstr "Favoriser les classes non finales (optionnel)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:97 #: persistent_classes.xml:97
@ -269,9 +278,9 @@ msgid ""
"the persistent class being either non-final, or the implementation of an " "the persistent class being either non-final, or the implementation of an "
"interface that declares all public methods." "interface that declares all public methods."
msgstr "" msgstr ""
"A central feature of Hibernate, <emphasis>proxies</emphasis>, depends upon " "Une fonctionnalité clef d'Hibernate, les <emphasis>proxies</emphasis>, "
"the persistent class being either non-final, or the implementation of an " "nécessitent que la classe persistente soit non finale ou qu'elle soit "
"interface that declares all public methods." "l'implémentation d'une interface qui déclare toutes les méthodes publiques."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:102 #: persistent_classes.xml:102
@ -281,9 +290,10 @@ msgid ""
"interface with Hibernate, but you won't be able to use proxies for lazy " "interface with Hibernate, but you won't be able to use proxies for lazy "
"association fetching - which will limit your options for performance tuning." "association fetching - which will limit your options for performance tuning."
msgstr "" msgstr ""
"You can persist <literal>final</literal> classes that do not implement an " "Vous pouvez persister, grâce à Hibernate, les classes <literal>final</"
"interface with Hibernate, but you won't be able to use proxies for lazy " "literal> qui n'implémentent pas d'interface, mais vous ne pourrez pas "
"association fetching - which will limit your options for performance tuning." "utiliser les proxies pour les chargements d'associations paresseuses - ce "
"qui limitera vos possibilités d'ajustement des performances."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:107 #: persistent_classes.xml:107
@ -294,16 +304,17 @@ msgid ""
"final</literal> method, you must explicitly disable proxying by setting " "final</literal> method, you must explicitly disable proxying by setting "
"<literal>lazy=\"false\"</literal>." "<literal>lazy=\"false\"</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"You should also avoid declaring <literal>public final</literal> methods on " "Vous devriez aussi éviter de déclarer des méthodes <literal>public final</"
"the non-final classes. If you want to use a class with a <literal>public " "literal> sur des classes non-finales. Si vous voulez utiliser une classe "
"final</literal> method, you must explicitly disable proying by setting " "avec une méthode <literal>public final</literal>, vous devez explicitement "
"<literal>lazy=\"false\"</literal>." "désactiver les proxies en paramétrant <literal>lazy=\"false\"</literal>."
#. Tag: title #. Tag: title
#: persistent_classes.xml:115 #: persistent_classes.xml:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Declare accessors and mutators for persistent fields (optional)" msgid "Declare accessors and mutators for persistent fields (optional)"
msgstr "Declare accessors and mutators for persistent fields (optional)" msgstr ""
"Déclarer les accesseurs et mutateurs des attributs persistants (optionnel)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:117 #: persistent_classes.xml:117
@ -318,14 +329,15 @@ msgid ""
"literal>. You may switch to direct field access for particular properties, " "literal>. You may switch to direct field access for particular properties, "
"if needed." "if needed."
msgstr "" msgstr ""
"<literal>Cat</literal> declares accessor methods for all its persistent " "<literal>Cat</literal> déclare des mutateurs pour toutes ses champs "
"fields. Many other ORM tools directly persist instance variables. We believe " "persistants. Beaucoup d'autres solutions de mapping Objet/relationnel "
"it is better to provide an indirection between the relational schema and " "persistent directement les variables d'instance. Nous pensons qu'il est bien "
"internal data structures of the class. By default, Hibernate persists " "mieux de fournir une indirection entre le schéma relationnel et les "
"JavaBeans style properties, and recognizes method names of the form " "structures de données internes de la classe. Par défaut, Hibernate persiste "
"<literal>getFoo</literal>, <literal>isFoo</literal> and <literal>setFoo</" "les propriétés suivant le style JavaBean, et reconnaît les noms de méthodes "
"literal>. You may switch to direct field access for particular properties, " "de la forme <literal> getFoo</literal>, <literal>isFoo</literal> et "
"if needed." "<literal>setFoo</literal>. Nous pouvons changer pour un accès direct aux "
"champs pour des propriétés particulières, si besoin est."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:127 #: persistent_classes.xml:127
@ -335,15 +347,16 @@ msgid ""
"persist a property with a default, <literal>protected</literal> or " "persist a property with a default, <literal>protected</literal> or "
"<literal>private</literal> get / set pair." "<literal>private</literal> get / set pair."
msgstr "" msgstr ""
"Properties need <emphasis>not</emphasis> be declared public - Hibernate can " "Les propriétés <emphasis>n'ont pas</emphasis> à être déclarées publiques - "
"persist a property with a default, <literal>protected</literal> or " "Hibernate peut persister une propriété avec un paire de getter/setter de "
"<literal>private</literal> get / set pair." "visibilité par défault, <literal>protected</literal> ou <literal> private</"
"literal>."
#. Tag: title #. Tag: title
#: persistent_classes.xml:138 #: persistent_classes.xml:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Implementing inheritance" msgid "Implementing inheritance"
msgstr "Implementing inheritance" msgstr "Implémenter l'héritage"
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:140 #: persistent_classes.xml:140
@ -352,8 +365,8 @@ msgid ""
"A subclass must also observe the first and second rules. It inherits its " "A subclass must also observe the first and second rules. It inherits its "
"identifier property from the superclass, <literal>Cat</literal>." "identifier property from the superclass, <literal>Cat</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"A subclass must also observe the first and second rules. It inherits its " "Une sous-classe doit également suivre la première et la seconde règle. Elle "
"identifier property from the superclass, <literal>Cat</literal>." "hérite sa propriété d'identifiant de <literal>Cat</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: persistent_classes.xml:145 #: persistent_classes.xml:145
@ -379,7 +392,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Implementing <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()</literal>" "Implementing <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()</literal>"
msgstr "" msgstr ""
"Implementing <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()</literal>" "Implémenter <literal>equals()</literal> et <literal>hashCode()</literal>"
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:151 #: persistent_classes.xml:151
@ -388,8 +401,8 @@ msgid ""
"You have to override the <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()" "You have to override the <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()"
"</literal> methods if you" "</literal> methods if you"
msgstr "" msgstr ""
"You have to override the <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()" "Vous devez surcharger les méthodes <literal>equals()</literal> et "
"</literal> methods if you" "<literal>hashCode()</literal> si vous"
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:157 #: persistent_classes.xml:157
@ -399,15 +412,15 @@ msgid ""
"(the recommended way to represent many-valued associations) <emphasis>and</" "(the recommended way to represent many-valued associations) <emphasis>and</"
"emphasis>" "emphasis>"
msgstr "" msgstr ""
"intend to put instances of persistent classes in a <literal>Set</literal> " "avez l'intention de mettre des instances de classes persistantes dans un "
"(the recommended way to represent many-valued associations) <emphasis>and</" "<literal>Set</literal> (la manière recommandée pour représenter des "
"emphasis>" "associations pluri-valuées) <emphasis>et</emphasis>"
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:164 #: persistent_classes.xml:164
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "intend to use reattachment of detached instances" msgid "intend to use reattachment of detached instances"
msgstr "intend to use reattachment of detached instances" msgstr "avez l'intention d'utiliser le réattachement d'instances détachées"
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:170 #: persistent_classes.xml:170
@ -419,11 +432,12 @@ msgid ""
"()</literal> and <literal>hashCode()</literal> if we wish to have meaningful " "()</literal> and <literal>hashCode()</literal> if we wish to have meaningful "
"semantics for <literal>Set</literal>s." "semantics for <literal>Set</literal>s."
msgstr "" msgstr ""
"Hibernate guarantees equivalence of persistent identity (database row) and " "Hibernate garantit l'équivalence de l'identité persistante (ligne de base de "
"Java identity only inside a particular session scope. So as soon as we mix " "données) et l'identité Java seulement à l'intérieur de la portée d'une "
"instances retrieved in different sessions, we must implement <literal>equals" "session particulière. Donc dès que nous mélangeons des instances venant de "
"()</literal> and <literal>hashCode()</literal> if we wish to have meaningful " "différentes sessions, nous devons implémenter <literal>equals()</literal> et "
"semantics for <literal>Set</literal>s." "<literal>hashCode()</literal> si nous souhaitons avoir une sémantique "
"correcte pour les <literal>Set</literal>s."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:178 #: persistent_classes.xml:178
@ -445,21 +459,23 @@ msgid ""
"is not a Hibernate issue, but normal Java semantics of object identity and " "is not a Hibernate issue, but normal Java semantics of object identity and "
"equality." "equality."
msgstr "" msgstr ""
"The most obvious way is to implement <literal>equals()</literal>/" "La manière la plus évidente est d'implémenter <literal>equals()</literal>/"
"<literal>hashCode()</literal> by comparing the identifier value of both " "<literal>hashCode()</literal> en comparant la valeur de l'identifiant des "
"objects. If the value is the same, both must be the same database row, they " "deux objets. Si cette valeur est identique, les deux doivent représenter la "
"are therefore equal (if both are added to a <literal>Set</literal>, we will " "même ligne de base de données, ils sont donc égaux (si les deux sont ajoutés "
"only have one element in the <literal>Set</literal>). Unfortunately, we " "à un <literal>Set</literal>, nous n'aurons qu'un seul élément dans le "
"can't use that approach with generated identifiers! Hibernate will only " "<literal>Set</literal>). Malheureusement, nous ne pouvons pas utiliser cette "
"assign identifier values to objects that are persistent, a newly created " "approche avec des identifiants générés ! Hibernate n'assignera de valeur "
"instance will not have any identifier value! Furthermore, if an instance is " "d'identifiant qu'aux objets qui sont persistants, une instance nouvellement "
"unsaved and currently in a <literal>Set</literal>, saving it will assign an " "créée n'aura donc pas de valeur d'identifiant ! De plus, si une instance est "
"identifier value to the object. If <literal>equals()</literal> and " "non sauvegardée et actuellement dans un <literal>Set</literal>, le "
"<literal>hashCode()</literal> are based on the identifier value, the hash " "sauvegarder assignera une valeur d'identifiant à l'objet. Si <literal>equals"
"code would change, breaking the contract of the <literal>Set</literal>. See " "()</literal> et <literal>hashCode()</literal> sont basées sur la valeur de "
"the Hibernate website for a full discussion of this problem. Note that this " "l'identifiant, le code de hachage devrait changer, rompant le contrat du "
"is not a Hibernate issue, but normal Java semantics of object identity and " "<literal>Set</literal>. Regardez sur le site web d'Hibernate pour une "
"equality." "discussion complète de ce problème. Notez que ceci n'est pas un problème "
"d'Hibernate, mais la sémantique normale de Java pour l'identité d'un objet "
"et l'égalité."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:192 #: persistent_classes.xml:192
@ -471,11 +487,12 @@ msgid ""
"properties that form the business key, a key that would identify our " "properties that form the business key, a key that would identify our "
"instance in the real world (a <emphasis>natural</emphasis> candidate key):" "instance in the real world (a <emphasis>natural</emphasis> candidate key):"
msgstr "" msgstr ""
"We recommend implementing <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()" "Nous recommandons donc d'implémenter <literal>equals()</literal> et "
"</literal> using <emphasis>Business key equality</emphasis>. Business key " "<literal>hashCode()</literal> en utilisant <emphasis> l'égalité par clé "
"equality means that the <literal>equals()</literal> method compares only the " "métier</emphasis>.L'égalité par clé métier signifie que la méthode "
"properties that form the business key, a key that would identify our " "<literal>equals()</literal> compare uniquement les propriétés qui forment "
"instance in the real world (a <emphasis>natural</emphasis> candidate key):" "une clé métier, une clé qui identifierait notre instance dans le monde réel "
"(une clé candidate <emphasis>naturelle</emphasis>) :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: persistent_classes.xml:200 #: persistent_classes.xml:200
@ -515,16 +532,16 @@ msgid ""
"Immutable or unique properties are usually good candidates for a business " "Immutable or unique properties are usually good candidates for a business "
"key." "key."
msgstr "" msgstr ""
"Note that a business key does not have to be as solid as a database primary " "Notez qu'une clef métier ne doit pas être solide comme une clef primaire de "
"key candidate (see <xref linkend=\"transactions-basics-identity\"/>). " "base de données (voir <xref linkend=\"transactions-basics-identity\"/>). Les "
"Immutable or unique properties are usually good candidates for a business " "propriétés immuables ou uniques sont généralement de bonnes candidates pour "
"key." "une clef métier."
#. Tag: title #. Tag: title
#: persistent_classes.xml:212 #: persistent_classes.xml:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dynamic models" msgid "Dynamic models"
msgstr "Dynamic models" msgstr "Modèles dynamiques"
#. Tag: emphasis #. Tag: emphasis
#: persistent_classes.xml:215 #: persistent_classes.xml:215
@ -533,8 +550,8 @@ msgid ""
"Note that the following features are currently considered experimental and " "Note that the following features are currently considered experimental and "
"may change in the near future." "may change in the near future."
msgstr "" msgstr ""
"Note that the following features are currently considered experimental and " "Notez que la fonctionnalités suivantes sont actuellement considérées comme "
"may change in the near future." "expérimentales et peuvent changer dans un futur proche."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:219 #: persistent_classes.xml:219
@ -546,11 +563,12 @@ msgid ""
"the representation of entities as DOM4J trees. With this approach, you don't " "the representation of entities as DOM4J trees. With this approach, you don't "
"write persistent classes, only mapping files." "write persistent classes, only mapping files."
msgstr "" msgstr ""
"Persistent entities don't necessarily have to be represented as POJO classes " "Les entités persistantes ne doivent pas nécessairement être représentées "
"or as JavaBean objects at runtime. Hibernate also supports dynamic models " "comme des classes POJO ou des objets JavaBean à l'exécution. Hibernate "
"(using <literal>Map</literal>s of <literal>Map</literal>s at runtime) and " "supporte aussi les modèles dynamiques (en utilisant des <literal>Map</"
"the representation of entities as DOM4J trees. With this approach, you don't " "literal>s de <literal>Map</literal>s à l'exécution) et la représentation des "
"write persistent classes, only mapping files." "entités comme des arbres DOM4J. Avec cette approche, vous n'écrivez pas de "
"classes persistantes, seulement des fichiers de mapping."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:227 #: persistent_classes.xml:227
@ -561,10 +579,11 @@ msgid ""
"literal> using the <literal>default_entity_mode</literal> configuration " "literal> using the <literal>default_entity_mode</literal> configuration "
"option (see <xref linkend=\"configuration-optional-properties\"/>." "option (see <xref linkend=\"configuration-optional-properties\"/>."
msgstr "" msgstr ""
"By default, Hibernate works in normal POJO mode. You may set a default " "Par défaut, Hibernate fonctionne en mode POJO normal. Vous pouvez paramétrer "
"entity representation mode for a particular <literal>SessionFactory</" "un mode de représentation d'entité par défaut pour une "
"literal> using the <literal>default_entity_mode</literal> configuration " "<literal>SessionFactory</literal> particulière en utilisant l'option de "
"option (see <xref linkend=\"configuration-optional-properties\"/>." "configuration <literal>default_entity_mode</literal> (voir <xref linkend="
"\"configuration-optional-properties\"/>)."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:234 #: persistent_classes.xml:234
@ -574,9 +593,10 @@ msgid ""
"literal>s. First, in the mapping file, an <literal>entity-name</literal> has " "literal>s. First, in the mapping file, an <literal>entity-name</literal> has "
"to be declared instead of (or in addition to) a class name:" "to be declared instead of (or in addition to) a class name:"
msgstr "" msgstr ""
"The following examples demonstrates the representation using <literal>Map</" "Les exemples suivants démontrent la représentation utilisant des "
"literal>s. First, in the mapping file, an <literal>entity-name</literal> has " "<literal>Map</literal>s. D'abord, dans le fichier de mapping, un "
"to be declared instead of (or in addition to) a class name:" "<literal>entity-name</literal> doit être déclaré au lieu (ou en plus) d'un "
"nom de classe :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: persistent_classes.xml:240 #: persistent_classes.xml:240
@ -625,9 +645,9 @@ msgid ""
"the target type of an associations may also be a dynamic entity instead of a " "the target type of an associations may also be a dynamic entity instead of a "
"POJO." "POJO."
msgstr "" msgstr ""
"Note that even though associations are declared using target class names, " "Notez que même si des associations sont déclarées en utilisant des noms de "
"the target type of an associations may also be a dynamic entity instead of a " "classe cible, le type de cible d'une association peut aussi être une entité "
"POJO." "dynamique au lieu d'un POJO."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:249 #: persistent_classes.xml:249
@ -637,9 +657,10 @@ msgid ""
"the <literal>SessionFactory</literal>, we can at runtime work with " "the <literal>SessionFactory</literal>, we can at runtime work with "
"<literal>Map</literal>s of <literal>Map</literal>s:" "<literal>Map</literal>s of <literal>Map</literal>s:"
msgstr "" msgstr ""
"After setting the default entity mode to <literal>dynamic-map</literal> for " "Après avoir configuré le mode d'entité par défaut à <literal>dynamic-map</"
"the <literal>SessionFactory</literal>, we can at runtime work with " "literal> pour la <literal>SessionFactory</literal>, nous pouvons lors de "
"<literal>Map</literal>s of <literal>Map</literal>s:" "l'exécution fonctionner avec des <literal>Map</literal>s de <literal>Map</"
"literal>s :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: persistent_classes.xml:255 #: persistent_classes.xml:255
@ -679,12 +700,13 @@ msgid ""
"can easily be normalized and sound, allowing to add a proper domain model " "can easily be normalized and sound, allowing to add a proper domain model "
"implementation on top later on." "implementation on top later on."
msgstr "" msgstr ""
"The advantages of a dynamic mapping are quick turnaround time for " "Les avantages d'un mapping dynamique sont un gain de temps pour le "
"prototyping without the need for entity class implementation. However, you " "prototypage sans la nécessité d'implémenter les classes d'entité. Pourtant, "
"lose compile-time type checking and will very likely deal with many " "vous perdez la vérification du typage au moment de la compilation et aurez "
"exceptions at runtime. Thanks to the Hibernate mapping, the database schema " "plus d'exceptions à gérer lors de l'exécution. Grâce au mapping d'Hibernate, "
"can easily be normalized and sound, allowing to add a proper domain model " "le schéma de la base de données peut facilement être normalisé et solidifié, "
"implementation on top later on." "permettant de rajouter une implémentation propre du modèle de domaine plus "
"tard."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:265 #: persistent_classes.xml:265
@ -693,8 +715,8 @@ msgid ""
"Entity representation modes can also be set on a per <literal>Session</" "Entity representation modes can also be set on a per <literal>Session</"
"literal> basis:" "literal> basis:"
msgstr "" msgstr ""
"Entity representation modes can also be set on a per <literal>Session</" "Les modes de représentation d'une entité peut aussi être configuré par "
"literal> basis:" "<literal>Session</literal> :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: persistent_classes.xml:270 #: persistent_classes.xml:270
@ -727,14 +749,14 @@ msgid ""
"literal>, and also leave the transaction and connection handling to the " "literal>, and also leave the transaction and connection handling to the "
"primary unit of work." "primary unit of work."
msgstr "" msgstr ""
"Please note that the call to <literal>getSession()</literal> using an " "Veuillez noter que l'appel à <literal>getSession()</literal> en utilisant un "
"<literal>EntityMode</literal> is on the <literal>Session</literal> API, not " "<literal>EntityMode</literal> se fait sur l'API <literal>Session</literal>, "
"the <literal>SessionFactory</literal>. That way, the new <literal>Session</" "pas <literal>SessionFactory</literal>. De cette manière, la nouvelle "
"literal> shares the underlying JDBC connection, transaction, and other " "<literal>Session</literal> partage les connexions JDBC, transactions et "
"context information. This means you don't have tocall <literal>flush()</" "autres informations de contexte sous-jacentes. Cela signifie que vous n'avez "
"literal> and <literal>close()</literal> on the secondary <literal>Session</" "pas à appeler <literal>flush()</literal> et <literal>close()</literal> sur "
"literal>, and also leave the transaction and connection handling to the " "la <literal>Session</literal> secondaire, et laissez aussi la gestion de la "
"primary unit of work." "transaction et de la connexion à l'unité de travail primaire."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:283 #: persistent_classes.xml:283
@ -743,8 +765,8 @@ msgid ""
"More information about the XML representation capabilities can be found in " "More information about the XML representation capabilities can be found in "
"<xref linkend=\"xml\"/>." "<xref linkend=\"xml\"/>."
msgstr "" msgstr ""
"More information about the XML representation capabilities can be found in " "Plus d'informations à propos de la représentation XML peuvent être trouvées "
"<xref linkend=\"xml\"/>." "dans <xref linkend=\"xml\"/>."
#. Tag: title #. Tag: title
#: persistent_classes.xml:291 #: persistent_classes.xml:291
@ -771,20 +793,22 @@ msgid ""
"managing the above mentioned contracts in regards to entities, while " "managing the above mentioned contracts in regards to entities, while "
"<literal>ComponentTuplizer</literal>s do the same for components." "<literal>ComponentTuplizer</literal>s do the same for components."
msgstr "" msgstr ""
"<literal>org.hibernate.tuple.Tuplizer</literal>, and its sub-interfaces, are " "<literal>org.hibernate.tuple.Tuplizer</literal>, et ses sous-interfaces, "
"responsible for managing a particular representation of a piece of data, " "sont responsables de la gestion d'une représentation particulière d'un "
"given that representation's <literal>org.hibernate.EntityMode</literal>. If " "morceau de données, en fonction du <literal>org.hibernate.EntityMode</"
"a given piece of data is thought of as a data structure, then a tuplizer is " "literal> de réprésentation. Si un morceau donné de données est pensé comme "
"the thing which knows how to create such a data structure and how to extract " "une structure de données, alors un tuplizer est la chose qui sait comment "
"values from and inject values into such a data structure. For example, for " "créer une telle structure de données, comment extraire des valeurs et "
"the POJO entity mode, the correpsonding tuplizer knows how create the POJO " "injecter des valeurs dans une telle structure de données. Par exemple, pour "
"through its constructor and how to access the POJO properties using the " "le mode d'entité POJO, le tuplizer correspondant sait comment créer le POJO "
"defined property accessors. There are two high-level types of Tuplizers, " "à travers son constructeur et comment accéder aux propriétés du POJO "
"represented by the <literal>org.hibernate.tuple.EntityTuplizer</literal> and " "utilisant les accesseurs de la propriété définie. Il y a deux types de "
"<literal>org.hibernate.tuple.ComponentTuplizer</literal> interfaces. " "Tuplizers haut niveau, représenté par les interfaces <literal>org.hibernate."
"<literal>EntityTuplizer</literal>s are responsible for managing the above " "tuple.EntityTuplizer</literal> et <literal>org.hibernate.tuple."
"mentioned contracts in regards to entities, while " "ComponentTuplizer</literal>. Les <literal>EntityTuplizer</literal>s sont "
"<literal>ComponentTuplizer</literal>s do the same for components." "responsables de la gestion des contrats mentionnés ci-dessus pour les "
"entités, alors que les <literal>ComponentTuplizer</literal>s s'occupent des "
"composants."
#. Tag: para #. Tag: para
#: persistent_classes.xml:308 #: persistent_classes.xml:308
@ -799,14 +823,15 @@ msgid ""
"component mapping they are meant to manage. Going back to the example of our " "component mapping they are meant to manage. Going back to the example of our "
"customer entity:" "customer entity:"
msgstr "" msgstr ""
"Users may also plug in their own tuplizers. Perhaps you require that a " "Les utilisateurs peuvent aussi brancher leurs propres tuplizers. Peut-être "
"<literal>java.util.Map</literal> implementation other than <literal>java." "vous est-il nécessaire qu'une implémentation de <literal>java.util.Map</"
"util.HashMap</literal> be used while in the dynamic-map entity-mode; or " "literal> autre que <literal>java.util.HashMap</literal> soit utilisée dans "
"perhaps you need to define a different proxy generation strategy than the " "le mode d'entité dynamic-map ; ou peut-être avez-vous besoin de définir une "
"one used by default. Both would be achieved by defining a custom tuplizer " "statégie de génération de proxy différente de celle utilisée par défaut. Les "
"implementation. Tuplizers definitions are attached to the entity or " "deux devraient être effectuées en définissant une implémentation de tuplizer "
"component mapping they are meant to manage. Going back to the example of our " "utilisateur. Les définitions de tuplizers sont attachées au mapping de "
"customer entity:" "l'entité ou du composant qu'ils sont censés gérer. Retour à l'exemple de "
"notre entité utilisateur :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: persistent_classes.xml:317 #: persistent_classes.xml:317

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: preface.xml:21 #: preface.xml:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preface" msgid "Preface"
msgstr "Prefácio" msgstr "Préface"
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:23 #: preface.xml:23
@ -27,12 +27,12 @@ msgid ""
"representation from an object model to a relational data model with a SQL-" "representation from an object model to a relational data model with a SQL-"
"based schema." "based schema."
msgstr "" msgstr ""
"Trabalhando com software orientado a objetos e banco de dados relacional, " "Travailler dans les deux univers que sont l'orienté objet et la base de "
"podemos ter alguns incômodos hoje em dia em ambientes empresariais. " "données relationnelle peut être lourd et consommateur en temps dans le monde "
"Hibernate é uma ferramenta que mapeia o objeto/relacional para o ambiente " "de l'entreprise d'aujourd'hui. Hibernate est un outil de mapping objet/"
"Java. O termo de mapeamento de objeto/relacional (ou ORM – Object/Relational " "relationnel pour le monde Java. Le terme mapping objet/relationnel (ORM) "
"Mapping) se refere a técnica de mapear uma representação de dados de um " "décrit la technique consistant à faire le lien entre la représentation objet "
"modelo de objeto para dados de modelo relacional com o esquema baseado em SQL" "des données et sa représentation relationnelle basée sur un schéma SQL."
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:31 #: preface.xml:31
@ -43,11 +43,12 @@ msgid ""
"query and retrieval facilities and can significantly reduce development time " "query and retrieval facilities and can significantly reduce development time "
"otherwise spent with manual data handling in SQL and JDBC." "otherwise spent with manual data handling in SQL and JDBC."
msgstr "" msgstr ""
"O Hibernate não somente cuida do mapeamento de classes em Java para tabelas " "Non seulement, Hibernate s'occupe du transfert des classes Java dans les "
"de banco de dados (e de tipos de dados em Java para tipos de dados em SQL), " "tables de la base de données (et des types de données Java dans les types de "
"como também fornece facilidade de consultas e recuperação de dados, podendo " "données SQL), mais il permet de requêter les données et propose des moyens "
"também reduzir significantemente o tempo de desenvolvimento gasto com a " "de les récupérer. Il peut donc réduire de manière significative le temps de "
"manipulação manual de dados no SQL e JDBC." "développement qui aurait été autrement perdu dans une manipulation manuelle "
"des données via SQL et JDBC."
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:38 #: preface.xml:38
@ -62,16 +63,16 @@ msgid ""
"specific SQL code and will help with the common task of result set " "specific SQL code and will help with the common task of result set "
"translation from a tabular representation to a graph of objects." "translation from a tabular representation to a graph of objects."
msgstr "" msgstr ""
"O objetivo do Hibernate é de aliviar o desenvolvedor de 95 por cento das " "Le but d'Hibernate est de libérer le développeur de 95 pourcent des tâches "
"tarefas de programação relacionadas aos dados comuns de persistência. O " "de programmation liées à la persistance des données communes. Hibernate "
"Hibernate talvez não seja a melhor solução para aplicações de dados-data-" "n'est probablement pas la meilleure solution pour les applications centrées "
"centric que somente usa stored-procedures para implementar a lógica de " "sur les données qui n'utilisent que les procédures stockées pour implémenter "
"negócio no banco de dados, isto é muito utilizado com o domínio de modelos " "la logique métier dans la base de données, il est le plus utile dans les "
"orientado a objetos e lógicas de negócio em camadas do meio (middle-tier) " "modèles métier orientés objets dont la logique métier est implémentée dans "
"baseadas em Java. Porém, o Hibernate poderá certamente ajuda-lo a remover ou " "la couche Java dite intermédiaire. Cependant, Hibernate vous aidera à "
"encapsular o código SQL de um vendedor específico, ajudando também com a " "supprimer ou à encapsuler le code SQL spécifique à votre base de données et "
"tarefa comum da tradução do resultado ajustado de uma representação para um " "vous aidera sur la tâche commune qu'est la transformation des données d'une "
"gráfico de objetos." "représentation tabulaire à une représentation sous forme de graphe d'objets."
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:48 #: preface.xml:48
@ -80,8 +81,8 @@ msgid ""
"If you are new to Hibernate and Object/Relational Mapping or even Java, " "If you are new to Hibernate and Object/Relational Mapping or even Java, "
"please follow these steps:" "please follow these steps:"
msgstr "" msgstr ""
"Se você for novo no Hibernate e no mapeamento Objeto/Relacional, ou até " "Si vous êtes nouveau dans Hibernate et le mapping Objet/Relationnel voire "
"mesmo em Java, por favor, siga os seguintes passos." "même en Java, suivez ces quelques étapes :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:55 #: preface.xml:55
@ -91,9 +92,8 @@ msgid ""
"instructions. The source code for the tutorial is included in the " "instructions. The source code for the tutorial is included in the "
"distribution in the <literal>doc/reference/tutorial/</literal> directory." "distribution in the <literal>doc/reference/tutorial/</literal> directory."
msgstr "" msgstr ""
"Leia <xref linkend=\"tutorial\"/> para um tutorial com instruções passo-a-" "Lisez <xref linkend=\"tutorial\"/> pour un didacticiel plus long avec plus "
"passo. O código fonte para do tutorial está incluído na distribuição no " "d'instructions étape par étape."
"diretório <literal>doc/reference/tutorial/</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:63 #: preface.xml:63
@ -102,8 +102,8 @@ msgid ""
"Read <xref linkend=\"architecture\"/> to understand the environments where " "Read <xref linkend=\"architecture\"/> to understand the environments where "
"Hibernate can be used." "Hibernate can be used."
msgstr "" msgstr ""
"Leia o <xref linkend=\"architecture\"/> para entender o ambiente onde o " "Lisez <xref linkend=\"architecture\"/> pour comprendre les environnements "
"Hibernate pode ser utilizado." "dans lesquels Hibernate peut être utilisé."
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:69 #: preface.xml:69
@ -116,13 +116,13 @@ msgid ""
"From a command prompt in the distribution directory, type <literal>ant eg</" "From a command prompt in the distribution directory, type <literal>ant eg</"
"literal> (using Ant), or under Windows, type <literal>build eg</literal>." "literal> (using Ant), or under Windows, type <literal>build eg</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Dê uma olhada no diretório de exemplo <literal>eg/</literal> da distribuição " "Regardez le répertoire <literal>eg</literal> de la distribution Hibernate, "
"do Hibernate, ele contém uma simples aplicação standalone. Copie seu driver " "il contient une application simple et autonome. Copiez votre pilote JDBC "
"JDBC para o diretório <literal>lib/</literal> e edite o arquivo <literal>etc/" "dans le répertoire <literal>lib/</literal> et éditez <literal>src/hibernate."
"hibernate.properties</literal>, especificando corretamente os valores para " "properties</literal>, en positionnant correctement les valeurs pour votre "
"seu banco de dados. Usando o prompt de commando no diretorio de " "base de données. A partir d'une invite de commande dans le répertoire de la "
"distribuicao, digite <literal>ant eg</literal> (usando Ant), ou no Windows, " "distribution, tapez <literal>ant eg</literal> (cela utilise Ant), ou sous "
"digite <literal>build eg</literal>." "Windows tapez <literal>build eg</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:80 #: preface.xml:80
@ -135,20 +135,20 @@ msgid ""
"caveatemptor.hibernate.org and download the example application for Java " "caveatemptor.hibernate.org and download the example application for Java "
"Persistence with Hibernate." "Persistence with Hibernate."
msgstr "" msgstr ""
"Use esta documentação de referencia como sua fonte primaria de informação. " "Faîtes de cette documentation de référence votre principale source "
"Considere ler também o livro <emphasis>Java Persistence with Hibernate</" "d'information. Pensez à lire <emphasis>Java Persistence with Hibernate</"
"emphasis> (http://www.manning.com/bauer2) caso você precise de mais ajuda " "emphasis> (http://www.manning.com/bauer2) si vous avez besoin de plus d'aide "
"com o desenvolvimento de aplicações ou caso prefira um tutorial passo-a-" "avec le design d'applications ou si vous préférez un tutoriel pas à pas. "
"passo. Também visite o site http://caveatemptor.hibernate.org e faça o " "Visitez aussi http://caveatemptor.hibernate.org et téléchargez l'application "
"download da aplicação de exemplo do Java Persistence with Hibernate." "exemple pour Java Persistence with Hibernate."
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:90 #: preface.xml:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FAQs are answered on the Hibernate website." msgid "FAQs are answered on the Hibernate website."
msgstr "" msgstr ""
"FAQs (perguntas feitas com mais freqüência) estão respondidas no site do " "Les questions les plus fréquemment posées (FAQs) trouvent leur réponse sur "
"Hibernate" "le site web Hibernate."
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:95 #: preface.xml:95
@ -157,7 +157,8 @@ msgid ""
"Third party demos, examples, and tutorials are linked on the Hibernate " "Third party demos, examples, and tutorials are linked on the Hibernate "
"website." "website."
msgstr "" msgstr ""
"Demonstrações, exemplos e tutorials estão disponíveis no site do Hibernate." "Des démos, exemples et tutoriaux de tierces personnes sont référencés sur le "
"site web Hibernate."
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:101 #: preface.xml:101
@ -167,9 +168,10 @@ msgid ""
"patterns and various integration solutions (Tomcat, JBoss AS, Struts, EJB, " "patterns and various integration solutions (Tomcat, JBoss AS, Struts, EJB, "
"etc.)." "etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"A Área da comunidade no site do Hibernate é uma boa fonte de recursos para " "La zone communautaire (Community Area) du site web Hibernate est une bonne "
"padrões de projeto e várias soluções de integração (Tomcat, JBoss AS, " "source d'information sur les design patterns et sur différentes solutions "
"Struts, EJB, etc.)." "d'intégration d'Hibernate (Tomcat, JBoss, Spring Framework, Struts, EJB, "
"etc)."
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:109 #: preface.xml:109
@ -181,11 +183,11 @@ msgid ""
"developer mailing list. If you are interested in translating this " "developer mailing list. If you are interested in translating this "
"documentation into your language, contact us on the developer mailing list." "documentation into your language, contact us on the developer mailing list."
msgstr "" msgstr ""
"Caso você tenha dúvidas, use o fórum dos usuários encontrado no site do " "Si vous avez des questions, utilisez le forum utilisateurs du site web "
"Hibernate. Nós também fornecemos um sistema para controle de bug’s (JIRA) " "Hibernate. Nous utilisons également l'outil de gestion des incidents JIRA "
"para relatórios de erros e requisições de features. Se você está interessado " "pour tout ce qui est rapports de bogue et demandes d'évolution. Si vous êtes "
"no desenvolvimento do Hibernate, junte-se a lista de e-mail dos " "intéressé par le développement d'Hibernate, joignez-vous à la liste de "
"desenvolvedores." "diffusion de développement."
#. Tag: para #. Tag: para
#: preface.xml:117 #: preface.xml:117
@ -197,8 +199,8 @@ msgid ""
"critical component of the JBoss Enterprise Middleware System (JEMS) suite of " "critical component of the JBoss Enterprise Middleware System (JEMS) suite of "
"products." "products."
msgstr "" msgstr ""
"Suporte comercial de desenvolvimento, suporte de produção e treinamento para " "Le développement commercial, le support de production et les formations à "
"o Hibernate está disponível através do JBoss Inc. (veja http://www.hibernate." "Hibernate sont proposés par JBoss Inc (voir http://www.hibernate.org/"
"org/SupportTraining). O Hibernate é um Projeto Profissional de Código Aberto " "SupportTraining/). Hibernate est un projet Open Source professionnel et un "
"e um componente crítico da suíte de produtos JBoss Enterprise Middleware " "composant critique de la suite de produits JBoss Enterprise Middleware "
"System (JEMS)." "System (JEMS)."

View File

@ -14,19 +14,20 @@ msgstr ""
#: query_criteria.xml:5 #: query_criteria.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Criteria Queries" msgid "Criteria Queries"
msgstr "Consultas por critérios" msgstr "Requêtes par critères"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:7 #: query_criteria.xml:7
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hibernate features an intuitive, extensible criteria query API." msgid "Hibernate features an intuitive, extensible criteria query API."
msgstr "O Hibernate provê uma intuitiva e extensível API de critério de query." msgstr ""
"Hibernate offre une API d'interrogation par critères intuitive et extensible."
#. Tag: title #. Tag: title
#: query_criteria.xml:12 #: query_criteria.xml:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Creating a <literal>Criteria</literal> instance" msgid "Creating a <literal>Criteria</literal> instance"
msgstr "Criando uma instancia <literal>Criteria</literal>" msgstr "Créer une instance de <literal>Criteria</literal>"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:14 #: query_criteria.xml:14
@ -36,9 +37,9 @@ msgid ""
"against a particular persistent class. The <literal>Session</literal> is a " "against a particular persistent class. The <literal>Session</literal> is a "
"factory for <literal>Criteria</literal> instances." "factory for <literal>Criteria</literal> instances."
msgstr "" msgstr ""
"A interface <literal>org.hibernate.Criteria</literal> representa a query ao " "L'interface <literal>net.sf.hibernate.Criteria</literal> représente une "
"invés de uma classe persistente particular. A sessão é uma fábrica para " "requête sur une classe persistente donnée. La <literal>Session</literal> "
"intancias de <literal>Criteria</literal> ." "fournit les instances de <literal>Criteria</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:20 #: query_criteria.xml:20
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: query_criteria.xml:25 #: query_criteria.xml:25
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Narrowing the result set" msgid "Narrowing the result set"
msgstr "Limitando o result set" msgstr "Restriction du résultat"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:27 #: query_criteria.xml:27
@ -64,10 +65,10 @@ msgid ""
"criterion.Restrictions</literal> defines factory methods for obtaining " "criterion.Restrictions</literal> defines factory methods for obtaining "
"certain built-in <literal>Criterion</literal> types." "certain built-in <literal>Criterion</literal> types."
msgstr "" msgstr ""
"Um critério individual de query é uma instancia da interface <literal>org." "Un criterion (critère de recherche) est une instance de l'interface "
"hibernate.criterion.Criterion</literal>. A classe <literal>org.hibernate." "<literal>org.hibernate.criterion.Criterion</literal>. La classe <literal>org."
"criterion.Restrictions</literal> define os métodos da fábrica para obter " "hibernate.criterion.Restrictions</literal> définit des méthodes pour obtenir "
"certos tipos pré fabricados de <literal>Criterion</literal>." "des types de <literal>Criterion</literal> pré-définis."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:35 #: query_criteria.xml:35
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: query_criteria.xml:37 #: query_criteria.xml:37
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restrictions may be grouped logically." msgid "Restrictions may be grouped logically."
msgstr "Restrições podem ser logicamente agrupadas." msgstr "Les restrictions peuvent être goupées de manière logique."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:41 #: query_criteria.xml:41
@ -122,9 +123,9 @@ msgid ""
"literal> subclasses), but one that is especially useful lets you specify SQL " "literal> subclasses), but one that is especially useful lets you specify SQL "
"directly." "directly."
msgstr "" msgstr ""
"Existe um grande número de critérios pré fabricados (subclasses de " "Il y a plusieurs types de criterion pré-définis (sous classes de "
"<literal>Restrictions</literal>), mas um é especialmente útil pois permite " "<literal>Restriction</literal>), mais l'une d'entre elle particulièrement "
"especificar o SQL diretamente." "utile vous permet de spécifier directement du SQL."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:50 #: query_criteria.xml:50
@ -143,8 +144,8 @@ msgid ""
"The <literal>{alias}</literal> placeholder with be replaced by the row alias " "The <literal>{alias}</literal> placeholder with be replaced by the row alias "
"of the queried entity." "of the queried entity."
msgstr "" msgstr ""
"O parametro <literal>{alias}</literal> será substituido pelo alias da " "La zone <literal>{alias}</literal> sera remplacée par l'alias de colonne de "
"entidade procurada." "l'entité que l'on souhaite intérroger."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:57 #: query_criteria.xml:57
@ -154,9 +155,10 @@ msgid ""
"<literal>Property</literal> instance. You can create a <literal>Property</" "<literal>Property</literal> instance. You can create a <literal>Property</"
"literal> by calling <literal>Property.forName()</literal>." "literal> by calling <literal>Property.forName()</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Uma maneira alternativa de obter um critério é pegá-lo de uma instancia de " "Une autre approche pour obtenir un criterion est de le récupérer d'une "
"<literal>Property</literal>. Você pode criar uma <literal>Property</literal> " "instance de <literal>Property</literal>. Vous pouvez créer une "
"chamando <literal>Property.forName()</literal>." "<literal>Property</literal> en appelant <literal>Property.forName()</"
"literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:63 #: query_criteria.xml:63
@ -180,7 +182,7 @@ msgstr ""
#: query_criteria.xml:68 #: query_criteria.xml:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ordering the results" msgid "Ordering the results"
msgstr "Ordering the results" msgstr "Trier les résultats"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:70 #: query_criteria.xml:70
@ -189,8 +191,8 @@ msgid ""
"You may order the results using <literal>org.hibernate.criterion.Order</" "You may order the results using <literal>org.hibernate.criterion.Order</"
"literal>." "literal>."
msgstr "" msgstr ""
"You may order the results using <literal>org.hibernate.criterion.Order</" "Vous pouvez trier les résultats en utilisant <literal>org.hibernate."
"literal>." "criterion.Order</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:74 #: query_criteria.xml:74
@ -229,8 +231,8 @@ msgid ""
"You may easily specify constraints upon related entities by navigating " "You may easily specify constraints upon related entities by navigating "
"associations using <literal>createCriteria()</literal>." "associations using <literal>createCriteria()</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"You may easily specify constraints upon related entities by navigating " "Vous pouvez facilement spécifier des contraintes sur des entités liées, par "
"associations using <literal>createCriteria()</literal>." "des associations en utilisant <literal>createCriteria()</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:88 #: query_criteria.xml:88
@ -251,15 +253,15 @@ msgid ""
"instance of <literal>Criteria</literal>, which refers to the elements of the " "instance of <literal>Criteria</literal>, which refers to the elements of the "
"<literal>kittens</literal> collection." "<literal>kittens</literal> collection."
msgstr "" msgstr ""
"note that the second <literal>createCriteria()</literal> returns a new " "Notez que la seconde <literal>createCriteria()</literal> retourne une "
"instance of <literal>Criteria</literal>, which refers to the elements of the " "nouvelle instance de <literal>Criteria</literal>, qui se rapporte aux "
"<literal>kittens</literal> collection." "éléments de la collection <literal>kittens</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:96 #: query_criteria.xml:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The following, alternate form is useful in certain circumstances." msgid "The following, alternate form is useful in certain circumstances."
msgstr "The following, alternate form is useful in certain circumstances." msgstr "La forme alternative suivante est utile dans certains cas."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:100 #: query_criteria.xml:100
@ -279,7 +281,7 @@ msgid ""
"(<literal>createAlias()</literal> does not create a new instance of " "(<literal>createAlias()</literal> does not create a new instance of "
"<literal>Criteria</literal>.)" "<literal>Criteria</literal>.)"
msgstr "" msgstr ""
"(<literal>createAlias()</literal> does not create a new instance of " "(<literal>createAlias()</literal> ne crée pas de nouvelle instance de "
"<literal>Criteria</literal>.)" "<literal>Criteria</literal>.)"
#. Tag: para #. Tag: para
@ -291,10 +293,11 @@ msgid ""
"pre-filtered by the criteria! If you wish to retrieve just the kittens that " "pre-filtered by the criteria! If you wish to retrieve just the kittens that "
"match the criteria, you must use a <literal>ResultTransformer</literal>." "match the criteria, you must use a <literal>ResultTransformer</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Note that the kittens collections held by the <literal>Cat</literal> " "Notez que les collections kittens contenues dans les instances de "
"instances returned by the previous two queries are <emphasis>not</emphasis> " "<literal>Cat</literal> retournées par les deux précédentes requêtes ne sont "
"pre-filtered by the criteria! If you wish to retrieve just the kittens that " "<emphasis>pas</emphasis> pré-filtrées par les critères ! Si vous souhaitez "
"match the criteria, you must use a <literal>ResultTransformer</literal>." "récupérer uniquement les kittens qui correspondent à la criteria, vous devez "
"utiliser <literal>ResultTransformer</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:114 #: query_criteria.xml:114
@ -317,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: query_criteria.xml:119 #: query_criteria.xml:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dynamic association fetching" msgid "Dynamic association fetching"
msgstr "Dynamic association fetching" msgstr "Peuplement d'associations de manière dynamique"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:121 #: query_criteria.xml:121
@ -326,8 +329,10 @@ msgid ""
"You may specify association fetching semantics at runtime using " "You may specify association fetching semantics at runtime using "
"<literal>setFetchMode()</literal>." "<literal>setFetchMode()</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"You may specify association fetching semantics at runtime using " "Vous pouvez spéficier au moment de l'exécution le peuplement d'une "
"<literal>setFetchMode()</literal>." "association en utilisant <literal>setFetchMode()</literal> (c'est-à-dire le "
"chargement de celle-ci). Cela permet de surcharger les valeurs \"lazy\" et "
"\"outer-join\" du mapping."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:126 #: query_criteria.xml:126
@ -348,15 +353,15 @@ msgid ""
"literal> by outer join. See <xref linkend=\"performance-fetching\"/> for " "literal> by outer join. See <xref linkend=\"performance-fetching\"/> for "
"more information." "more information."
msgstr "" msgstr ""
"This query will fetch both <literal>mate</literal> and <literal>kittens</" "Cette requête recherchera <literal>mate</literal> et <literal>kittens</"
"literal> by outer join. See <xref linkend=\"performance-fetching\"/> for " "literal> via les jointures externes. Voir <xref linkend=\"performance-"
"more information." "fetching\"/> pour plus d'informations."
#. Tag: title #. Tag: title
#: query_criteria.xml:136 #: query_criteria.xml:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Example queries" msgid "Example queries"
msgstr "Example queries" msgstr "Requêtes par l'exemple"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:138 #: query_criteria.xml:138
@ -365,8 +370,8 @@ msgid ""
"The class <literal>org.hibernate.criterion.Example</literal> allows you to " "The class <literal>org.hibernate.criterion.Example</literal> allows you to "
"construct a query criterion from a given instance." "construct a query criterion from a given instance."
msgstr "" msgstr ""
"The class <literal>org.hibernate.criterion.Example</literal> allows you to " "La classe <literal>org.hibernate.criterion.Example</literal> vous permet de "
"construct a query criterion from a given instance." "construire un critère suivant une instance d'objet donnée."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:143 #: query_criteria.xml:143
@ -387,14 +392,16 @@ msgid ""
"Version properties, identifiers and associations are ignored. By default, " "Version properties, identifiers and associations are ignored. By default, "
"null valued properties are excluded." "null valued properties are excluded."
msgstr "" msgstr ""
"Version properties, identifiers and associations are ignored. By default, " "Les propriétés de type version, identifiant et association sont ignorées. "
"null valued properties are excluded." "Par défaut, les valeurs null sont exclues."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:150 #: query_criteria.xml:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You can adjust how the <literal>Example</literal> is applied." msgid "You can adjust how the <literal>Example</literal> is applied."
msgstr "You can adjust how the <literal>Example</literal> is applied." msgstr ""
"Vous pouvez ajuster la stratégie d'utilisation de valeurs de "
"l'<literal>Exemple</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:154 #: query_criteria.xml:154
@ -415,7 +422,9 @@ msgstr ""
#: query_criteria.xml:156 #: query_criteria.xml:156
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You can even use examples to place criteria upon associated objects." msgid "You can even use examples to place criteria upon associated objects."
msgstr "You can even use examples to place criteria upon associated objects." msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les \"exemples\" pour des critères sur les objets "
"associés."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:160 #: query_criteria.xml:160
@ -432,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: query_criteria.xml:165 #: query_criteria.xml:165
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Projections, aggregation and grouping" msgid "Projections, aggregation and grouping"
msgstr "Projections, aggregation and grouping" msgstr "Projections, agrégation et regroupement"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:166 #: query_criteria.xml:166
@ -442,9 +451,9 @@ msgid ""
"factory for <literal>Projection</literal> instances. We apply a projection " "factory for <literal>Projection</literal> instances. We apply a projection "
"to a query by calling <literal>setProjection()</literal>." "to a query by calling <literal>setProjection()</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"The class <literal>org.hibernate.criterion.Projections</literal> is a " "La classe <literal>org.hibernate.criterion.Projections</literal> est une "
"factory for <literal>Projection</literal> instances. We apply a projection " "fabrique d'instances de <literal>Projection</literal>. Nous appliquons une "
"to a query by calling <literal>setProjection()</literal>." "projection sur une requête en appelant <literal>setProjection()</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:172 #: query_criteria.xml:172
@ -478,9 +487,10 @@ msgid ""
"projection types are defined to be <emphasis>grouping projections</" "projection types are defined to be <emphasis>grouping projections</"
"emphasis>, which also appear in the SQL <literal>group by</literal> clause." "emphasis>, which also appear in the SQL <literal>group by</literal> clause."
msgstr "" msgstr ""
"There is no explicit \"group by\" necessary in a criteria query. Certain " "Il n'y a pas besoin de \"group by\" explicite dans une requête par critère. "
"projection types are defined to be <emphasis>grouping projections</" "Certains types de projection sont définis pour être des "
"emphasis>, which also appear in the SQL <literal>group by</literal> clause." "<emphasis>projections de regroupement</emphasis>, lesquels apparaissent "
"aussi dans la clause <literal>group by</literal> SQL."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:182 #: query_criteria.xml:182
@ -490,9 +500,9 @@ msgid ""
"value may be referred to in restrictions or orderings. Here are two " "value may be referred to in restrictions or orderings. Here are two "
"different ways to do this:" "different ways to do this:"
msgstr "" msgstr ""
"An alias may optionally be assigned to a projection, so that the projected " "Un alias peut optionnellement être assigné à une projection, ainsi la valeur "
"value may be referred to in restrictions or orderings. Here are two " "projetée peut être référencée dans des restrictions ou des tris. Voici deux "
"different ways to do this:" "façons différentes de faire ça :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:188 #: query_criteria.xml:188
@ -524,10 +534,10 @@ msgid ""
"<literal>Projection</literal>. As a shortcut, you can assign an alias when " "<literal>Projection</literal>. As a shortcut, you can assign an alias when "
"you add the projection to a projection list:" "you add the projection to a projection list:"
msgstr "" msgstr ""
"The <literal>alias()</literal> and <literal>as()</literal> methods simply " "Les méthodes <literal>alias()</literal> et <literal>as()</literal> enveloppe "
"wrap a projection instance in another, aliased, instance of " "simplement une instance de projection dans une autre instance (aliasée) de "
"<literal>Projection</literal>. As a shortcut, you can assign an alias when " "<literal>Projection</literal>. Comme un raccourci, vous pouvez assignez un "
"you add the projection to a projection list:" "alias lorsque vous ajoutez la projection à la liste de projections :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:199 #: query_criteria.xml:199
@ -567,8 +577,8 @@ msgid ""
"You can also use <literal>Property.forName()</literal> to express " "You can also use <literal>Property.forName()</literal> to express "
"projections:" "projections:"
msgstr "" msgstr ""
"You can also use <literal>Property.forName()</literal> to express " "Vous pouvez aussi utiliser <literal>Property.forName()</literal> pour "
"projections:" "formuler des projections :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:207 #: query_criteria.xml:207
@ -600,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: query_criteria.xml:214 #: query_criteria.xml:214
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Detached queries and subqueries" msgid "Detached queries and subqueries"
msgstr "Detached queries and subqueries" msgstr "Requêtes et sous-requêtes détachées"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:215 #: query_criteria.xml:215
@ -610,9 +620,9 @@ msgid ""
"outside the scope of a session, and then later execute it using some " "outside the scope of a session, and then later execute it using some "
"arbitrary <literal>Session</literal>." "arbitrary <literal>Session</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"The <literal>DetachedCriteria</literal> class lets you create a query " "La classe <literal>DetachedCriteria</literal> vous laisse créer une requête "
"outside the scope of a session, and then later execute it using some " "en dehors de la portée de la session, et puis l'exécuter plus tard en "
"arbitrary <literal>Session</literal>." "utilisant n'importe quelle <literal>Session</literal> arbitraire."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:220 #: query_criteria.xml:220
@ -637,9 +647,10 @@ msgid ""
"subquery. Criterion instances involving subqueries may be obtained via " "subquery. Criterion instances involving subqueries may be obtained via "
"<literal>Subqueries</literal> or <literal>Property</literal>." "<literal>Subqueries</literal> or <literal>Property</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"A <literal>DetachedCriteria</literal> may also be used to express a " "Une <literal>DetachedCriteria</literal> peut aussi être utilisée pour "
"subquery. Criterion instances involving subqueries may be obtained via " "exprimer une sous-requête. Des instances de criterion impliquant des sous-"
"<literal>Subqueries</literal> or <literal>Property</literal>." "requêtes peuvent être obtenues via <literal>Subqueries</literal> ou "
"<literal>Property</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:228 #: query_criteria.xml:228
@ -667,7 +678,7 @@ msgstr ""
#: query_criteria.xml:232 #: query_criteria.xml:232
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Even correlated subqueries are possible:" msgid "Even correlated subqueries are possible:"
msgstr "Even correlated subqueries are possible:" msgstr "Même des requêtes corrélées sont possibles :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:236 #: query_criteria.xml:236
@ -686,7 +697,7 @@ msgstr ""
#: query_criteria.xml:245 #: query_criteria.xml:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Queries by natural identifier" msgid "Queries by natural identifier"
msgstr "Queries by natural identifier" msgstr "Requêtes par identifiant naturel"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:247 #: query_criteria.xml:247
@ -699,12 +710,13 @@ msgid ""
"applications, this kind of query occurs frequently. The criteria API " "applications, this kind of query occurs frequently. The criteria API "
"provides special provision for this use case." "provides special provision for this use case."
msgstr "" msgstr ""
"For most queries, including criteria queries, the query cache is not very " "Pour la plupart des requêtes, incluant les requêtes par critère, le cache de "
"efficient, because query cache invalidation occurs too frequently. However, " "requêtes n'est pas très efficace, parce que l'invalidation du cache de "
"there is one special kind of query where we can optimize the cache " "requêtes arrive trop souvent. Cependant, il y a une sorte spéciale de "
"invalidation algorithm: lookups by a constant natural key. In some " "requête où nous pouvons optimiser l'algorithme d'invalidation du cache : les "
"applications, this kind of query occurs frequently. The criteria API " "recherches sur une clef naturelle constante. Dans certaines applications, "
"provides special provision for this use case." "cette sorte de requête se produit fréquemment. L'API de critère fournit une "
"provision spéciale pour ce cas d'utilisation."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:255 #: query_criteria.xml:255
@ -713,8 +725,9 @@ msgid ""
"First, you should map the natural key of your entity using <literal>&lt;" "First, you should map the natural key of your entity using <literal>&lt;"
"natural-id&gt;</literal>, and enable use of the second-level cache." "natural-id&gt;</literal>, and enable use of the second-level cache."
msgstr "" msgstr ""
"First, you should map the natural key of your entity using <literal>&lt;" "D'abord vous devriez mapper la clef naturelle de votre entité en utilisant "
"natural-id&gt;</literal>, and enable use of the second-level cache." "<literal>&lt;natural-id&gt;</literal>, et activer l'utilisation du cache de "
"second niveau."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:260 #: query_criteria.xml:260
@ -740,14 +753,14 @@ msgid ""
"Note that this functionality is not intended for use with entities with " "Note that this functionality is not intended for use with entities with "
"<emphasis>mutable</emphasis> natural keys." "<emphasis>mutable</emphasis> natural keys."
msgstr "" msgstr ""
"Note that this functionality is not intended for use with entities with " "Notez que cette fonctionnalité n'est pas prévue pour l'utilisation avec des "
"<emphasis>mutable</emphasis> natural keys." "entités avec des clefs naturelles <emphasis>mutables</emphasis>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:267 #: query_criteria.xml:267
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Next, enable the Hibernate query cache." msgid "Next, enable the Hibernate query cache."
msgstr "Next, enable the Hibernate query cache." msgstr "Ensuite, activez le cache de requête d'Hibernate."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_criteria.xml:271 #: query_criteria.xml:271
@ -756,8 +769,8 @@ msgid ""
"Now, <literal>Restrictions.naturalId()</literal> allows us to make use of " "Now, <literal>Restrictions.naturalId()</literal> allows us to make use of "
"the more efficient cache algorithm." "the more efficient cache algorithm."
msgstr "" msgstr ""
"Now, <literal>Restrictions.naturalId()</literal> allows us to make use of " "Maintenant <literal>Restrictions.naturalId()</literal> nous permet de rendre "
"the more efficient cache algorithm." "l'utilisation de l'algorithme de cache plus efficace."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_criteria.xml:276 #: query_criteria.xml:276

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: query_sql.xml:5 #: query_sql.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Native SQL" msgid "Native SQL"
msgstr "Native SQL" msgstr "SQL natif"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:7 #: query_sql.xml:7
@ -26,11 +26,12 @@ msgid ""
"provides a clean migration path from a direct SQL/JDBC based application to " "provides a clean migration path from a direct SQL/JDBC based application to "
"Hibernate." "Hibernate."
msgstr "" msgstr ""
"You may also express queries in the native SQL dialect of your database. " "Vous pouvez aussi écrire vos requêtes dans le dialecte SQL natif de votre "
"This is useful if you want to utilize database specific features such as " "base de données. Ceci est utile si vous souhaitez utiliser les "
"query hints or the <literal>CONNECT</literal> keyword in Oracle. It also " "fonctionnalités spécifiques de votre base de données comme le mot clé "
"provides a clean migration path from a direct SQL/JDBC based application to " "<literal>CONNECT</literal> d'Oracle. Cette fonctionnalité offre par ailleurs "
"Hibernate." "un moyen de migration plus propre et doux d'une application basée sur SQL/"
"JDBC vers une application Hibernate."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:13 #: query_sql.xml:13
@ -39,14 +40,15 @@ msgid ""
"Hibernate3 allows you to specify handwritten SQL (including stored " "Hibernate3 allows you to specify handwritten SQL (including stored "
"procedures) for all create, update, delete, and load operations." "procedures) for all create, update, delete, and load operations."
msgstr "" msgstr ""
"Hibernate3 allows you to specify handwritten SQL (including stored " "Hibernate3 vous permet de spécifier du SQL écrit à la main (incluant les "
"procedures) for all create, update, delete, and load operations." "procédures stockées) pour toutes les opérations de création, mise à jour, "
"suppression et chargement."
#. Tag: title #. Tag: title
#: query_sql.xml:17 #: query_sql.xml:17
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Using a <literal>SQLQuery</literal>" msgid "Using a <literal>SQLQuery</literal>"
msgstr "Using a <literal>SQLQuery</literal>" msgstr "Utiliser une <literal>SQLQuery</literal>"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:19 #: query_sql.xml:19
@ -57,10 +59,10 @@ msgid ""
"createSQLQuery()</literal>. The following describes how to use this API for " "createSQLQuery()</literal>. The following describes how to use this API for "
"querying." "querying."
msgstr "" msgstr ""
"Execution of native SQL queries is controlled via the <literal>SQLQuery</" "L'exécution des requêtes en SQL natif est contrôlée par l'interface "
"literal> interface, which is obtained by calling <literal>Session." "<literal>SQLQuery</literal>, laquelle est obtenue en appelant "
"createSQLQuery()</literal>. The following describes how to use this API for " "<literal>Session.createSQLQuery()</literal>. Dans des cas extrêmement "
"querying." "simples, nous pouvons utiliser la forme suivante :"
#. Tag: title #. Tag: title
#: query_sql.xml:25 #: query_sql.xml:25
@ -804,7 +806,7 @@ msgstr ""
#: query_sql.xml:361 #: query_sql.xml:361
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Named SQL queries" msgid "Named SQL queries"
msgstr "Named SQL queries" msgstr "Requêtes SQL nommées"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:363 #: query_sql.xml:363
@ -814,9 +816,10 @@ msgid ""
"exactly the same way as a named HQL query. In this case, we do " "exactly the same way as a named HQL query. In this case, we do "
"<emphasis>not</emphasis> need to call <literal>addEntity()</literal>." "<emphasis>not</emphasis> need to call <literal>addEntity()</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Named SQL queries may be defined in the mapping document and called in " "Les requêtes SQL nommées peuvent être définies dans le document de mapping "
"exactly the same way as a named HQL query. In this case, we do " "et appelées exactement de la même manière qu'un requête HQL nommée. Dans ce "
"<emphasis>not</emphasis> need to call <literal>addEntity()</literal>." "cas, nous <emphasis>n'avons pas besoin</emphasis> d'appeler "
"<literal>addEntity()</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:368 #: query_sql.xml:368
@ -850,9 +853,9 @@ msgid ""
"collection&gt;</literal> elements are used to join associations and define " "collection&gt;</literal> elements are used to join associations and define "
"queries which initialize collections, respectively." "queries which initialize collections, respectively."
msgstr "" msgstr ""
"The <literal>&lt;return-join&gt;</literal> and <literal>&lt;load-" "Les éléments <literal>&lt;return-join&gt;</literal> et <literal>&lt;load-"
"collection&gt;</literal> elements are used to join associations and define " "collection&gt;</literal> sont respectivement utilisés pour lier des "
"queries which initialize collections, respectively." "associations et définir des requêtes qui initialisent des collections."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:377 #: query_sql.xml:377
@ -883,9 +886,9 @@ msgid ""
"alias and Hibernate type using the <literal>&lt;return-scalar&gt;</literal> " "alias and Hibernate type using the <literal>&lt;return-scalar&gt;</literal> "
"element:" "element:"
msgstr "" msgstr ""
"A named SQL query may return a scalar value. You must declare the column " "Une requête SQL nommée peut retourner une valeur scalaire. Vous devez "
"alias and Hibernate type using the <literal>&lt;return-scalar&gt;</literal> " "spécifier l'alias de colonne et le type Hibernate utilisant l'élément "
"element:" "<literal>&lt;return-scalar&gt;</literal> :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:383 #: query_sql.xml:383
@ -908,9 +911,10 @@ msgid ""
"resultset&gt;</literal> element to either reuse them accross several named " "resultset&gt;</literal> element to either reuse them accross several named "
"queries or through the <literal>setResultSetMapping()</literal> API." "queries or through the <literal>setResultSetMapping()</literal> API."
msgstr "" msgstr ""
"You can externalize the resultset mapping informations in a <literal>&lt;" "Vous pouvez externaliser les informations de mapping des résultats dans un "
"resultset&gt;</literal> element to either reuse them accross several named " "élément <literal>&lt;resultset&gt;</literal> pour soit les réutiliser dans "
"queries or through the <literal>setResultSetMapping()</literal> API." "différentes requêtes nommées, soit à travers l'API "
"<literal>setResultSetMapping()</literal>."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:390 #: query_sql.xml:390
@ -962,7 +966,9 @@ msgstr ""
#: query_sql.xml:398 #: query_sql.xml:398
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Using return-property to explicitly specify column/alias names" msgid "Using return-property to explicitly specify column/alias names"
msgstr "Using return-property to explicitly specify column/alias names" msgstr ""
"Utilisation de return-property pour spécifier explicitement les noms des "
"colonnes/alias"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:401 #: query_sql.xml:401
@ -972,9 +978,10 @@ msgid ""
"Hibernate what column aliases to use, instead of using the <literal>{}</" "Hibernate what column aliases to use, instead of using the <literal>{}</"
"literal>-syntax to let Hibernate inject its own aliases." "literal>-syntax to let Hibernate inject its own aliases."
msgstr "" msgstr ""
"With <literal>&lt;return-property&gt;</literal> you can explicitly tell " "Avec <literal>&lt;return-property&gt;</literal> vous pouvez explicitement "
"Hibernate what column aliases to use, instead of using the <literal>{}</" "dire à Hibernate quels alias de colonne utiliser, plutot que d'employer la "
"literal>-syntax to let Hibernate inject its own aliases." "syntaxe <literal>{}</literal> pour laisser Hibernate injecter ses propres "
"alias."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:406 #: query_sql.xml:406
@ -1002,9 +1009,9 @@ msgid ""
"This solves a limitation with the <literal>{}</literal>-syntax which can not " "This solves a limitation with the <literal>{}</literal>-syntax which can not "
"allow fine grained control of multi-column properties." "allow fine grained control of multi-column properties."
msgstr "" msgstr ""
"<literal>&lt;return-property&gt;</literal> also works with multiple columns. " "<literal>&lt;return-property&gt;</literal> fonctionne aussi avec de multiple "
"This solves a limitation with the <literal>{}</literal>-syntax which can not " "colonnes. Cela résout une limitation de la syntaxe <literal>{}</literal> qui "
"allow fine grained control of multi-column properties." "ne peut pas permettre une bonne granularité des propriétés multi-colonnes."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:413 #: query_sql.xml:413
@ -1035,9 +1042,10 @@ msgid ""
"literal> in combination with the <literal>{}</literal>-syntax for injection. " "literal> in combination with the <literal>{}</literal>-syntax for injection. "
"Allowing users to choose how they want to refer column and properties." "Allowing users to choose how they want to refer column and properties."
msgstr "" msgstr ""
"Notice that in this example we used <literal>&lt;return-property&gt;</" "Notez que dans cet exemple nous avons utilisé <literal>&lt;return-"
"literal> in combination with the <literal>{}</literal>-syntax for injection. " "property&gt;</literal> en combinaison avec la syntaxe <literal>{}</literal> "
"Allowing users to choose how they want to refer column and properties." "pour l'injection. Cela autorise les utilisateurs à choisir comment ils "
"veulent référencer les colonnes et les propriétés."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:420 #: query_sql.xml:420
@ -1046,14 +1054,14 @@ msgid ""
"If your mapping has a discriminator you must use <literal>&lt;return-" "If your mapping has a discriminator you must use <literal>&lt;return-"
"discriminator&gt;</literal> to specify the discriminator column." "discriminator&gt;</literal> to specify the discriminator column."
msgstr "" msgstr ""
"If your mapping has a discriminator you must use <literal>&lt;return-" "Si votre mapping a un discriminant vous devez utiliser <literal>&lt;return-"
"discriminator&gt;</literal> to specify the discriminator column." "discriminator&gt;</literal> pour spécifier la colonne discriminante."
#. Tag: title #. Tag: title
#: query_sql.xml:426 #: query_sql.xml:426
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Using stored procedures for querying" msgid "Using stored procedures for querying"
msgstr "Using stored procedures for querying" msgstr "Utilisation de procédures stockées pour les requêtes"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:428 #: query_sql.xml:428
@ -1065,11 +1073,12 @@ msgid ""
"to be able to work with Hibernate. An example of such a stored function in " "to be able to work with Hibernate. An example of such a stored function in "
"Oracle 9 and higher is as follows:" "Oracle 9 and higher is as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Hibernate 3 introduces support for queries via stored procedures and " "Hibernate 3 introduit le support des requêtes via procédures stockées et les "
"functions. Most of the following documentation is equivalent for both. The " "fonctions. La documentation suivante est valable pour les deux. Les "
"stored procedure/function must return a resultset as the first out-parameter " "procédures stockées/fonctions doivent retourner l'ensemble de résultats en "
"to be able to work with Hibernate. An example of such a stored function in " "tant que premier paramètre sortant (NdT: \"out-parameter\") pour être "
"Oracle 9 and higher is as follows:" "capable de fonctionner avec Hibernate. Un exemple d'une telle procédure "
"stockée en Oracle 9 et version supérieure :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:434 #: query_sql.xml:434
@ -1093,7 +1102,9 @@ msgstr ""
#: query_sql.xml:436 #: query_sql.xml:436
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To use this query in Hibernate you need to map it via a named query." msgid "To use this query in Hibernate you need to map it via a named query."
msgstr "To use this query in Hibernate you need to map it via a named query." msgstr ""
"Pour utiliser cette requête dans Hibernate vous avez besoin de la mapper via "
"une requête nommée."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:439 #: query_sql.xml:439
@ -1124,15 +1135,15 @@ msgid ""
"<literal>&lt;return-join&gt;</literal> and <literal>&lt;load-collection&gt;</" "<literal>&lt;return-join&gt;</literal> and <literal>&lt;load-collection&gt;</"
"literal> are not supported." "literal> are not supported."
msgstr "" msgstr ""
"Notice stored procedures currently only return scalars and entities. " "Notez que les procédures stockées retournent, pour le moment, seulement des "
"<literal>&lt;return-join&gt;</literal> and <literal>&lt;load-collection&gt;</" "scalaires et des entités. <literal>&lt;return-join&gt;</literal> et "
"literal> are not supported." "<literal>&lt;load-collection&gt;</literal> ne sont pas supportés."
#. Tag: title #. Tag: title
#: query_sql.xml:446 #: query_sql.xml:446
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Rules/limitations for using stored procedures" msgid "Rules/limitations for using stored procedures"
msgstr "Rules/limitations for using stored procedures" msgstr "Règles/limitations lors de l'utilisation des procédures stockées"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:448 #: query_sql.xml:448
@ -1145,12 +1156,13 @@ msgid ""
"different for each database, since database vendors have different stored " "different for each database, since database vendors have different stored "
"procedure semantics/syntax." "procedure semantics/syntax."
msgstr "" msgstr ""
"To use stored procedures with Hibernate the procedures/functions have to " "Pur utiliser des procédures stockées avec Hibernate, les procédures doivent "
"follow some rules. If they do not follow those rules they are not usable " "suivre certaines règles. Si elles ne suivent pas ces règles, elles ne sont "
"with Hibernate. If you still want to use these procedures you have to " "pas utilisables avec Hibernate. Si vous voulez encore utiliser ces "
"execute them via <literal>session.connection()</literal>. The rules are " "procédures vous devez les exécuter via <literal>session.connection()</"
"different for each database, since database vendors have different stored " "literal>. Les règles sont différentes pour chaque base de données, puisque "
"procedure semantics/syntax." "les vendeurs de base de données ont des sémantiques/syntaxes différentes "
"pour les procédures stockées."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:455 #: query_sql.xml:455
@ -1159,8 +1171,8 @@ msgid ""
"Stored procedure queries can't be paged with <literal>setFirstResult()/" "Stored procedure queries can't be paged with <literal>setFirstResult()/"
"setMaxResults()</literal>." "setMaxResults()</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"Stored procedure queries can't be paged with <literal>setFirstResult()/" "Les requêtes de procédures stockées ne peuvent pas être paginées avec "
"setMaxResults()</literal>." "<literal>setFirstResult()/setMaxResults()</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:458 #: query_sql.xml:458
@ -1178,7 +1190,7 @@ msgstr ""
#: query_sql.xml:463 #: query_sql.xml:463
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For Oracle the following rules apply:" msgid "For Oracle the following rules apply:"
msgstr "For Oracle the following rules apply:" msgstr "Pour Oracle les règles suivantes s'appliquent :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:467 #: query_sql.xml:467
@ -1190,17 +1202,17 @@ msgid ""
"you need to define a <literal>REF CURSOR</literal> type, see Oracle " "you need to define a <literal>REF CURSOR</literal> type, see Oracle "
"literature." "literature."
msgstr "" msgstr ""
"A funçãp deve retornar um result set. O primeiro parâmetro da procedure " "La procédure doit retourner un ensemble de résultats. Le prmeier paramètre "
"dever ser uma <literal>SAÍDA</literal> que retorne um result set. Isto é " "d'une procédure doit être un <literal>OUT</literal> qui retourne un ensemble "
"feito usando o tipo a <literal>SYS_REFCURSOR</literal> no Oracle 9 ou 10. No " "de résultats. Ceci est fait en retournant un <literal>SYS_REFCURSOR</"
"Oracle é necessário definir o tipo <literal>REF CURSOR</literal>, veja a " "literal> dans Oracle 9 ou 10. Dans Oracle vous avez besoin de définir un "
"documentação do Oracle." "type <literal>REF CURSOR</literal>."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:476 #: query_sql.xml:476
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "For Sybase or MS SQL server the following rules apply:" msgid "For Sybase or MS SQL server the following rules apply:"
msgstr "For Sybase or MS SQL server the following rules apply:" msgstr "Pour Sybase ou MS SQL server les règles suivantes s'appliquent :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:480 #: query_sql.xml:480
@ -1211,10 +1223,11 @@ msgid ""
"the results and take the first result that is a result set as its return " "the results and take the first result that is a result set as its return "
"value. Everything else will be discarded." "value. Everything else will be discarded."
msgstr "" msgstr ""
"A procedure deve retornar um result set. Veja que este servidor pode " "La procédure doit retourner un ensemble de résultats. Notez que comme ces "
"retornar múltiplos result sets e update counts. O Hibernate ira iterar os " "serveurs peuvent retourner de multiples ensembles de résultats et mettre à "
"resultados e pegar o primeiro resultado que é o valor de retorno do result " "jour des compteurs, Hibernate itérera les résultats et prendra le premier "
"set. O resto será descartado." "résultat qui est un ensemble de résultat comme valeur de retour. Tout le "
"reste sera ignoré."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:488 #: query_sql.xml:488
@ -1223,14 +1236,15 @@ msgid ""
"If you can enable <literal>SET NOCOUNT ON</literal> in your procedure it " "If you can enable <literal>SET NOCOUNT ON</literal> in your procedure it "
"will probably be more efficient, but this is not a requirement." "will probably be more efficient, but this is not a requirement."
msgstr "" msgstr ""
"Se você habilitar <literal>SET NOCOUNT ON</literal> na sua procedure, ela " "Si vous pouvez activer <literal>SET NOCOUNT ON</literal> dans votre "
"provavelmente será mais eficiente. Mas, isto não é obrigatório" "procédure, elle sera probablement plus efficace, mais ce n'est pas une "
"obligation."
#. Tag: title #. Tag: title
#: query_sql.xml:498 #: query_sql.xml:498
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom SQL for create, update and delete" msgid "Custom SQL for create, update and delete"
msgstr "SQL customizado para create, update e delete" msgstr "SQL personnalisé pour créer, mettre à jour et effacer"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:500 #: query_sql.xml:500
@ -1243,17 +1257,13 @@ msgid ""
"<literal>&lt;sql-delete&gt;</literal>, and <literal>&lt;sql-update&gt;</" "<literal>&lt;sql-delete&gt;</literal>, and <literal>&lt;sql-update&gt;</"
"literal> override these strings:" "literal> override these strings:"
msgstr "" msgstr ""
"Hibernate3 can use custom SQL statements for create, update, and delete " "Hibernate3 peut utiliser des expression SQL personnalisées pour des "
"operations. The class and collection persisters in Hibernate already contain " "opérations de création, de mise à jour, et de suppression. Les objets "
"a set of configuration time generated strings (insertsql, deletesql, " "persistants les classes et les collections dans Hibernate contiennent déjà "
"updatesql etc.). The mapping tags <literal>&lt;sql-insert&gt;</literal>, " "un ensemble de chaînes de caractères générées lors de la configuration "
"<literal>&lt;sql-delete&gt;</literal>, and <literal>&lt;sql-update&gt;</" "(insertsql, deletesql, updatesql, etc). Les tages de mapping <literal>&lt;"
"literal> override these strings: Hibernate3 pode usar SQL customizado para " "sql-insert&gt;</literal>, <literal>&lt;sql-delete&gt;</literal>, et "
"operações de create, update e delete. A persistência de classe e collection " "<literal>&lt;sql-update&gt;</literal> surchargent ces chaînes de caractères :"
"no hibernate já contem alguma strings de configurações (insertsql, "
"deletesql, updatesql etc.). O mapaemento das tags <literal>&lt;sql-insert&gt;"
"</literal>, <literal>&lt;sql-delete&gt;</literal>, e <literal>&lt;sql-"
"update&gt;</literal> sobreecreve essas strings:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:508 #: query_sql.xml:508
@ -1279,9 +1289,10 @@ msgid ""
"dialect you like. This will of course reduce the portability of your mapping " "dialect you like. This will of course reduce the portability of your mapping "
"if you use database specific SQL." "if you use database specific SQL."
msgstr "" msgstr ""
"O SQL é executado diretamente no seu banco de dados, então você pode usar " "Le SQL est directement exécuté dans votre base de données, donc vous êtes "
"qualquer linguagem que quiser. Isto com certeza reduzira a portabilidade do " "libre d'utiliser le dialecte que vous souhaitez. Cela réduira bien sûr la "
"seu mapeamento se você utilizar um SQL para um banco de dados especifico." "portabilité de votre mapping si vous utilisez du SQL spécifique à votre base "
"de données."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:514 #: query_sql.xml:514
@ -1290,8 +1301,8 @@ msgid ""
"Stored procedures are supported if the <literal>callable</literal> attribute " "Stored procedures are supported if the <literal>callable</literal> attribute "
"is set:" "is set:"
msgstr "" msgstr ""
"Stored Procedures são suportadas se o atributo the <literal>callable</" "Les procédures stockées sont supportées si l'attribut <literal>callable</"
"literal> estiver ativado:" "literal> est paramétré :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:517 #: query_sql.xml:517
@ -1316,8 +1327,8 @@ msgid ""
"The order of the positional parameters are currently vital, as they must be " "The order of the positional parameters are currently vital, as they must be "
"in the same sequence as Hibernate expects them." "in the same sequence as Hibernate expects them."
msgstr "" msgstr ""
"A ordem de posições dos parâmetros são vitais, pois eles devem estar na " "L'ordre des paramètres positionnels est actuellement vital, car ils doivent "
"mesma seqüência esperada pelo Hibernate." "être dans la même séquence qu'Hibernate les attend."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:522 #: query_sql.xml:522
@ -1330,12 +1341,13 @@ msgid ""
"include your custom SQL in the mapping files as that will override the " "include your custom SQL in the mapping files as that will override the "
"Hibernate generated static sql.)" "Hibernate generated static sql.)"
msgstr "" msgstr ""
"Você pode ver a ordem esperada ativando o debug logging no nível " "Vous pouvez voir l'ordre attendu en activant les journaux de debug pour le "
"<literal>org.hibernate.persister.entity</literal>. Com este nível ativado, o " "niveau <literal>org.hibernate.persister.entity</literal> level. Avec ce "
"Hibernate irá imprimir o SQL estático que foi usado para create, update, " "niveau activé, Hibernate imprimera le SQL statique qui est utilisé pour "
"delete, etc. Entidades. (Para ver a seqüência esperada, lembre-se de não " "créer, mettre à jour, supprimer, etc. des entités. (Pour voir la séquence "
"incluir seu SQL customizado no arquivo de mapeamento, pois ele irá " "attendue, rappelez-vous de ne pas inclure votre SQL personnalisé dans les "
"sobreecreve o SQL estático gerado pelo Hibernate)." "fichiers de mapping de manière à surcharger le SQL statique généré par "
"Hibernate.)"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:529 #: query_sql.xml:529
@ -1347,11 +1359,11 @@ msgid ""
"registers the first statement parameter as a numeric output parameter for " "registers the first statement parameter as a numeric output parameter for "
"the CUD operations:" "the CUD operations:"
msgstr "" msgstr ""
"As stored procedures são na maioria dos casos (leia: melhor não fazer) " "Les procédures stockées sont dans la plupart des cas (lire : il vaut mieux "
"requeridas para retornar o numero de linhas inseridas/atualizadas/deletadas. " "le faire) requises pour retourner le nombre de lignes insérées/mises à jour/"
"O hibernate tem algumas verificações em tempo de execução para o sucesso da " "supprimées, puisque Hibernate fait quelques vérifications de succès lors de "
"declaração. Hibernate sempre registra o primeiro parâmetro da declaração " "l'exécution de l'expression. Hibernate inscrit toujours la première "
"como uma saída numérica para operações CRUD." "expression comme un paramètre de sortie numérique pour les opérations CUD :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:535 #: query_sql.xml:535
@ -1377,14 +1389,15 @@ msgstr ""
#: query_sql.xml:539 #: query_sql.xml:539
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom SQL for loading" msgid "Custom SQL for loading"
msgstr "SQL customizado para carga" msgstr "SQL personnalisé pour le chargement"
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:541 #: query_sql.xml:541
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You may also declare your own SQL (or HQL) queries for entity loading:" msgid "You may also declare your own SQL (or HQL) queries for entity loading:"
msgstr "" msgstr ""
"Você pode declarar sua própria query SQL (ou HQL) para iniciar entidades:" "Vous pouvez aussi déclarer vos propres requêtes SQL (ou HQL) pour le "
"chargement d'entité :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:544 #: query_sql.xml:544
@ -1406,9 +1419,8 @@ msgid ""
"This is just a named query declaration, as discussed earlier. You may " "This is just a named query declaration, as discussed earlier. You may "
"reference this named query in a class mapping:" "reference this named query in a class mapping:"
msgstr "" msgstr ""
"Este é apenas uma declaração de query com nome, como discutido " "Ceci est juste une déclaration de requête nommée, comme vu plus tôt. Vous "
"anteriormente. Você pode referenciar esta query com nome em um mapeamento de " "pouvez référencer cette requête nommée dans un mapping de classe :"
"classe:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:549 #: query_sql.xml:549
@ -1427,13 +1439,14 @@ msgstr ""
#: query_sql.xml:551 #: query_sql.xml:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "This even works with stored procedures." msgid "This even works with stored procedures."
msgstr "Isto também funciona com stored procedures." msgstr "Ceci fonctionne même avec des procédures stockées."
#. Tag: para #. Tag: para
#: query_sql.xml:553 #: query_sql.xml:553
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You may even define a query for collection loading:" msgid "You may even define a query for collection loading:"
msgstr "Você pode tembém definir uma query para iniciar collection:" msgstr ""
"Vous pouvez même définir une requête pour le chargement d'une collection :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:555 #: query_sql.xml:555
@ -1466,8 +1479,8 @@ msgid ""
"You could even define an entity loader that loads a collection by join " "You could even define an entity loader that loads a collection by join "
"fetching:" "fetching:"
msgstr "" msgstr ""
"You could even define an entity loader that loads a collection by join " "Vous pourriez même définir un chargeur d'entité qui charge une collection "
"fetching:" "par jointure :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: query_sql.xml:562 #: query_sql.xml:562

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: toolset_guide.xml:5 #: toolset_guide.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Toolset Guide" msgid "Toolset Guide"
msgstr "Toolset Guide" msgstr "Guide des outils"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:7 #: toolset_guide.xml:7
@ -23,8 +23,9 @@ msgid ""
"Roundtrip engineering with Hibernate is possible using a set of Eclipse " "Roundtrip engineering with Hibernate is possible using a set of Eclipse "
"plugins, commandline tools, as well as Ant tasks." "plugins, commandline tools, as well as Ant tasks."
msgstr "" msgstr ""
"Roundtrip engineering with Hibernate is possible using a set of Eclipse " "Des outils en ligne de commande, des plugins Eclipse ainsu que des tâches "
"plugins, commandline tools, as well as Ant tasks." "Ant permettent de gérer de cycles de développement complet de projets "
"utilisant Hibernate."
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:12 #: toolset_guide.xml:12
@ -34,9 +35,9 @@ msgid ""
"Eclipse IDE as well as Ant tasks for reverse engineering of existing " "Eclipse IDE as well as Ant tasks for reverse engineering of existing "
"databases:" "databases:"
msgstr "" msgstr ""
"The <emphasis>Hibernate Tools</emphasis> currently include plugins for the " "Les <emphasis>outils Hibernate</emphasis> actuels incluent des plugins pour "
"Eclipse IDE as well as Ant tasks for reverse engineering of existing " "l'IDE Eclipse ainsi que des tâches Ant pour l'ingénierie inverse de bases de "
"databases:" "données existantes :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:18 #: toolset_guide.xml:18
@ -47,10 +48,11 @@ msgid ""
"semantic auto-completion for class names and property/field names, making it " "semantic auto-completion for class names and property/field names, making it "
"much more versatile than a normal XML editor." "much more versatile than a normal XML editor."
msgstr "" msgstr ""
"<emphasis>Mapping Editor:</emphasis> An editor for Hibernate XML mapping " "<emphasis>Mapping Editor :</emphasis> un éditeur pour les fichiers de "
"files, supporting auto-completion and syntax highlighting. It also supports " "mapping XML Hibernate, supportant l'auto-complétion et la mise en valeur de "
"semantic auto-completion for class names and property/field names, making it " "la syntaxe. Il supporte aussi l'auto-complétion automatique pour les noms de "
"much more versatile than a normal XML editor." "classes et les noms de propriété/champ, le rendant beaucoup plus polyvalent "
"qu'un éditeurXML normal."
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:23 #: toolset_guide.xml:23
@ -62,11 +64,11 @@ msgid ""
"console allows you to execute HQL queries against your database and browse " "console allows you to execute HQL queries against your database and browse "
"the result directly in Eclipse." "the result directly in Eclipse."
msgstr "" msgstr ""
"<emphasis>Console:</emphasis> The console is a new view in Eclipse. In " "<emphasis>Console :</emphasis> la console est une nouvelle vue d'Eclipse. En "
"addition to a tree overview of your console configurations, you also get an " "plus de la vue d'ensemble arborescente de vos configurations de console, "
"interactive view of your persistent classes and their relationships. The " "vous obtenez aussi une vue interactive de vos classes persistantes et de "
"console allows you to execute HQL queries against your database and browse " "leurs relations. La console vous permet d'exécuter des requête HQL dans "
"the result directly in Eclipse." "votre base de données et de parcourir les résultats directement dans Eclipse."
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:30 #: toolset_guide.xml:30
@ -79,18 +81,18 @@ msgid ""
"mapping files. The reverse engineering wizard supports customizable " "mapping files. The reverse engineering wizard supports customizable "
"templates." "templates."
msgstr "" msgstr ""
"<emphasis>Development Wizards:</emphasis> Several wizards are provided with " "<emphasis>Development Wizards :</emphasis> plusieurs assistants sont fournis "
"the Hibernate Eclipse tools; you can use a wizard to quickly generate " "avec les outils d'Hibernate pour Eclipse ; vous pouvez utiliser un assistant "
"Hibernate configuration (cfg.xml) files, or you may even completely reverse " "pour générer rapidement les fichiers de configuration d'Hibernate (cfg.xml), "
"engineer an existing database schema into POJO source files and Hibernate " "ou vous pouvez même complètement générer les fichiers de mapping Hibernate "
"mapping files. The reverse engineering wizard supports customizable " "et les sources des POJOs à partir d'un schéma de base de données existant. "
"templates." "L'assistant d'ingénierie inverse supporte les modèles utilisateur."
#. Tag: emphasis #. Tag: emphasis
#: toolset_guide.xml:38 #: toolset_guide.xml:38
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ant Tasks:" msgid "Ant Tasks:"
msgstr "Ant Tasks:" msgstr "Tâches Ant :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:43 #: toolset_guide.xml:43
@ -99,8 +101,8 @@ msgid ""
"Please refer to the <emphasis>Hibernate Tools</emphasis> package and it's " "Please refer to the <emphasis>Hibernate Tools</emphasis> package and it's "
"documentation for more information." "documentation for more information."
msgstr "" msgstr ""
"Please refer to the <emphasis>Hibernate Tools</emphasis> package and it's " "Veuillez-vous référer au paquet <emphasis>outils Hibernate</emphasis> et sa "
"documentation for more information." "documentation pour plus d'informations."
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:48 #: toolset_guide.xml:48
@ -110,15 +112,16 @@ msgid ""
"(it can even be used from \"inside\" Hibernate on-the-fly): " "(it can even be used from \"inside\" Hibernate on-the-fly): "
"<emphasis>SchemaExport</emphasis> aka <literal>hbm2ddl</literal>." "<emphasis>SchemaExport</emphasis> aka <literal>hbm2ddl</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"However, the Hibernate main package comes bundled with an integrated tool " "Pourtant, le paquet principal d'Hibernate arrive avec un lot d'outils "
"(it can even be used from \"inside\" Hibernate on-the-fly): " "intégrés (il peut même être utilisé de \"l'intérieur\" d'Hibernate à la "
"<emphasis>SchemaExport</emphasis> aka <literal>hbm2ddl</literal>." "volée) : <emphasis>SchemaExport</emphasis> aussi connu comme "
"<literal>hbm2ddl</literal>."
#. Tag: title #. Tag: title
#: toolset_guide.xml:55 #: toolset_guide.xml:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Automatic schema generation" msgid "Automatic schema generation"
msgstr "Automatic schema generation" msgstr "Génération automatique du schéma"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:57 #: toolset_guide.xml:57
@ -129,10 +132,11 @@ msgid ""
"foreign keys) for entity and collection tables. Tables and sequences are " "foreign keys) for entity and collection tables. Tables and sequences are "
"also created for mapped identifier generators." "also created for mapped identifier generators."
msgstr "" msgstr ""
"DDL may be generated from your mapping files by a Hibernate utility. The " "La DDL peut être générée à partir de vos fichiers de mapping par un "
"generated schema includes referential integrity constraints (primary and " "utilitaire d'Hibernate. Le schéma généré inclut les contraintes d'intégrité "
"foreign keys) for entity and collection tables. Tables and sequences are " "référentielle (clefs primaires et étrangères) pour les tables d'entités et "
"also created for mapped identifier generators." "de collections. Les tables et les séquences sont aussi créées pour les "
"générateurs d'identifiant mappés."
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:64 #: toolset_guide.xml:64
@ -142,21 +146,23 @@ msgid ""
"the <literal>hibernate.dialect</literal> property when using this tool, as " "the <literal>hibernate.dialect</literal> property when using this tool, as "
"DDL is highly vendor specific." "DDL is highly vendor specific."
msgstr "" msgstr ""
"You <emphasis>must</emphasis> specify a SQL <literal>Dialect</literal> via " "Vous <emphasis>devez</emphasis> spécifier un <literal>Dialect</literal> SQL "
"the <literal>hibernate.dialect</literal> property when using this tool, as " "via la propriété <literal>hibernate.dialect</literal> lors de l'utilisation "
"DDL is highly vendor specific." "de cet outils, puisque la DDL est fortement dépendante de la base de données."
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:70 #: toolset_guide.xml:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "First, customize your mapping files to improve the generated schema." msgid "First, customize your mapping files to improve the generated schema."
msgstr "First, customize your mapping files to improve the generated schema." msgstr ""
"D'abord, personnalisez vos fichiers de mapping pour améliorer le schéma "
"généré."
#. Tag: title #. Tag: title
#: toolset_guide.xml:75 #: toolset_guide.xml:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Customizing the schema" msgid "Customizing the schema"
msgstr "Customizing the schema" msgstr "Personnaliser le schéma"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:77 #: toolset_guide.xml:77
@ -167,10 +173,10 @@ msgid ""
"literal>. You may set the length, precision and scale of a column with this " "literal>. You may set the length, precision and scale of a column with this "
"attribute." "attribute."
msgstr "" msgstr ""
"Many Hibernate mapping elements define optional attributes named " "Plusieurs éléments du mapping hibernate définissent des attributs optionnels "
"<literal>length</literal>, <literal>precision</literal> and <literal>scale</" "nommés <literal>length</literal>, <literal>precision</literal> et "
"literal>. You may set the length, precision and scale of a column with this " "<literal>scale</literal>. Vous pouvez paramétrer la longueur, la "
"attribute." "précision,... d'une colonne avec ces attributs."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:84 #: toolset_guide.xml:84
@ -193,10 +199,10 @@ msgid ""
"<literal>unique</literal> attribute (for generating <literal>UNIQUE</" "<literal>unique</literal> attribute (for generating <literal>UNIQUE</"
"literal> constraint on table columns)." "literal> constraint on table columns)."
msgstr "" msgstr ""
"Some tags also accept a <literal>not-null</literal> attribute (for " "Certains éléments acceptent aussi un attribut <literal>not-null</literal> "
"generating a <literal>NOT NULL</literal> constraint on table columns) and a " "(utilisé pour générer les contraintes de colonnes <literal>NOT NULL</"
"<literal>unique</literal> attribute (for generating <literal>UNIQUE</" "literal>) et un attribut <literal>unique</literal> (pour générer une "
"literal> constraint on table columns)." "contrainte de colonne <literal>UNIQUE</literal>)."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:93 #: toolset_guide.xml:93
@ -223,11 +229,11 @@ msgid ""
"name the constraint in the generated DDL, only to group the columns in the " "name the constraint in the generated DDL, only to group the columns in the "
"mapping file." "mapping file."
msgstr "" msgstr ""
"A <literal>unique-key</literal> attribute may be used to group columns in a " "Un attribut <literal>unique-key</literal> peut être utilisé pour grouper les "
"single unique key constraint. Currently, the specified value of the " "colonnes en une seule contrainte d'unicité. Actuellement, la valeur "
"<literal>unique-key</literal> attribute is <emphasis>not</emphasis> used to " "spécifiée par l'attribut <literal>unique-key</literal> n'est <emphasis>pas</"
"name the constraint in the generated DDL, only to group the columns in the " "emphasis> utilisée pour nommer la contrainte dans le DDL généré, elle sert "
"mapping file." "juste à grouper les colonnes dans le fichier de mapping."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:105 #: toolset_guide.xml:105
@ -246,9 +252,9 @@ msgid ""
"will be created using the mapped column or columns. Multiple columns may be " "will be created using the mapped column or columns. Multiple columns may be "
"grouped into the same index, simply by specifying the same index name." "grouped into the same index, simply by specifying the same index name."
msgstr "" msgstr ""
"An <literal>index</literal> attribute specifies the name of an index that " "Un attribut <literal>index</literal> indique le nom d'un index qui sera créé "
"will be created using the mapped column or columns. Multiple columns may be " "en utilisant la ou les colonnes mappées. Plusieurs colonnes peuvent être "
"grouped into the same index, simply by specifying the same index name." "groupées dans un même index, en spécifiant le même nom d'index."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:113 #: toolset_guide.xml:113
@ -265,8 +271,8 @@ msgid ""
"A <literal>foreign-key</literal> attribute may be used to override the name " "A <literal>foreign-key</literal> attribute may be used to override the name "
"of any generated foreign key constraint." "of any generated foreign key constraint."
msgstr "" msgstr ""
"A <literal>foreign-key</literal> attribute may be used to override the name " "Un attribut <literal>foreign-key</literal> peut être utilisé pour surcharger "
"of any generated foreign key constraint." "le nom des clés étrangères générées."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:120 #: toolset_guide.xml:120
@ -283,8 +289,8 @@ msgid ""
"Many mapping elements also accept a child <literal>&lt;column&gt;</literal> " "Many mapping elements also accept a child <literal>&lt;column&gt;</literal> "
"element. This is particularly useful for mapping multi-column types:" "element. This is particularly useful for mapping multi-column types:"
msgstr "" msgstr ""
"Many mapping elements also accept a child <literal>&lt;column&gt;</literal> " "Plusieurs éléments de mapping acceptent aussi un élément fils <literal>&lt;"
"element. This is particularly useful for mapping multi-column types:" "column&gt;</literal>. Ceci est utile pour les type multi-colonnes:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:127 #: toolset_guide.xml:127
@ -307,9 +313,10 @@ msgid ""
"for a column (you should assign the same value to the mapped property before " "for a column (you should assign the same value to the mapped property before "
"saving a new instance of the mapped class)." "saving a new instance of the mapped class)."
msgstr "" msgstr ""
"The <literal>default</literal> attribute lets you specify a default value " "L'attribut <literal>default</literal> vous laisse spécifier une valeur par "
"for a column (you should assign the same value to the mapped property before " "défaut pour une colonnes (vous devriez assigner la même valeur à la "
"saving a new instance of the mapped class)." "propriété mappée avant de sauvegarder une nouvelle instance de la classe "
"mappée)."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:135 #: toolset_guide.xml:135
@ -336,8 +343,8 @@ msgid ""
"The <literal>sql-type</literal> attribute allows the user to override the " "The <literal>sql-type</literal> attribute allows the user to override the "
"default mapping of a Hibernate type to SQL datatype." "default mapping of a Hibernate type to SQL datatype."
msgstr "" msgstr ""
"The <literal>sql-type</literal> attribute allows the user to override the " "L'attribut <literal>sql-type</literal> laisse l'utilisateur surcharger le "
"default mapping of a Hibernate type to SQL datatype." "mapping par défaut du type Hibernate vers un type SQL."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:144 #: toolset_guide.xml:144
@ -355,8 +362,8 @@ msgid ""
"The <literal>check</literal> attribute allows you to specify a check " "The <literal>check</literal> attribute allows you to specify a check "
"constraint." "constraint."
msgstr "" msgstr ""
"The <literal>check</literal> attribute allows you to specify a check " "L'attribut <literal>check</literal> permet de spécifier une contrainte de "
"constraint." "vérification."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:150 #: toolset_guide.xml:150
@ -387,19 +394,19 @@ msgstr "Summary"
#: toolset_guide.xml:163 #: toolset_guide.xml:163
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Attribute" msgid "Attribute"
msgstr "Attribute" msgstr "Attribut"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: toolset_guide.xml:164 #: toolset_guide.xml:164
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Values" msgid "Values"
msgstr "Values" msgstr "Valeur"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: toolset_guide.xml:165 #: toolset_guide.xml:165
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Interpretation" msgid "Interpretation"
msgstr "Interpretation" msgstr "Interprétation"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:170 #: toolset_guide.xml:170
@ -411,13 +418,13 @@ msgstr "length"
#: toolset_guide.xml:171 toolset_guide.xml:176 toolset_guide.xml:181 #: toolset_guide.xml:171 toolset_guide.xml:176 toolset_guide.xml:181
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "number" msgstr "numérique"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: toolset_guide.xml:172 #: toolset_guide.xml:172
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "column length" msgid "column length"
msgstr "column length" msgstr "taille d'une colonne"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:175 #: toolset_guide.xml:175
@ -429,7 +436,7 @@ msgstr "precision"
#: toolset_guide.xml:177 #: toolset_guide.xml:177
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "column decimal precision" msgid "column decimal precision"
msgstr "column decimal precision" msgstr "précision décimale de la colonne"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:180 #: toolset_guide.xml:180
@ -441,7 +448,7 @@ msgstr "scale"
#: toolset_guide.xml:182 #: toolset_guide.xml:182
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "column decimal scale" msgid "column decimal scale"
msgstr "column decimal scale" msgstr "scale décimale de la colonne"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:185 #: toolset_guide.xml:185
@ -459,7 +466,7 @@ msgstr "true|false"
#: toolset_guide.xml:187 #: toolset_guide.xml:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "specfies that the column should be non-nullable" msgid "specfies that the column should be non-nullable"
msgstr "specfies that the column should be non-nullable" msgstr "spécifie que la colonne doit être non-nulle"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:190 #: toolset_guide.xml:190
@ -471,7 +478,7 @@ msgstr "unique"
#: toolset_guide.xml:192 #: toolset_guide.xml:192
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "specifies that the column should have a unique constraint" msgid "specifies that the column should have a unique constraint"
msgstr "specifies that the column should have a unique constraint" msgstr "spécifie que la colonne doit avoir une contrainte d'unicité"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:195 #: toolset_guide.xml:195
@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "index_name"
#: toolset_guide.xml:197 #: toolset_guide.xml:197
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "specifies the name of a (multi-column) index" msgid "specifies the name of a (multi-column) index"
msgstr "specifies the name of a (multi-column) index" msgstr "spécifie le nom d'un index (multi-colonnes)"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:200 #: toolset_guide.xml:200
@ -507,7 +514,7 @@ msgstr "unique_key_name"
#: toolset_guide.xml:202 #: toolset_guide.xml:202
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "specifies the name of a multi-column unique constraint" msgid "specifies the name of a multi-column unique constraint"
msgstr "specifies the name of a multi-column unique constraint" msgstr "spécifie le nom d'une contrainte d'unicité multi-colonnes"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:205 #: toolset_guide.xml:205
@ -531,10 +538,11 @@ msgid ""
"to-many&gt;</literal> mapping element. Note that <literal>inverse=\"true\"</" "to-many&gt;</literal> mapping element. Note that <literal>inverse=\"true\"</"
"literal> sides will not be considered by <literal>SchemaExport</literal>." "literal> sides will not be considered by <literal>SchemaExport</literal>."
msgstr "" msgstr ""
"specifies the name of the foreign key constraint generated for an " "spécifie le nom d'une contrainte de clé étrangère générée pour une "
"association, for a <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, or " "association, utilisez-la avec les éléments de mapping <placeholder-1/>, "
"<placeholder-4/> mapping element. Note that <placeholder-5/> sides will not " "<placeholder-2/>, <placeholder-3/>, or <placeholder-4/> Notez que les "
"be considered by <placeholder-6/>." "extrêmités <placeholder-5/> se seront pas prises en compte par <placeholder-"
"6/>."
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:217 #: toolset_guide.xml:217
@ -546,7 +554,7 @@ msgstr "sql-type"
#: toolset_guide.xml:218 #: toolset_guide.xml:218
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "SQL column type" msgid "SQL column type"
msgstr "SQL column type" msgstr "SQL column_type"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: toolset_guide.xml:219 #: toolset_guide.xml:219
@ -555,8 +563,8 @@ msgid ""
"overrides the default column type (attribute of <literal>&lt;column&gt;</" "overrides the default column type (attribute of <literal>&lt;column&gt;</"
"literal> element only)" "literal> element only)"
msgstr "" msgstr ""
"overrides the default column type (attribute of <placeholder-1/> element " "surcharge le type par défaut (attribut de l'élément <placeholder-1/> "
"only)" "uniquement)"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:225 #: toolset_guide.xml:225
@ -566,15 +574,19 @@ msgstr "default"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: toolset_guide.xml:226 toolset_guide.xml:233 #: toolset_guide.xml:226 toolset_guide.xml:233
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "SQL expression" msgid "SQL expression"
msgstr "SQL expression" msgstr ""
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"expression SQL\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"SQL expression"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: toolset_guide.xml:227 #: toolset_guide.xml:227
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "specify a default value for the column" msgid "specify a default value for the column"
msgstr "specify a default value for the column" msgstr "spécifie une valeur par défaut pour la colonne"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:232 #: toolset_guide.xml:232
@ -586,7 +598,7 @@ msgstr "check"
#: toolset_guide.xml:234 #: toolset_guide.xml:234
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "create an SQL check constraint on either column or table" msgid "create an SQL check constraint on either column or table"
msgstr "create an SQL check constraint on either column or table" msgstr "crée une contrainte de vérification sur la table ou la colonne"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:242 #: toolset_guide.xml:242
@ -595,8 +607,8 @@ msgid ""
"The <literal>&lt;comment&gt;</literal> element allows you to specify " "The <literal>&lt;comment&gt;</literal> element allows you to specify "
"comments for the generated schema." "comments for the generated schema."
msgstr "" msgstr ""
"The <literal>&lt;comment&gt;</literal> element allows you to specify " "L'élément <literal>&lt;comment&gt;</literal> vous permet de spécifier un "
"comments for the generated schema." "commentaire pour le schéma généré."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:247 #: toolset_guide.xml:247
@ -626,14 +638,14 @@ msgid ""
"This results in a <literal>comment on table</literal> or <literal>comment on " "This results in a <literal>comment on table</literal> or <literal>comment on "
"column</literal> statement in the generated DDL (where supported)." "column</literal> statement in the generated DDL (where supported)."
msgstr "" msgstr ""
"This results in a <literal>comment on table</literal> or <literal>comment on " "Ceci a pour résultat une expression <literal>comment on table</literal> ou "
"column</literal> statement in the generated DDL (where supported)." "<literal>comment on column</literal> dans la DDL générée (où supportée)."
#. Tag: title #. Tag: title
#: toolset_guide.xml:260 #: toolset_guide.xml:260
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Running the tool" msgid "Running the tool"
msgstr "Running the tool" msgstr "Exécuter l'outil"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:262 #: toolset_guide.xml:262
@ -642,8 +654,8 @@ msgid ""
"The <literal>SchemaExport</literal> tool writes a DDL script to standard out " "The <literal>SchemaExport</literal> tool writes a DDL script to standard out "
"and/or executes the DDL statements." "and/or executes the DDL statements."
msgstr "" msgstr ""
"The <literal>SchemaExport</literal> tool writes a DDL script to standard out " "L'outil <literal>SchemaExport</literal> génère un script DDL vers la sortie "
"and/or executes the DDL statements." "standard et/ou exécute les ordres DDL."
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:267 #: toolset_guide.xml:267
@ -658,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: toolset_guide.xml:273 #: toolset_guide.xml:273
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<literal>SchemaExport</literal> Command Line Options" msgid "<literal>SchemaExport</literal> Command Line Options"
msgstr "<literal>SchemaExport</literal> Command Line Options" msgstr "<literal>SchemaExport</literal> Options de la ligne de commande"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: toolset_guide.xml:279 toolset_guide.xml:429 toolset_guide.xml:498 #: toolset_guide.xml:279 toolset_guide.xml:429 toolset_guide.xml:498
@ -681,9 +693,13 @@ msgstr "--quiet"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: toolset_guide.xml:286 toolset_guide.xml:436 #: toolset_guide.xml:286 toolset_guide.xml:436
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "don't output the script to stdout" msgid "don't output the script to stdout"
msgstr "don't output the script to stdout" msgstr ""
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"ne pas écrire le script vers la sortie standard\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"ne pas écrire vers la sortie standard"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:289 #: toolset_guide.xml:289
@ -695,7 +711,7 @@ msgstr "--drop"
#: toolset_guide.xml:290 #: toolset_guide.xml:290
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "only drop the tables" msgid "only drop the tables"
msgstr "only drop the tables" msgstr "supprime seuleument les tables"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:293 #: toolset_guide.xml:293
@ -707,7 +723,7 @@ msgstr "--create"
#: toolset_guide.xml:294 #: toolset_guide.xml:294
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "only create the tables" msgid "only create the tables"
msgstr "only create the tables" msgstr "ne créé que les tables"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:297 toolset_guide.xml:439 #: toolset_guide.xml:297 toolset_guide.xml:439
@ -719,7 +735,7 @@ msgstr "--text"
#: toolset_guide.xml:298 #: toolset_guide.xml:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "don't export to the database" msgid "don't export to the database"
msgstr "don't export to the database" msgstr "ne pas exécuter sur la base de données"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:301 #: toolset_guide.xml:301
@ -731,7 +747,7 @@ msgstr "--output=my_schema.ddl"
#: toolset_guide.xml:302 #: toolset_guide.xml:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "output the ddl script to a file" msgid "output the ddl script to a file"
msgstr "output the ddl script to a file" msgstr "écrit le script ddl vers un fichier"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:305 toolset_guide.xml:443 toolset_guide.xml:504 #: toolset_guide.xml:305 toolset_guide.xml:443 toolset_guide.xml:504
@ -743,7 +759,7 @@ msgstr "--naming=eg.MyNamingStrategy"
#: toolset_guide.xml:306 toolset_guide.xml:444 toolset_guide.xml:505 #: toolset_guide.xml:306 toolset_guide.xml:444 toolset_guide.xml:505
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "select a <literal>NamingStrategy</literal>" msgid "select a <literal>NamingStrategy</literal>"
msgstr "in <literal>hibernate.properties</literal>" msgstr "dans <literal>hibernate.properties</literal>"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:309 toolset_guide.xml:451 toolset_guide.xml:512 #: toolset_guide.xml:309 toolset_guide.xml:451 toolset_guide.xml:512
@ -755,7 +771,7 @@ msgstr "--config=hibernate.cfg.xml"
#: toolset_guide.xml:310 #: toolset_guide.xml:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "read Hibernate configuration from an XML file" msgid "read Hibernate configuration from an XML file"
msgstr "read Hibernate configuration from an XML file" msgstr "lit la configuration Hibernate à partir d'un fichier XML"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:313 toolset_guide.xml:447 toolset_guide.xml:508 #: toolset_guide.xml:313 toolset_guide.xml:447 toolset_guide.xml:508
@ -765,9 +781,15 @@ msgstr "--properties=hibernate.properties"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: toolset_guide.xml:314 toolset_guide.xml:448 toolset_guide.xml:509 #: toolset_guide.xml:314 toolset_guide.xml:448 toolset_guide.xml:509
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "read database properties from a file" msgid "read database properties from a file"
msgstr "read database properties from a file" msgstr ""
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"lit les propriétés de la base de données à partir d'un fichier\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"lire les propriétés de la base de données à partir d'un fichier\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"lit les propriétés dela base de données depuis un fichier de propriétés"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:317 #: toolset_guide.xml:317
@ -779,26 +801,27 @@ msgstr "--format"
#: toolset_guide.xml:318 #: toolset_guide.xml:318
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "format the generated SQL nicely in the script" msgid "format the generated SQL nicely in the script"
msgstr "format the generated SQL nicely in the script" msgstr "formatte proprement le SQL généré dans le script"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:321 #: toolset_guide.xml:321
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "--delimiter=;" msgid "--delimiter=;"
msgstr "--delimiter=;" msgstr "--delimiter=x"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: toolset_guide.xml:322 #: toolset_guide.xml:322
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "set an end of line delimiter for the script" msgid "set an end of line delimiter for the script"
msgstr "set an end of line delimiter for the script" msgstr "paramètre un délimiteur de fin de ligne pour le script"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:328 #: toolset_guide.xml:328
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You may even embed <literal>SchemaExport</literal> in your application:" msgid "You may even embed <literal>SchemaExport</literal> in your application:"
msgstr "" msgstr ""
"You may even embed <literal>SchemaExport</literal> in your application:" "Vous pouvez même intégrer <literal>SchemaExport</literal> dans votre "
"application :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:332 #: toolset_guide.xml:332
@ -812,13 +835,13 @@ msgstr ""
#: toolset_guide.xml:337 #: toolset_guide.xml:337
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "Properties" msgstr "Propriétés"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:339 #: toolset_guide.xml:339
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Database properties may be specified" msgid "Database properties may be specified"
msgstr "Database properties may be specified" msgstr "Les propriétés de la base de données peuvent être spécifiées"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:345 #: toolset_guide.xml:345
@ -827,26 +850,27 @@ msgid ""
"as system properties with <literal>-D</literal><emphasis>&lt;property&gt;</" "as system properties with <literal>-D</literal><emphasis>&lt;property&gt;</"
"emphasis>" "emphasis>"
msgstr "" msgstr ""
"as system properties with <literal>-D</literal><emphasis>&lt;property&gt;</" "comme propriétés système avec <literal>-D</literal><emphasis>&lt;property&gt;"
"emphasis>" "</emphasis>"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:348 #: toolset_guide.xml:348
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "in <literal>hibernate.properties</literal>" msgid "in <literal>hibernate.properties</literal>"
msgstr "in <literal>hibernate.properties</literal>" msgstr "dans <literal>hibernate.properties</literal>"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:351 #: toolset_guide.xml:351
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "in a named properties file with <literal>--properties</literal>" msgid "in a named properties file with <literal>--properties</literal>"
msgstr "in a named properties file with <literal>--properties</literal>" msgstr ""
"dans un fichier de propriétés déclaré avec <literal>--properties</literal>"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:355 #: toolset_guide.xml:355
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The needed properties are:" msgid "The needed properties are:"
msgstr "The needed properties are:" msgstr "Les propriétés nécessaires sont :"
#. Tag: title #. Tag: title
#: toolset_guide.xml:360 #: toolset_guide.xml:360
@ -858,7 +882,7 @@ msgstr "SchemaExport Connection Properties"
#: toolset_guide.xml:366 #: toolset_guide.xml:366
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Property Name" msgid "Property Name"
msgstr "Property Name" msgstr "Nom de la propriété"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:372 #: toolset_guide.xml:372
@ -870,7 +894,7 @@ msgstr "hibernate.connection.driver_class"
#: toolset_guide.xml:373 #: toolset_guide.xml:373
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "jdbc driver class" msgid "jdbc driver class"
msgstr "jdbc driver class" msgstr "classe du driver JDBC"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:376 #: toolset_guide.xml:376
@ -882,7 +906,7 @@ msgstr "hibernate.connection.url"
#: toolset_guide.xml:377 #: toolset_guide.xml:377
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "jdbc url" msgid "jdbc url"
msgstr "jdbc url" msgstr "URL JDBC"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:380 #: toolset_guide.xml:380
@ -894,7 +918,7 @@ msgstr "hibernate.connection.username"
#: toolset_guide.xml:381 #: toolset_guide.xml:381
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "database user" msgid "database user"
msgstr "database user" msgstr "utilisateur de la base de données"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:384 #: toolset_guide.xml:384
@ -906,7 +930,7 @@ msgstr "hibernate.connection.password"
#: toolset_guide.xml:385 #: toolset_guide.xml:385
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "user password" msgid "user password"
msgstr "user password" msgstr "mot de passe de l'utilisateur"
#. Tag: literal #. Tag: literal
#: toolset_guide.xml:388 #: toolset_guide.xml:388
@ -918,13 +942,13 @@ msgstr "hibernate.dialect"
#: toolset_guide.xml:389 #: toolset_guide.xml:389
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "dialect" msgid "dialect"
msgstr "dialect" msgstr "dialecte"
#. Tag: title #. Tag: title
#: toolset_guide.xml:398 #: toolset_guide.xml:398
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Using Ant" msgid "Using Ant"
msgstr "Using Ant" msgstr "Utiliser Ant"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:400 #: toolset_guide.xml:400
@ -932,7 +956,8 @@ msgstr "Using Ant"
msgid "" msgid ""
"You can call <literal>SchemaExport</literal> from your Ant build script:" "You can call <literal>SchemaExport</literal> from your Ant build script:"
msgstr "" msgstr ""
"You can call <literal>SchemaExport</literal> from your Ant build script:" "Vous pouvez appeler <literal>SchemaExport</literal> depuis votre script de "
"construction Ant :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:404 #: toolset_guide.xml:404
@ -961,7 +986,7 @@ msgstr ""
#: toolset_guide.xml:409 #: toolset_guide.xml:409
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Incremental schema updates" msgid "Incremental schema updates"
msgstr "Incremental schema updates" msgstr "Mises à jour incrémentales du schéma"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:411 #: toolset_guide.xml:411
@ -972,10 +997,10 @@ msgid ""
"heavily upon the JDBC metadata API, so it will not work with all JDBC " "heavily upon the JDBC metadata API, so it will not work with all JDBC "
"drivers." "drivers."
msgstr "" msgstr ""
"The <literal>SchemaUpdate</literal> tool will update an existing schema with " "L'outil <literal>SchemaUpdate</literal> mettra à jour un schéma existant en "
"\"incremental\" changes. Note that <literal>SchemaUpdate</literal> depends " "effectuant les changement par \"incrément\". Notez que "
"heavily upon the JDBC metadata API, so it will not work with all JDBC " "<literal>SchemaUpdate</literal> dépends beaucoup de l'API JDBC metadata, il "
"drivers." "ne fonctionnera donc pas avec tous les drivers JDBC."
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:417 #: toolset_guide.xml:417
@ -990,25 +1015,30 @@ msgstr ""
#: toolset_guide.xml:423 #: toolset_guide.xml:423
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<literal>SchemaUpdate</literal> Command Line Options" msgid "<literal>SchemaUpdate</literal> Command Line Options"
msgstr "<literal>SchemaUpdate</literal> Command Line Options" msgstr "<literal>SchemaUpdate</literal> Options de ligne de commande"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: toolset_guide.xml:440 #: toolset_guide.xml:440
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "don't export the script to the database" msgid "don't export the script to the database"
msgstr "don't export the script to the database" msgstr "ne pas exporter vers la base de données"
#. Tag: entry #. Tag: entry
#: toolset_guide.xml:452 toolset_guide.xml:513 #: toolset_guide.xml:452 toolset_guide.xml:513
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "specify a <literal>.cfg.xml</literal> file" msgid "specify a <literal>.cfg.xml</literal> file"
msgstr "specify a <placeholder-1/> file" msgstr ""
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"specify a <placeholder-1/> file\n"
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"indique un fichier <placeholder-1/>"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:458 #: toolset_guide.xml:458
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You may embed <literal>SchemaUpdate</literal> in your application:" msgid "You may embed <literal>SchemaUpdate</literal> in your application:"
msgstr "You may embed <literal>SchemaUpdate</literal> in your application:" msgstr ""
"Vous pouvez intégrer <literal>SchemaUpdate</literal> dans votre application :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:462 #: toolset_guide.xml:462
@ -1022,13 +1052,14 @@ msgstr ""
#: toolset_guide.xml:467 #: toolset_guide.xml:467
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Using Ant for incremental schema updates" msgid "Using Ant for incremental schema updates"
msgstr "Using Ant for incremental schema updates" msgstr "Utiliser Ant pour des mises à jour de schéma par incrément"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:469 #: toolset_guide.xml:469
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You can call <literal>SchemaUpdate</literal> from the Ant script:" msgid "You can call <literal>SchemaUpdate</literal> from the Ant script:"
msgstr "You can call <literal>SchemaUpdate</literal> from the Ant script:" msgstr ""
"Vous pouvez appeler <literal>SchemaUpdate</literal> depuis le script Ant :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:473 #: toolset_guide.xml:473
@ -1053,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#: toolset_guide.xml:478 #: toolset_guide.xml:478
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Schema validation" msgid "Schema validation"
msgstr "Schema validation" msgstr "Validation du schéma"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:480 #: toolset_guide.xml:480
@ -1065,11 +1096,11 @@ msgid ""
"API, so it will not work with all JDBC drivers. This tool is extremely " "API, so it will not work with all JDBC drivers. This tool is extremely "
"useful for testing." "useful for testing."
msgstr "" msgstr ""
"The <literal>SchemaValidator</literal> tool will validate that the existing " "L'outil <literal>SchemaValidator</literal> validera que le schéma existant "
"database schema \"matches\" your mapping documents. Note that " "correspond à vos documents de mapping. Notez que le "
"<literal>SchemaValidator</literal> depends heavily upon the JDBC metadata " "<literal>SchemaValidator</literal> dépends de l'API metadata de JDBC, il ne "
"API, so it will not work with all JDBC drivers. This tool is extremely " "fonctionnera donc pas avec tous les drivers JDBC. Cet outil est extrêmement "
"useful for testing." "utile pour tester."
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:486 #: toolset_guide.xml:486
@ -1084,13 +1115,15 @@ msgstr ""
#: toolset_guide.xml:492 #: toolset_guide.xml:492
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<literal>SchemaValidator</literal> Command Line Options" msgid "<literal>SchemaValidator</literal> Command Line Options"
msgstr "<literal>SchemaValidator</literal> Command Line Options" msgstr "<literal>SchemaValidator</literal> Options de ligne de commande"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:519 #: toolset_guide.xml:519
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You may embed <literal>SchemaValidator</literal> in your application:" msgid "You may embed <literal>SchemaValidator</literal> in your application:"
msgstr "You may embed <literal>SchemaValidator</literal> in your application:" msgstr ""
"Vous pouvez inclure <literal>SchemaValidator</literal> dans votre "
"application:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:523 #: toolset_guide.xml:523
@ -1104,13 +1137,14 @@ msgstr ""
#: toolset_guide.xml:528 #: toolset_guide.xml:528
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Using Ant for schema validation" msgid "Using Ant for schema validation"
msgstr "Using Ant for schema validation" msgstr "Utiliser Ant pour la validation du Schéma"
#. Tag: para #. Tag: para
#: toolset_guide.xml:530 #: toolset_guide.xml:530
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You can call <literal>SchemaValidator</literal> from the Ant script:" msgid "You can call <literal>SchemaValidator</literal> from the Ant script:"
msgstr "You can call <literal>SchemaValidator</literal> from the Ant script:" msgstr ""
"Vous pouvez appeler <literal>SchemaValidator</literal> depuis le script Ant:"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: toolset_guide.xml:534 #: toolset_guide.xml:534
@ -1154,20 +1188,41 @@ msgstr ""
#~ msgid "java -cp" #~ msgid "java -cp"
#~ msgstr "java -cp" #~ msgstr "java -cp"
#, fuzzy
#~ msgid "hibernate_classpaths" #~ msgid "hibernate_classpaths"
#~ msgstr "hibernate_classpaths" #~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "classpath_hibernate\n"
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "hibernate_classpaths\n"
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "hibernate_classpaths"
#~ msgid "org.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaExport" #~ msgid "org.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaExport"
#~ msgstr "org.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaExport" #~ msgstr "net.sf.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaExport"
#, fuzzy
#~ msgid "options mapping_files" #~ msgid "options mapping_files"
#~ msgstr "options mapping_files" #~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "options fichiers_de_mapping\n"
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "options mapping_files\n"
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "options mapping_files"
#~ msgid "NamingStrategy" #~ msgid "NamingStrategy"
#~ msgstr "NamingStrategy" #~ msgstr "NamingStrategy"
#, fuzzy
#~ msgid "select a <placeholder-1/>" #~ msgid "select a <placeholder-1/>"
#~ msgstr "select a <placeholder-1/>" #~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "sélectionne une <placeholder-1/>\n"
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "choisit une <placeholder-1/>\n"
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "Indique une <placeholder-1/>"
#~ msgid "org.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaUpdate" #~ msgid "org.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaUpdate"
#~ msgstr "org.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaUpdate" #~ msgstr "org.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaUpdate"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: xml.xml:5 #: xml.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "XML Mapping" msgid "XML Mapping"
msgstr "Mapeamento XML" msgstr "Mapping XML"
#. Tag: emphasis #. Tag: emphasis
#: xml.xml:7 #: xml.xml:7
@ -23,15 +23,14 @@ msgid ""
"Note that this is an experimental feature in Hibernate 3.0 and is under " "Note that this is an experimental feature in Hibernate 3.0 and is under "
"extremely active development." "extremely active development."
msgstr "" msgstr ""
"Note that this is an experimental feature in Hibernate 3.0 and is under " "Notez que cette fonctionnalité est expérimentale dans Hibernate 3.0 et est "
"extremely active development. Veja que essa é uma feature experimental no " "en développement extrêmement actif."
"Hibernate 3.0 e o desenvolvimento esta bastante ativo."
#. Tag: title #. Tag: title
#: xml.xml:13 #: xml.xml:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Working with XML data" msgid "Working with XML data"
msgstr "Trabalhando com dados em XML" msgstr "Travailler avec des données XML"
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:15 #: xml.xml:15
@ -42,10 +41,10 @@ msgid ""
"another way to represent the relational data at the object level, instead of " "another way to represent the relational data at the object level, instead of "
"POJOs." "POJOs."
msgstr "" msgstr ""
"O Hibernate permite que se trabalhe com dados persistentes em XML quase da " "Hibernate vous laisse travailler avec des données XML persistantes de la "
"mesma maneira como você trabalhar com POJOs persistentes. Uma árvore XML " "même manière que vous travaillez avec des POJOs persistants. Un arbre XML "
"parseada, pode ser imaginada como apenas uma maneira de representar os dados " "peut être vu comme une autre manière de représenter les données "
"relacionais como objetos, ao invés dos POJOs." "relationnelles au niveau objet, à la place des POJOs."
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:22 #: xml.xml:22
@ -59,13 +58,14 @@ msgid ""
"(), saveOrUpdate(), merge(), delete(), replicate()</literal> (merging is not " "(), saveOrUpdate(), merge(), delete(), replicate()</literal> (merging is not "
"yet supported)." "yet supported)."
msgstr "" msgstr ""
"O Hibernate suporta a API dom4j para manipular árvores XML. Você pode " "Hibernate supporte dom4j en tant qu'API pour la manipulation des arbres XML. "
"escrever queries que retornem árvores dom4j do banco de dados e " "Vous pouvez écrire des requêtes qui récupèrent des arbres dom4j à partie de "
"automaticamente sincronizar com o banco de dados qualquer modificação feita " "la base de données, et avoir toutes les modifications que vous faites sur "
"nessas árvores. Você pode até mesmo pegar um documento XML, parsear usando o " "l'arbre automatiquement synchronisées dans la base de données. Vous pouvez "
"dom4j, e escrever as alterações no banco de dados usando quaisquer operações " "même prendre un document XML, l'analyser en utilisant dom4j, et l'écrire "
"básicas do Hibernate: <literal>persist(), saveOrUpdate(),merge(), delete(), " "dans la base de données via les opérations basiques d'Hibernate : "
"replicate()</literal> (merging ainda não é suportado)" "<literal>persist(), saveOrUpdate(), merge(), delete(), replicate()</literal> "
"(merge() n'est pas encore supporté)."
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:32 #: xml.xml:32
@ -74,9 +74,8 @@ msgid ""
"This feature has many applications including data import/export, " "This feature has many applications including data import/export, "
"externalization of entity data via JMS or SOAP and XSLT-based reporting." "externalization of entity data via JMS or SOAP and XSLT-based reporting."
msgstr "" msgstr ""
"Essa funcionalidade tem várias aplicações incluindo importação/exportação de " "Cette fonctionnalité a plusieurs applications dont l'import/export de "
"dados, externalização de dados de entidade via JMS or SOAP e relatórios " "données, l'externalisation d'entités via JMS ou SOAP et les rapports XSLT."
"usando XSLT."
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:37 #: xml.xml:37
@ -86,23 +85,22 @@ msgid ""
"nodes of an XML document to the database, or, if there is no class to map, " "nodes of an XML document to the database, or, if there is no class to map, "
"it may be used to map just the XML." "it may be used to map just the XML."
msgstr "" msgstr ""
"Um mapeamento simples pode ser usado para simultaneamente mapear " "Un simple mapping peut être utilisé pour simultanément mapper les propriétés "
"propriedades da classe e nós de um documento XML para um banco de dados ou, " "d'une classe et les noeuds d'un document XML vers la base de données, ou, si "
"se não houver classe para mapear, pode ser usado simplesmente para mapear o " "il n'y a pas de classe à mapper, il peut être utilisé juste pour mapper le "
"XML." "XML."
#. Tag: title #. Tag: title
#: xml.xml:44 #: xml.xml:44
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Specifying XML and class mapping together" msgid "Specifying XML and class mapping together"
msgstr "" msgstr "Spécifier le mapping XML et le mapping d'une classe ensemble"
"Especificando o mapeamento de uma classe e de um arquivo XML simultaneamente"
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:46 #: xml.xml:46
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Here is an example of mapping a POJO and XML simultaneously:" msgid "Here is an example of mapping a POJO and XML simultaneously:"
msgstr "Segue um exemplo de como mapear um POJO e um XML ao mesmo tempo:" msgstr "Voici un exemple de mapping d'un POJO et du XML simultanément :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: xml.xml:50 #: xml.xml:50
@ -134,13 +132,13 @@ msgstr ""
#: xml.xml:54 #: xml.xml:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Specifying only an XML mapping" msgid "Specifying only an XML mapping"
msgstr "Especificando somente um mapeamento XML" msgstr "Spécifier seulement un mapping XML"
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:56 #: xml.xml:56
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Here is an example where there is no POJO class:" msgid "Here is an example where there is no POJO class:"
msgstr "Segue um exemplo que não contém uma classe POJO:" msgstr "Voici un exemple dans lequel il n'y a pas de class POJO :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: xml.xml:60 #: xml.xml:60
@ -179,16 +177,16 @@ msgid ""
"property name/value pairs (java <literal>Map</literal>s). The property names " "property name/value pairs (java <literal>Map</literal>s). The property names "
"are purely logical constructs that may be referred to in HQL queries." "are purely logical constructs that may be referred to in HQL queries."
msgstr "" msgstr ""
"Esse mapeamento permite que você acesse os dados como uma árvore dom4j ou um " "Ce mapping vous permet d'accéder aux données comme un arbre dom4j, ou comme "
"grafo de de pares nome de propriedade/valor (<literal>Map</literal>s do " "un graphe de paire nom de propriété/valeur (<literal>Map</literal>s java). "
"Java). Os nomes de propriedades são somente construções lógicas que podem " "Les noms des propriétés sont des constructions purement logiques qui peuvent "
"ser referenciadas em consultas HQL." "être référées des dans requêtes HQL."
#. Tag: title #. Tag: title
#: xml.xml:73 #: xml.xml:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "XML mapping metadata" msgid "XML mapping metadata"
msgstr "Mapeando metadados com XML" msgstr "Métadonnées du mapping XML"
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:75 #: xml.xml:75
@ -199,32 +197,29 @@ msgid ""
"that holds the property or entity data. The format of the <literal>node</" "that holds the property or entity data. The format of the <literal>node</"
"literal> attribute must be one of the following:" "literal> attribute must be one of the following:"
msgstr "" msgstr ""
"Muitos elementos do mapeamento do Hibernate aceitam o atributo " "Plusieurs éléments du mapping Hibernate acceptent l'attribut <literal>node</"
"<literal>node</literal>. Por meio dele, você pode especificar o nome de um " "literal>. Ceci vous permet de spécifier le nom d'un attribut XML ou d'un "
"atributo ou elemento XML que contém a propriedade ou os dados da entidade. O " "élément qui contient la propriété ou les données de l'entité. Le format de "
"formato do atributo <literal>node</literal> deve ser o seguinte:" "l'attribut <literal>node</literal> doit être un des suivants :"
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:84 #: xml.xml:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<literal>\"element-name\"</literal> - map to the named XML element" msgid "<literal>\"element-name\"</literal> - map to the named XML element"
msgstr "" msgstr "<literal>\"element-name\"</literal> - mappe vers l'élément XML nommé"
"<literal>\"element-name\"</literal> - mapeia para o elemento XML com "
"determinado nome"
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:87 #: xml.xml:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<literal>\"@attribute-name\"</literal> - map to the named XML attribute" msgid "<literal>\"@attribute-name\"</literal> - map to the named XML attribute"
msgstr "" msgstr ""
"<literal>\"@attribute-name\"</literal> - mapeia para o atributo XML com " "<literal>\"@attribute-name\"</literal> - mappe vers l'attribut XML nommé"
"determinado nome"
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:90 #: xml.xml:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<literal>\".\"</literal> - map to the parent element" msgid "<literal>\".\"</literal> - map to the parent element"
msgstr "<literal>\".\"</literal> - mapeia para o elemento pai" msgstr "<literal>\".\"</literal> - mappe vers le parent de l'élément"
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:93 #: xml.xml:93
@ -233,8 +228,8 @@ msgid ""
"<literal>\"element-name/@attribute-name\"</literal> - map to the named " "<literal>\"element-name/@attribute-name\"</literal> - map to the named "
"attribute of the named element" "attribute of the named element"
msgstr "" msgstr ""
"<literal>\"element-name/@attribute-name\"</literal> - mapeia para para o " "<literal>\"element-name/@attribute-name\"</literal> - mappe vers l'élément "
"atributo com determinado nome do elemento com determinado nome" "nommé de l'attribut nommé"
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:100 #: xml.xml:100
@ -248,14 +243,14 @@ msgid ""
"then only the referenced identifier value will appear in the XML for single " "then only the referenced identifier value will appear in the XML for single "
"point associations and collections will simply not appear at all." "point associations and collections will simply not appear at all."
msgstr "" msgstr ""
"Para coleções e associações simples, existe o atributo adicional " "Pour des collections et de simples associations valuées, il y a un attribut "
"<literal>embed-xml</literal>. Se o atributo <literal>embed-xml=\"true\"</" "<literal>embed-xml</literal> supplémentaire. Si <literal>embed-xml=\"true\"</"
"literal>, que é o valor padrão, a árvore XML para a entidade associada (ou " "literal>, qui est la valeur par défaut, l'arbre XML pour l'entité associée "
"coleção de determinado tipo de valor) será embutida diretamente na árvore " "(ou la collection des types de valeurs) sera embarquée directement dans "
"XML que contém a associação. Por outro lado, se <literal>embed-xml=\"false" "l'arbre XML pour l'entité qui possède l'association. Sinon, si "
"\"</literal>, então apenas o valor do identificador referenciado irá " "<literal>embed-xml=\"false\"</literal>, alors seule la valeur de "
"aparecer no XML para associações simples e coleções simplesmentenão irão " "l'identifiant référencé apparaîtra dans le XML pour de simples associations "
"aparecer." "de points, et les collections n'appraîtront simplement pas."
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:110 #: xml.xml:110
@ -264,9 +259,9 @@ msgid ""
"You should be careful not to leave <literal>embed-xml=\"true\"</literal> for " "You should be careful not to leave <literal>embed-xml=\"true\"</literal> for "
"too many associations, since XML does not deal well with circularity!" "too many associations, since XML does not deal well with circularity!"
msgstr "" msgstr ""
"Você precisa tomar cuidado em não deixar o<literal>embed-xml=\"true\"</" "Vous devriez faire attention à ne pas laisser <literal>embed-xml=\"true\"</"
"literal> para muitas associações, pois o XML não suporta bem referências " "literal> pour trop d'associations, puisque XML ne traite pas bien les liens "
"circulares." "circurlaires."
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: xml.xml:115 #: xml.xml:115
@ -315,8 +310,8 @@ msgid ""
"in this case, we have decided to embed the collection of account ids, but " "in this case, we have decided to embed the collection of account ids, but "
"not the actual account data. The following HQL query:" "not the actual account data. The following HQL query:"
msgstr "" msgstr ""
"Nesse caso, decidimos embutir a colenção de account ids, e não os dados de " "dans ce cas, nous avons décidé d'embarquer la collection d'identifiants de "
"accounts. A query HQL a seguir:" "compte, mais pas les données actuelles du compte. La requête HQL suivante :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: xml.xml:122 #: xml.xml:122
@ -330,7 +325,7 @@ msgstr ""
#: xml.xml:124 #: xml.xml:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Would return datasets such as this:" msgid "Would return datasets such as this:"
msgstr "Retornaria um conjunto de dados como esse:" msgstr "devrait retourner l'ensemble de données suivant :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: xml.xml:128 #: xml.xml:128
@ -355,9 +350,9 @@ msgid ""
"If you set <literal>embed-xml=\"true\"</literal> on the <literal>&lt;one-to-" "If you set <literal>embed-xml=\"true\"</literal> on the <literal>&lt;one-to-"
"many&gt;</literal> mapping, the data might look more like this:" "many&gt;</literal> mapping, the data might look more like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Se você setar <literal>embed-xml=\"true\"</literal> em um mapeamento " "Si vous positionnez <literal>embed-xml=\"true\"</literal> sur le mapping "
"<literal>&lt;one-to-many&gt;</literal>, os dados se pareceriam com o " "<literal>&lt;one-to-many&gt;</literal>, les données pourraient ressembler "
"seguinte:" "plus à ça :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: xml.xml:135 #: xml.xml:135
@ -385,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: xml.xml:141 #: xml.xml:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Manipulating XML data" msgid "Manipulating XML data"
msgstr "Manipulando dados em XML" msgstr "Manipuler des données XML"
#. Tag: para #. Tag: para
#: xml.xml:143 #: xml.xml:143
@ -394,8 +389,8 @@ msgid ""
"Let's rearead and update XML documents in the application. We do this by " "Let's rearead and update XML documents in the application. We do this by "
"obtaining a dom4j session:" "obtaining a dom4j session:"
msgstr "" msgstr ""
"Vamos reler e atualizar documentos em XML em nossa aplicação. Nós fazemos " "Relisons et mettons à jour des documents XML dans l'application. Nous "
"isso obtendo uma session do dom4j:" "faisons ça en obtenant une session dom4j :"
#. Tag: programlisting #. Tag: programlisting
#: xml.xml:148 #: xml.xml:148
@ -451,6 +446,6 @@ msgid ""
"<literal>replicate()</literal> operation to implement XML-based data import/" "<literal>replicate()</literal> operation to implement XML-based data import/"
"export." "export."
msgstr "" msgstr ""
"É extremamente útil combinar essa funcionalidade com a operação " "Il est extrêmement utile de combiner cette fonctionnalité avec l'opération "
"<literal>replicate()</literal> do Hibernate para implementar importação/" "<literal>replicate()</literal> d'Hibernate pour implémenter des imports/"
"exportação baseadas em XML." "exports de données XML."