replace with correct lang
git-svn-id: https://svn.jboss.org/repos/hibernate/core/trunk@14140 1b8cb986-b30d-0410-93ca-fae66ebed9b2
This commit is contained in:
parent
37c227e761
commit
629f86122d
|
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: architecture.xml:21
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Architecture"
|
||||
msgstr "Architecture"
|
||||
msgstr "Arquitetura"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: architecture.xml:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Généralités"
|
||||
msgstr "Visão Geral"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:26
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A (very) high-level view of the Hibernate architecture:"
|
||||
msgstr "Voici une vue (très) haut niveau de l'architecture d'Hibernate :"
|
||||
msgstr "Uma visão bem ampla da arquitetura do Hibernate:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:39
|
||||
|
@ -35,9 +35,9 @@ msgid ""
|
|||
"This diagram shows Hibernate using the database and configuration data to "
|
||||
"provide persistence services (and persistent objects) to the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce diagramme montre Hibernate utilisant une base de données et des données "
|
||||
"de configuration pour fournir un service de persistance (et des objets "
|
||||
"persistants) à l'application."
|
||||
"Esse diagrama mostra o Hibernate usando o banco de dados e a configuração de "
|
||||
"dados para prover persistência de serviços (e persistência de objetos) para "
|
||||
"o aplicativo."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:44
|
||||
|
@ -49,11 +49,12 @@ msgid ""
|
|||
"provide its own JDBC connections and manage its own transactions. This "
|
||||
"approach uses a minimal subset of Hibernate's APIs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous aimerions décrire une vue plus détaillée de l'architecture. "
|
||||
"Malheureusement, Hibernate est flexible et supporte différentes approches. "
|
||||
"Nous allons en montrer les deux extrêmes. L'architecture légère laisse "
|
||||
"l'application fournir ses propres connexions JDBC et gérer ses propres "
|
||||
"transactions. Cette approche utilise le minimum des APIs Hibernate :"
|
||||
"Nós gostaríamos de mostrar uma visão mais detalhada da arquitetura em "
|
||||
"execução. Infelizmente, o Hibernate é muito flexível e suporta várias "
|
||||
"aproximações. Nós iremos mostrar os dois extremos. Na arquitetura mais "
|
||||
"simples o aplicativo fornece suas próprias conexões JDBC e gerencia suas "
|
||||
"transações. Esta abordagem usa o mínimo de subconjuntos das APIs do "
|
||||
"Hibernate:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:61
|
||||
|
@ -62,15 +63,14 @@ msgid ""
|
|||
"The \"full cream\" architecture abstracts the application away from the "
|
||||
"underlying JDBC/JTA APIs and lets Hibernate take care of the details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'architecture la plus complète abstrait l'application des APIs JDBC/JTA "
|
||||
"sous-jacentes et laisse Hibernate s'occuper des détails."
|
||||
"A arquitetura \"completa\" abstrai a aplicação de ter de lidar diretamente "
|
||||
"com JDBC/JTA e APIs e deixa o Hibernate tomar conta dos detalhes."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:75
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Heres some definitions of the objects in the diagrams:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici quelques définitions des objets des diagrammes : <placeholder-1/>"
|
||||
msgstr "Algumas definições dos objetos do diagrama: <placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: architecture.xml:80
|
||||
|
@ -88,12 +88,11 @@ msgid ""
|
|||
"cache of data that is reusable between transactions, at a process- or "
|
||||
"cluster-level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un cache threadsafe (immuable) des mappings vers une (et une seule) base de "
|
||||
"données. Une factory (fabrique) de <literal>Session</literal> et un client "
|
||||
"de <literal>ConnectionProvider</literal>. Peut contenir un cache optionnel "
|
||||
"de données (de second niveau) qui est réutilisable entre les différentes "
|
||||
"transactions que cela soit au sein du même processus (JVLM) ou par plusieurs "
|
||||
"nœuds d'un cluster."
|
||||
"Um cache threadsafe (imutáveis) composto de identidades compiladas para um "
|
||||
"único banco de dados. Uma fabrica para <literal>Session</literal> e um "
|
||||
"cliente de <literal>ConnectionProvider</literal>. Pode conter um cachê "
|
||||
"opcional de dados (segundo nível) reutilizáveis entre transações, no nível "
|
||||
"de processo- ou cluster."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: architecture.xml:92
|
||||
|
@ -111,18 +110,17 @@ msgid ""
|
|||
"persistent objects, used when navigating the object graph or looking up "
|
||||
"objects by identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un objet mono-threadé, à durée de vie courte, qui représente une "
|
||||
"conversation entre l'application et l'entrepôt de persistance. Encapsule une "
|
||||
"connexion JDBC. Factory (fabrique) des objets <literal>Transaction</"
|
||||
"literal>. Contient un cache (de premier niveau) des objets persistants, ce "
|
||||
"cache est obligatoire. Il est utilisé lors de la navigation dans le graphe "
|
||||
"d'objets ou lors de la récupération d'objets par leur identifiant."
|
||||
"Objeto single-threaded, de vida curta, representando uma conversação entre o "
|
||||
"aplicativo e o armazenamento persistente. Cria uma camada sobre uma conexão "
|
||||
"JDBC. É uma fabrica de <literal>Transaction</literal>. Possui um cachê "
|
||||
"obrigatório (primeiro nível) de objetos persistentes, usado para navegação "
|
||||
"no gráficos de objetos e pesquisa de objetos pelo identificador."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: architecture.xml:104
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Persistent objects and collections"
|
||||
msgstr "Objets et Collections persistants"
|
||||
msgstr "Objetos persistentes e coleções"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:106
|
||||
|
@ -135,19 +133,18 @@ msgid ""
|
|||
"closed, they will be detached and free to use in any application layer (e.g. "
|
||||
"directly as data transfer objects to and from presentation)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Objets mono-threadés à vie courte contenant l'état de persistance et la "
|
||||
"fonction métier. Ceux-ci sont en général les objets de type JavaBean (ou "
|
||||
"POJOs) ; la seule particularité est qu'ils sont associés avec une (et une "
|
||||
"seule) <literal>Session</literal>. Dès que la <literal>Session</literal> est "
|
||||
"fermée, ils seront détachés et libres d'être utilisés par n'importe laquelle "
|
||||
"des couches de l'application (ie. de et vers la présentation en tant que "
|
||||
"Data Transfer Objects - DTO : objet de transfert de données)."
|
||||
"Objetos, de vida curta, single threaded contendo estado persistente e função "
|
||||
"de negócios. Esses podem ser JavaBeans/POJOs, onde única coisa especial "
|
||||
"sobre eles é que são associados a (exatamente uma) <literal>Session</"
|
||||
"literal>. Quando a <literal>Session</literal> é fechada, eles são separados "
|
||||
"e liberados para serem usados dentro de qualquer camada da aplicacao (Ex. "
|
||||
"diretamente como data transfer objects de e para a camada de apresentação)"
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: architecture.xml:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Transient and detached objects and collections"
|
||||
msgstr "Objets et collections transients"
|
||||
msgstr "Objetos e coleções desatachados e transientes"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:119
|
||||
|
@ -158,10 +155,10 @@ msgid ""
|
|||
"application and not (yet) persisted or they may have been instantiated by a "
|
||||
"closed <literal>Session</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instances de classes persistantes qui ne sont actuellement pas associées à "
|
||||
"une <literal>Session</literal>. Elles ont pu être instanciées par "
|
||||
"l'application et ne pas avoir (encore) été persistées ou elle ont pu être "
|
||||
"instanciées par une <literal>Session</literal> fermée."
|
||||
"Instâncias de classes persistentes que ainda não estão associadas a uma "
|
||||
"<literal>Session</literal>. Eles podem ter sido instanciados pela aplicação "
|
||||
"e não persistido (ainda) ou eles foram instanciados por uma "
|
||||
"<literal>Session</literal> que foi encerrada."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: architecture.xml:128
|
||||
|
@ -180,13 +177,12 @@ msgid ""
|
|||
"demarcation, either using the underlying API or <literal>Transaction</"
|
||||
"literal>, is never optional!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Optionnel) Un objet mono-threadé à vie courte utilisé par l'application "
|
||||
"pour définir une unité de travail atomique. Abstrait l'application des "
|
||||
"transactions sous-jacentes qu'elles soient JDBC, JTA ou CORBA. Une "
|
||||
"<literal>Session</literal> peut fournir plusieurs <literal>Transaction</"
|
||||
"literal>s dans certains cas. Toutefois, la délimitation des transactions, "
|
||||
"via l'API d'Hibernate ou par la <literal>Transaction</literal> sous-jacente, "
|
||||
"n'est jamais optionnelle!"
|
||||
"(Opcional) Objeto de vida curta, single threaded, usado pela aplicação para "
|
||||
"especificar unidades atômicas de trabalho. Abstrai o aplicativo de lidar "
|
||||
"diretamente com transações JDBC, JTA ou CORBA. Uma <literal>Session</"
|
||||
"literal> pode, em alguns casos, iniciar várias <literal>Transaction</"
|
||||
"literal>s. Entretanto, a demarcação da transação, mesmo utilizando API ou "
|
||||
"Transaction subjacentes, nunca é opcional!"
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: architecture.xml:141
|
||||
|
@ -207,10 +203,10 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>DriverManager</literal>. Not exposed to application, but can be "
|
||||
"extended/implemented by the developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Optionnel) Une fabrique de (pool de) connexions JDBC. Abstrait "
|
||||
"l'application de la <literal>Datasource</literal> ou du "
|
||||
"<literal>DriverManager</literal> sous-jacent. Non exposé à l'application, "
|
||||
"mais peut être étendu/implémenté par le développeur."
|
||||
"(Opcional) Uma fábrica de (e combinações de) conexões JDBC. Abstrai a "
|
||||
"aplicação de lidar diretamente com <literal>Datasource</literal> ou "
|
||||
"<literal>DriverManager</literal>. Não exposto para a aplicação, mas pode ser "
|
||||
"implementado ou estendido pelo programador."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: architecture.xml:151
|
||||
|
@ -227,14 +223,15 @@ msgid ""
|
|||
"(Optional) A factory for <literal>Transaction</literal> instances. Not "
|
||||
"exposed to the application, but can be extended/implemented by the developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Optionnel) Une fabrique d'instances de <literal>Transaction</literal>. Non "
|
||||
"exposé à l'application, mais peut être étendu/implémenté par le développeur."
|
||||
"(Opcional) Uma fábrica para instâncias de <literal>Transaction</literal>. "
|
||||
"Não exposta a aplicação, mas pode ser extendida/implementada pelo "
|
||||
"programador."
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: architecture.xml:160
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extension Interfaces"
|
||||
msgstr "Interfaces d'extension"
|
||||
msgstr "Extension Interfaces"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:162
|
||||
|
@ -244,10 +241,9 @@ msgid ""
|
|||
"customize the behavior of your persistence layer. See the API documentation "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate fournit de nombreuses interfaces d'extensions optionnelles que "
|
||||
"vous pouvez implémenter pour personnaliser le comportement de votre couche "
|
||||
"de persistance. Reportez vous à la documentation de l'API pour plus de "
|
||||
"détails."
|
||||
"O Hibernate oferece várias opções de interfaces estendidas que você pode "
|
||||
"implementar para customizar sua camada persistente. Veja a documentação da "
|
||||
"API para maiores detalhes."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:171
|
||||
|
@ -257,16 +253,16 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>Transaction</literal>/<literal>TransactionFactory</literal> and/or "
|
||||
"<literal>ConnectionProvider</literal> APIs to talk to JTA or JDBC directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans une architecture légère, l'application n'aura pas à utiliser les APIs "
|
||||
"<literal>Transaction</literal>/<literal>TransactionFactory</literal> et/ou "
|
||||
"n'utilisera pas les APIs <literal>ConnectionProvider</literal> pour utiliser "
|
||||
"JTA ou JDBC."
|
||||
"Dada uma arquitetura simples, o aplicativo passa pelas APIs "
|
||||
"<literal>Transaction</literal>/<literal>TransactionFactory</literal> e/ou "
|
||||
"<literal>ConnectionProvider</literal> para se comunicar diretamente com a "
|
||||
"transação JTA ou JDBC."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: architecture.xml:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Instance states"
|
||||
msgstr "Etats des instances"
|
||||
msgstr "Estados de instância"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:180
|
||||
|
@ -277,16 +273,16 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis>. The Hibernate <literal>Session</literal> object is the "
|
||||
"persistence context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une instance d'une classe persistante peut être dans l'un des trois états "
|
||||
"suivants, définis par rapport à un <emphasis>contexte de persistance</"
|
||||
"emphasis>. L'objet <literal>Session</literal> d'hibernate correspond à ce "
|
||||
"concept de contexte de persistance :"
|
||||
"Uma instância de classes persistentes pode estar em um dos três diferentes "
|
||||
"estados, que são definidos respeitando um <emphasis>contexto persistente</"
|
||||
"emphasis>. O objeto <literal>Session</literal> do Hibernate é o contexto "
|
||||
"persistente:"
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: architecture.xml:188
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "transient"
|
||||
msgstr "passager (transient)"
|
||||
msgstr "transiente"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:190
|
||||
|
@ -295,15 +291,14 @@ msgid ""
|
|||
"The instance is not, and has never been associated with any persistence "
|
||||
"context. It has no persistent identity (primary key value)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'instance n'est pas et n'a jamais été associée à un contexte de "
|
||||
"persistance. Elle ne possède pas d'identité persistante (valeur de clé "
|
||||
"primaire)"
|
||||
"A instância não é, e nunca foi associada com nenhum contexto persistente. "
|
||||
"Não possui uma identidade persistente (valor de chave primária)."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: architecture.xml:198
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "persistent"
|
||||
msgstr "persistant"
|
||||
msgstr "persistente"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:200
|
||||
|
@ -315,18 +310,17 @@ msgid ""
|
|||
"<emphasis>guarantees</emphasis> that persistent identity is equivalent to "
|
||||
"Java identity (in-memory location of the object)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'instance est associée au contexte de persistance. Elle possède une "
|
||||
"identité persistante (valeur de clé primaire) et, peut-être, un "
|
||||
"enregistrement correspondant dans la base. Pour un contexte de persistance "
|
||||
"particulier, Hibernate <emphasis>garantit</emphasis> que l'identité "
|
||||
"persistante est équivalente à l'identité Java (emplacement mémoire de "
|
||||
"l'objet)"
|
||||
"A instância está atualmente associada a um contexto persistente. Possui uma "
|
||||
"identidade persistente (valor de chave primária) e, talvez, correspondente a "
|
||||
"um registro no banco de dados. Para um contexto persistente em particular, o "
|
||||
"Hibernate <emphasis>guarantees</emphasis> que a identidade persistente é "
|
||||
"equivalente a identidade Java (na localização em memória do objeto)."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: architecture.xml:212
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "detached"
|
||||
msgstr "détaché"
|
||||
msgstr "desatachado"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:214
|
||||
|
@ -338,17 +332,17 @@ msgid ""
|
|||
"For detached instances, Hibernate makes no guarantees about the relationship "
|
||||
"between persistent identity and Java identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'instance a été associée au contexte de persistance mais ce contexte a été "
|
||||
"fermé, ou l'instance a été sérialisée vers un autre processus. Elle possède "
|
||||
"une identité persistante et peut-être un enregistrement correspondant dans "
|
||||
"la base. Pour des instances détachées, Hibernate ne donne aucune garantie "
|
||||
"sur la relation entre l'identité persistante et l'identité Java."
|
||||
"A instância foi associada com um contexto persistente, porém este contexto "
|
||||
"foi fechado, ou a instância foi serializada por outro processo. Possui uma "
|
||||
"identidade persistente, e, talvez, correspondenta a um registro no banco de "
|
||||
"dados. Para instâncias desatachadas, o Hibernate não garante o "
|
||||
"relacionamento entre identidade persistente e identidade Java."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: architecture.xml:229
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "JMX Integration"
|
||||
msgstr "Intégration JMX"
|
||||
msgstr "Integração JMX"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:231
|
||||
|
@ -358,10 +352,9 @@ msgid ""
|
|||
"managed via a JMX standard service. We provide an MBean implementation in "
|
||||
"the distribution, <literal>org.hibernate.jmx.HibernateService</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JMX est le standard J2EE de gestion des composants Java. Hibernate peut être "
|
||||
"géré via un service JMX standard. Nous fournissons une implémentation d'un "
|
||||
"MBean dans la distribution : <literal>org.hibernate.jmx.HibernateService</"
|
||||
"literal>."
|
||||
"JMX é padrão J2EE para manipulação de componentes Java. O Hibernate pode ser "
|
||||
"manipulado por um serviço JMX padrão. Nós fornecemos uma implementação do "
|
||||
"MBean na distribuição, <literal>org.hibernate.jmx.HibernateService</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:237
|
||||
|
@ -371,10 +364,10 @@ msgid ""
|
|||
"Application Server, please see the JBoss User Guide. On JBoss AS, you also "
|
||||
"get these benefits if you deploy using JMX:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour avoir un exemple sur la manière de déployer Hibernate en tant que "
|
||||
"service JMX dans le serveur d'application JBoss Application Server, référez "
|
||||
"vous au guide utilisateur JBoss (JBoss User Guide). Si vous déployez "
|
||||
"Hibernate via JMX sur JBoss AS, vous aurez également les bénéfices suivants :"
|
||||
"Para um exemplo de como instalar o Hibernate como um serviço JMX em um "
|
||||
"servidor de aplicativo JBoss, por favor, consulte o manual do usuário do "
|
||||
"JBoss. No JBoss As, você poderá ver os benefícios de de se fazer o deploy "
|
||||
"usando JMX:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:245
|
||||
|
@ -390,16 +383,16 @@ msgid ""
|
|||
"call the <literal>HibernateContext</literal> to access a <literal>Session</"
|
||||
"literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>Gestion de la session :</emphasis> Le cycle de vie de la "
|
||||
"<literal>Session</literal> Hibernate peut être automatiquement limitée à la "
|
||||
"portée d'une transaction JTA. Cela signifie que vous n'avez plus besoin "
|
||||
"d'ouvrir et de fermer la <literal>Session</literal> manuellement, cela "
|
||||
"devient le travail de l'intercepteur EJB de JBoss. Vous n'avez pas non plus "
|
||||
"à vous occuper des démarcations des transactions dans votre code (sauf si "
|
||||
"vous voulez écrire une couche de persistance qui soit portable, dans ce cas "
|
||||
"vous pouvez utiliser l'API optionnelle <literal>Transaction</literal> "
|
||||
"d'Hibernate). Vous appelez l'<literal>HibernateContext</literal> pour "
|
||||
"accéder à la <literal>Session</literal>."
|
||||
"<emphasis>Session Management:</emphasis> O ciclo de vida de uma "
|
||||
"<literal>Session</literal> do Hibernate pode ser automaticamente conectada a "
|
||||
"um escopo de transação JTA. Isso significa que você não precisará mais abrir "
|
||||
"e fechar manualmente uma <literal>Session</literal>, isso se torna trabalho "
|
||||
"para um interceptor EJB do JBoss . Você também não precisa se preocupar, "
|
||||
"nunca mais, com demarcação de transação em seu código (a não ser que você "
|
||||
"prefira escrever uma camada persistente portável, para isso, use a API "
|
||||
"opcional do Hibernate <literal>Transaction</literal>). Você deve chamar "
|
||||
"<literal>HibernateContext</literal> para acessar uma <literal>Session</"
|
||||
"literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:257
|
||||
|
@ -413,14 +406,14 @@ msgid ""
|
|||
"optional HAR deployment, JBoss will automatically detect all mapping files "
|
||||
"in your HAR file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>Déploiement HAR :</emphasis> Habituellement vous déployez le "
|
||||
"service JMX Hibernate en utilisant le descripteur de déploiement de JBoss "
|
||||
"(dans un fichier EAR et/ou un SAR), il supporte toutes les options de "
|
||||
"configuration usuelles d'une <literal>SessionFactory</literal> Hibernate. "
|
||||
"Cependant, vous devez toujours nommer tous vos fichiers de mapping dans le "
|
||||
"descripteur de déploiement. Si vous décidez d'utiliser le déploiement "
|
||||
"optionnel sous forme de HAR, JBoss détectera automatiquement tous vos "
|
||||
"fichiers de mapping dans votre fichier HAR."
|
||||
"<emphasis>HAR deployment:</emphasis>: Normalmente você faz o deploy de um "
|
||||
"serviço JMX do Hibernate usando um serviço descritor de deploy do JBoss (em "
|
||||
"um EAR e/ou arquivo SAR), que suporta todas as configurações usuais de uma "
|
||||
"<literal>SessionFactory</literal> do Hibernate. Entretanto, você ainda "
|
||||
"precisa nomear todos os seus arquivos de mapeamento no descritor de "
|
||||
"deploração. Se você decidir usar o deploy opcional HAR, o JBoss irá "
|
||||
"automaticamente detectar todos os seus arquivos de mapeamento no seu arquivo "
|
||||
"HAR."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:268
|
||||
|
@ -428,8 +421,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Consult the JBoss AS user guide for more information about these options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consultez le guide d'utilisation de JBoss AS pour plus d'informations sur "
|
||||
"ces options."
|
||||
"Consulte o manual do usuário do JBoss AS, para obter maiores informações "
|
||||
"sobre essas opções."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:272
|
||||
|
@ -438,15 +431,16 @@ msgid ""
|
|||
"Another feature available as a JMX service are runtime Hibernate statistics. "
|
||||
"See <xref linkend=\"configuration-optional-statistics\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les statistiques pendant l'exécution d'Hibernate (au runtime) sont une autre "
|
||||
"fonctionnalité disponible en tant que service JMX. Voyez pour cela <xref "
|
||||
"linkend=\"configuration-optional-statistics\"/>."
|
||||
"Another feature available as a JMX service are runtime Hibernate statistics. "
|
||||
"See <xref linkend=\"configuration-optional-statistics\"/>. Outra opção "
|
||||
"disponível como um serviço JMX são as estatísticas de execução do Hibernate. "
|
||||
"Veja a <xref linkend=\"configuration-optional-statistics\"/>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: architecture.xml:279
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "JCA Support"
|
||||
msgstr "Support JCA"
|
||||
msgstr "Suporte JCA"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:280
|
||||
|
@ -456,15 +450,17 @@ msgid ""
|
|||
"for more details. Please note that Hibernate JCA support is still considered "
|
||||
"experimental."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate peut aussi être configuré en tant que connecteur JCA. Référez-vous "
|
||||
"au site web pour de plus amples détails. Il est important de noter que le "
|
||||
"support JCA d'Hibernate est encore considéré comme expérimental."
|
||||
"Hibernate may also be configured as a JCA connector. Please see the website "
|
||||
"for more details. Please note that Hibernate JCA support is still considered "
|
||||
"experimental. O Hibernate pode também ser configurado como um conector JCA. "
|
||||
"Por favor, visite o website para maiores detalhes. Entretanto, note que o "
|
||||
"suporte JCA do Hibernate ainda é considerado experimental."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: architecture.xml:287
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Contextual Sessions"
|
||||
msgstr "Sessions Contextuelles"
|
||||
msgstr "Sessões contextuais"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:288
|
||||
|
@ -480,17 +476,14 @@ msgid ""
|
|||
"utilized third-party frameworks (such as Spring or Pico) which provided "
|
||||
"proxy/interception-based contextual sessions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines applications utilisant Hibernate ont besoin d'une sorte de session "
|
||||
"\"contextuelle\", où une session est liée à la portée d'un contexte "
|
||||
"particulier. Cependant, les applications ne définissent pas toutes la notion "
|
||||
"de contexte de la même manière, et différents contextes définissent "
|
||||
"différentes portées à la notion de \"courant\". Les applications à base "
|
||||
"d'Hibernate, versions précédentes à la 3.0 utilisaient généralement un "
|
||||
"principe maison de sessions contextuelles basées sur le "
|
||||
"<literal>ThreadLocal</literal>, ainsi que sur des classes utilitaires comme "
|
||||
"<literal>HibernateUtil</literal>, ou utilisaient des framework tiers (comme "
|
||||
"Spring ou Pico) qui fournissaient des sessions contextuelles basées sur "
|
||||
"l'utilisation de proxy/interception."
|
||||
"Muitas aplicações que usam o Hibernate necessita de algum tipo de sessão "
|
||||
"\"contextual\", onde uma sessão dada é na verdade um escopo de um contexto. "
|
||||
"Entretanto, através de aplicações a definição sobre um contexto é geralmente "
|
||||
"diferente; e contextos diferentes definem escopos diferentes. Aplicações "
|
||||
"usando versões anteriores ao Hibernate 3.0 tendem a utilizar tanto sessões "
|
||||
"contextuais baseadas em <literal>ThreadLocal</literal>, classes utilitárias "
|
||||
"como <literal>HibernateUtil</literal>, ou utilizar frameworks de terceiros"
|
||||
"(como Spring ou Pico) que provê sessões contextuais baseadas em proxy."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:297
|
||||
|
@ -507,17 +500,16 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>J2EE</literal> container. Based on that, the <literal>JTA</literal>-"
|
||||
"based contextual sessions is all you should ever need to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir de la version 3.0.1, Hibernate a ajouté la méthode "
|
||||
"<literal>SessionFactory.getCurrentSession()</literal>. Initialement, cela "
|
||||
"demandait l'usage de transactions <literal>JTA</literal>, où la transaction "
|
||||
"<literal>JTA</literal> définissait la portée et le contexte de la session "
|
||||
"courante. L'équipe Hibernate pense que, étant donnée la maturité des "
|
||||
"implémentations de <literal>JTA TransactionManager</literal> , la plupart "
|
||||
"(sinon toutes) des applications devraient utiliser la gestion des "
|
||||
"transactions par <literal>JTA</literal> qu'elles soient ou non déployées "
|
||||
"dans un conteneur <literal>J2EE</literal>. Par conséquent, vous devriez "
|
||||
"toujours contextualiser vos sessions, si vous en avez besoin, via la méthode "
|
||||
"basée sur JTA."
|
||||
"A partir da versão 3.0.1, o Hibernate adicionou o método "
|
||||
"<literal>SessionFactory.getCurrentSession()</literal>. Inicialmente, este "
|
||||
"assume o uso de transações <literal>JTA</literal>, onde a transação "
|
||||
"<literal>JTA</literal> define tanto o escopo quanto o contexto de uma sessão "
|
||||
"atual. O time do Hibernate mantém este recurso, desenvolvendo as diversas "
|
||||
"implementações do <literal>JTA TransactionManager</literal>, a maioria (se "
|
||||
"não todos) aplicativos deveria utilizar o gerenciador de transações "
|
||||
"<literal>JTA</literal> sendo ou não instalados dentro de um container "
|
||||
"<literal>J2EE</literal>. Baseado neste recurso, você deveria sempre utilizar "
|
||||
"sessões contextuais baseadas em <literal>JTA</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:307
|
||||
|
@ -530,13 +522,13 @@ msgid ""
|
|||
"current_session_context_class</literal>) have been added to allow "
|
||||
"pluggability of the scope and context of defining current sessions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, depuis la version 3.1, la logique derrière "
|
||||
"<literal>SessionFactory.getCurrentSession()</literal> est désormais "
|
||||
"branchable. A cette fin, une nouvelle interface d'extension (<literal>org."
|
||||
"hibernate.context.CurrentSessionContext</literal>) et un nouveau paramètre "
|
||||
"de configuration (<literal>hibernate.current_session_context_class</"
|
||||
"literal>) ont été ajoutés pour permettre de configurer d'autres moyens de "
|
||||
"définir la portée et le contexte des sessions courantes."
|
||||
"Entretanto, na versão 3.1, o processo por trás do método "
|
||||
"<literal>SessionFactory.getCurrentSession()</literal> é agora plugavel. Com "
|
||||
"isso, uma nova interface (<literal>org.hibernate.context."
|
||||
"CurrentSessionContext</literal>) e um novo parâmetro de configuração "
|
||||
"(<literal>hibernate.current_session_context_class</literal>) foram "
|
||||
"adicionados para possibilitar a compatibilidade do contexto e do escopo na "
|
||||
"definição de sessões correntes."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:314
|
||||
|
@ -549,11 +541,11 @@ msgid ""
|
|||
"contextual session. Out-of-the-box, Hibernate comes with three "
|
||||
"implementations of this interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez voir les Javadocs de l'interface <literal>org.hibernate.context."
|
||||
"CurrentSessionContext</literal> pour une description détaillée de son "
|
||||
"contrat. Elle définit une seule méthode, <literal>currentSession()</"
|
||||
"literal>, depuis laquelle l'implémentation est responsable de traquer la "
|
||||
"session courante du contexte. Hibernate fournit deux implémentation de cette "
|
||||
"De uma olhada em Javadocs sobre a interface <literal>org.hibernate.context."
|
||||
"CurrentSessionContext</literal> para uma discussão detalhada. Ela define um "
|
||||
"método único, <literal>currentSession()</literal>, com o qual a "
|
||||
"implementação é responsável por rastrear a sessão contextual corrente. Por "
|
||||
"fora do \"encapsulamento\", o Hibernate possui duas implementações dessa "
|
||||
"interface."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
@ -565,10 +557,10 @@ msgid ""
|
|||
"processing here is exactly the same as in the older JTA-only approach. See "
|
||||
"the Javadocs for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>org.hibernate.context.JTASessionContext</literal> - les sessions "
|
||||
"courantes sont associées à une transaction <literal>JTA</literal>. La "
|
||||
"logique est la même que l'ancienne approche basée sur JTA. Voir les javadocs "
|
||||
"pour les détails."
|
||||
"<literal>org.hibernate.context.JTASessionContext</literal> - As sessões "
|
||||
"correntes são rastreadas e recebem um escopo por uma transação <literal>JTA</"
|
||||
"literal>. O processamento aqui é exatamente igual ao antigo processo JTA. "
|
||||
"Consulte em Javadocs para maiores detalhes."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:332
|
||||
|
@ -578,9 +570,9 @@ msgid ""
|
|||
"sessions are tracked by thread of execution. Again, see the Javadocs for "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>org.hibernate.context.ThreadLocalSessionContext</literal> - les "
|
||||
"sessions courantes sont associées au thread d'exécution. Voir les javadocs "
|
||||
"pour les détails."
|
||||
"<literal>org.hibernate.context.ThreadLocalSessionContext</literal> - As "
|
||||
"sessões correntes são rastreadas por uma thread de execução. Novamente, "
|
||||
"consulte em Javadocs para maiores detalhes."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:338
|
||||
|
@ -612,18 +604,18 @@ msgid ""
|
|||
"transaction or session demarcation operations in your code. Refer to <xref "
|
||||
"linkend=\"transactions\"/> for more information and code examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les deux implémentations fournissent un modèle de programmation de type "
|
||||
"\"une session - une transaction à la base de données\", aussi connu sous le "
|
||||
"nom de <emphasis>session-per-request</emphasis>. Le début et la fin d'une "
|
||||
"session Hibernate sont définis par la durée d'une transaction de base de "
|
||||
"données. Si vous utilisez une démarcation programmatique de la transaction "
|
||||
"(par exemple sous J2SE ou JTA/UserTransaction/BMT), nous vous conseillons "
|
||||
"d'utiliser l'API Hibernate <literal>Transaction</literal> pour masquer le "
|
||||
"système de transaction utilisé. Si vous exécutez sous un conteneur EJB qui "
|
||||
"supporte CMT, vous n'avez besoin d'aucune opérations de démarcations de "
|
||||
"session ou transaction dans votre code puisque tout est géré de manière "
|
||||
"déclarative. Référez vous à <xref linkend=\"transactions\"/> pour plus "
|
||||
"d'informations et des exemples de code."
|
||||
"As duas primeiras implementações usam o modelo de programação \"uma sessão – "
|
||||
"uma transação do banco de dados\", também conhecida e usado como "
|
||||
"<emphasis>sessão por requisição</emphasis>. O começo e o fim de uma sessão "
|
||||
"Hibernate é definida pela duração da transação do banco de dados. Se você "
|
||||
"usa demarcação programática de transação (por exemplo. em J2SE puro ou com "
|
||||
"JTA /UserTransaction/BMT), você é recomendado a usar a API Hibernate "
|
||||
"<literal>Transaction</literal> para esconder a base do sistema de transação "
|
||||
"do seu código. Se você executa em um container EJB que suporta CMT, os "
|
||||
"limites das transações são definidas declarativamente e você não necessita "
|
||||
"de qualquer transação ou operação de demarcação de sessão no seu código. "
|
||||
"Consulte o <xref linkend=\"transactions\"/> para mais informações exemplos "
|
||||
"de código."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: architecture.xml:359
|
||||
|
@ -640,13 +632,13 @@ msgid ""
|
|||
"however, there are three corresponding short names, \"jta\", \"thread\", and "
|
||||
"\"managed\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paramètre de configuration <literal>hibernate."
|
||||
"current_session_context_class</literal> définit quelle implémentation de "
|
||||
"<literal>org.hibernate.context.CurrentSessionContext</literal> doit être "
|
||||
"utilisée. Notez que pour assurer la compatibilité avec les versions "
|
||||
"précédentes, si ce paramètre n'est pas défini mais qu'un <literal>org."
|
||||
"hibernate.transaction.TransactionManagerLookup</literal> est configuré, "
|
||||
"Hibernate utilisera le <literal>org.hibernate.context.JTASessionContext</"
|
||||
"literal>. La valeur de ce paramètre devrait juste nommer la classe "
|
||||
"d'implémentation à utiliser, pour les deux implémentations fournies, il y a "
|
||||
"cependant deux alias correspondant: \"jta\" et \"thread\"."
|
||||
"O parâmetro de configuração <literal>hibernate."
|
||||
"current_session_context_class</literal> define que a implementação "
|
||||
"<literal>org.hibernate.context.CurrentSessionContext</literal> deve ser "
|
||||
"usada. Note que para compatibilidade anterior, se este parâmetro de "
|
||||
"configuração não é determinado mas um <literal>org.hibernate.transaction."
|
||||
"TransactionManagerLookup</literal> é configurado, Hibernate usará o "
|
||||
"<literal>org.hibernate.context.JTASessionContext</literal>. Tipicamente, o "
|
||||
"valor deste parâmetro nomearia apenas a classe de implementação para usar; "
|
||||
"para as duas implementações out-of-the-box, entretanto, há três pequenos "
|
||||
"nomes correspondentes, \"jta\", \"thread\", and \"managed\"."
|
||||
|
|
|
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: association_mapping.xml:6
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Association Mappings"
|
||||
msgstr "Mapper les associations"
|
||||
msgstr "Mapeamento de Associações"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: association_mapping.xml:9
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introduction"
|
||||
msgstr "Introdução"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: association_mapping.xml:11
|
||||
|
@ -32,12 +32,11 @@ msgid ""
|
|||
"use <literal>Person</literal> and <literal>Address</literal> in all the "
|
||||
"examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correctement mapper les associations est souvent la tâche la plus difficile. "
|
||||
"Dans cette section nous traiterons les cas classiques les uns après les "
|
||||
"autres. Nous commencerons d'abbord par les mappings unidirectionnels, puis "
|
||||
"nous aborderons la question des mappings bidirectionnels. Nous illustrerons "
|
||||
"tous nos exemples avec les classes <literal>Person</literal> et "
|
||||
"<literal>Address</literal>."
|
||||
"Mapeamentos de associações são freqüentemente a coisa mais difícil de se "
|
||||
"acertar. Nesta seção nós passaremos pêlos casos canônicos um pôr um, "
|
||||
"começando com mapeamentos unidirecionais e considerando os casos "
|
||||
"bidirecionais. Nos vamos usar <literal>Person</literal> e <literal>Address</"
|
||||
"literal> em todos os exemplos."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: association_mapping.xml:19
|
||||
|
@ -46,10 +45,8 @@ msgid ""
|
|||
"We'll classify associations by whether or not they map to an intervening "
|
||||
"join table, and by multiplicity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous utiliserons deux critères pour classer les associations : le premier "
|
||||
"sera de savoir si l'association est bâti sur une table supplémentaire "
|
||||
"d'association et le deuxieme sera basé sur la multiplicité de cette "
|
||||
"association."
|
||||
"Nós classificaremos as associações pelo seu mapeamento ou a falta do mesmo, "
|
||||
"sua intervenção na tabela associativa, e pela sua multiplicidade."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: association_mapping.xml:24
|
||||
|
@ -60,25 +57,23 @@ msgid ""
|
|||
"requirement of Hibernate, and the mappings will all work if you drop the "
|
||||
"nullability constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriser une clé étrangère nulle est considéré comme un mauvais choix dans "
|
||||
"la construction d'un modèle de données. Nous supposerons donc que dans tous "
|
||||
"les exemples qui vont suivre on aura interdit la valeur nulle pour les clés "
|
||||
"étrangères. Attention, ceci ne veut pas dire que Hibernate ne supporte pas "
|
||||
"les clés étrangères pouvant prendre des valeurs nulles, les exemples qui "
|
||||
"suivent continueront de fonctionner si vous décidiez ne plus imposer la "
|
||||
"contrainte de non-nullité sur les clés étrangères."
|
||||
"O uso de chaves estrangeiras não obrigatórias não é considerada uma boa "
|
||||
"prática na modelagem de dados tradicional, assim todos nossos exemplos usam "
|
||||
"chaves estrangeiras obrigatórias. Esta não é uma exigência do Hibernate, e "
|
||||
"todas as mapeamentos funcionarão se você remover as constraints de "
|
||||
"obrigatoriedade."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: association_mapping.xml:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unidirectional associations"
|
||||
msgstr "Association unidirectionnelle"
|
||||
msgstr "Associações Unidirecionais"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: association_mapping.xml:37 association_mapping.xml:108
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "many to one"
|
||||
msgstr "plusieurs à un"
|
||||
msgstr "muitos para um"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: association_mapping.xml:39
|
||||
|
@ -87,9 +82,8 @@ msgid ""
|
|||
"A <emphasis>unidirectional many-to-one association</emphasis> is the most "
|
||||
"common kind of unidirectional association."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une <emphasis>association plusieurs-à-un (many-to-one) unidirectionnelle </"
|
||||
"emphasis> est le type que l'on rencontre le plus souvent dans les "
|
||||
"associations unidirectionnelles."
|
||||
"Uma <emphasis>associação unidirecional muitos-para-um</emphasis> é o tipo "
|
||||
"mais comum de associação unidirecional."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:44
|
||||
|
@ -129,13 +123,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "one to one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"un à un\n"
|
||||
"um para um\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"un à un\n"
|
||||
"um para um\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Un à un\n"
|
||||
"um para um\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Un à un"
|
||||
"one to one"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: association_mapping.xml:52
|
||||
|
@ -145,9 +139,9 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> is almost identical. The only difference is the column unique "
|
||||
"constraint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une <emphasis>association un-à-un (one-to-one) sur une clé étrangère</"
|
||||
"emphasis> est presque identique. La seule différence est sur la contrainte "
|
||||
"d'unicité que l'on impose à cette colonne."
|
||||
"Uma <emphasis>associação unidirecional um-para-um em uma chave estrangeira </"
|
||||
"emphasis> é quase idêntica. A única diferença é a constraint unique na "
|
||||
"coluna."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:57
|
||||
|
@ -189,10 +183,9 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> usually uses a special id generator. (Notice that we've reversed "
|
||||
"the direction of the association in this example.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une <emphasis>association un-à-un (one-to-one) unidirectionnelle sur une clé "
|
||||
"primaire</emphasis> utilise un générateur d'identifiant particulier. "
|
||||
"(Remarquez que nous avons inversé le sens de cette association dans cet "
|
||||
"exemple.)"
|
||||
"Uma <emphasis>associação unidirecional um-para-um na chave primaria</"
|
||||
"emphasis> geralmente usa um gerador de id special. ( Note que nós invertemos "
|
||||
"a direção da associação nesse exemplo)."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:66
|
||||
|
@ -228,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: association_mapping.xml:72 association_mapping.xml:94
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "one to many"
|
||||
msgstr "un à plusieurs"
|
||||
msgstr "um para muitos"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: association_mapping.xml:74
|
||||
|
@ -237,9 +230,9 @@ msgid ""
|
|||
"A <emphasis>unidirectional one-to-many association on a foreign key</"
|
||||
"emphasis> is a very unusual case, and is not really recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une <emphasis>association un-à-plusieurs (one-to-many) unidirectionnelle sur "
|
||||
"une clé étrangère</emphasis> est vraiment inhabituelle, et n'est pas "
|
||||
"vraiment recommandée."
|
||||
"Uma <emphasis>associação unidirecional um-para-muitos em uma chave "
|
||||
"estrangeira</emphasis> é um caso muito incomum, e realmente não é "
|
||||
"recomendada."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:79
|
||||
|
@ -279,14 +272,14 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We think it's better to use a join table for this kind of association."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous pensons qu'il est préférable d'utiliser une table de jointure pour ce "
|
||||
"type d'association."
|
||||
"Nós achamos que é melhor usar uma tabela associativa para este tipo de "
|
||||
"associação."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: association_mapping.xml:91
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unidirectional associations with join tables"
|
||||
msgstr "Associations unidirectionnelles avec tables de jointure"
|
||||
msgstr "Associações Unidirecionais com tabelas associativas"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: association_mapping.xml:96
|
||||
|
@ -297,11 +290,10 @@ msgid ""
|
|||
"\"</literal>, we have changed the multiplicity from many-to-many to one-to-"
|
||||
"many."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une <emphasis>association unidirectionnelle un-à-plusieurs (one-to-many) "
|
||||
"avec une table de jointure</emphasis> est un bien meilleur choix. Remarquez "
|
||||
"qu'en spécifiant <literal>unique=\"true\"</literal>, on a changé la "
|
||||
"multiplicité plusieurs-à-plusieurs (many-to-many) pour un-à-plusieurs (one-"
|
||||
"to-many)."
|
||||
"Uma <emphasis>associação um-para-muitos unidirecional usando uma tabela "
|
||||
"associativa</emphasis> e o mais comum. Note que se especificarmos "
|
||||
"<literal>unique=\"true\"</literal>, estaremos modificando a cardinalidade de "
|
||||
"muitos-para-muitos para um-para-muitos."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:102
|
||||
|
@ -345,9 +337,8 @@ msgid ""
|
|||
"A <emphasis>unidirectional many-to-one association on a join table</"
|
||||
"emphasis> is quite common when the association is optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une <emphasis>assiociation plusieurs-à-un (many-to-one) unidirectionnelle "
|
||||
"sur une table de jointure</emphasis> est très fréquente quand l'association "
|
||||
"est optionnelle."
|
||||
"Uma <emphasis>associação unidirecional muitos-para-um em uma tabela "
|
||||
"associativa</emphasis> é bastante comum quando a associação for opcional."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:115
|
||||
|
@ -392,8 +383,8 @@ msgid ""
|
|||
"A <emphasis>unidirectional one-to-one association on a join table</emphasis> "
|
||||
"is extremely unusual, but possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une <emphasis>association unidirectionnelle un-à-un (one-to-one) sur une "
|
||||
"table de jointure</emphasis> est extrèmement rare mais envisageable."
|
||||
"Uma <emphasis>associação unidirecional um-para-um em uma tabela associativa</"
|
||||
"emphasis> é extremamente incomum, mas possível."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:128
|
||||
|
@ -437,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: association_mapping.xml:134 association_mapping.xml:238
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "many to many"
|
||||
msgstr "plusieurs à plusieurs"
|
||||
msgstr "muitos para muitos"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: association_mapping.xml:136
|
||||
|
@ -446,8 +437,8 @@ msgid ""
|
|||
"Finally, we have a <emphasis>unidirectional many-to-many association</"
|
||||
"emphasis>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finallement, nous avons <emphasis>l'association unidirectionnelle plusieurs-"
|
||||
"à-plusieurs (many-to-many)</emphasis>."
|
||||
"Finalmente, nós temos a <emphasis>associação unidirecional muitos-para- "
|
||||
"muitos</emphasis>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:140
|
||||
|
@ -487,13 +478,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: association_mapping.xml:148
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bidirectional associations"
|
||||
msgstr "Associations bidirectionnelles"
|
||||
msgstr "Associações Bidirecionais"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: association_mapping.xml:151 association_mapping.xml:211
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "one to many / many to one"
|
||||
msgstr "un à plusieurs / plusieurs à un"
|
||||
msgstr "um para muitos / muitos para um"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: association_mapping.xml:153
|
||||
|
@ -502,9 +493,8 @@ msgid ""
|
|||
"A <emphasis>bidirectional many-to-one association</emphasis> is the most "
|
||||
"common kind of association. (This is the standard parent/child relationship.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une <emphasis>association bidirectionnelle plusieurs à un (many-to-one)</"
|
||||
"emphasis> est le type d'association que l'on rencontre le plus souvent. "
|
||||
"(c'est la façon standard de créer des relations parents/enfants.)"
|
||||
"Uma <emphasis>associação bidirecional muitos-para-um</emphasis> é o tipo "
|
||||
"mais comum de associação. (Esse é o relacionamento padrão pai / filho. )"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:159
|
||||
|
@ -541,12 +531,12 @@ msgid ""
|
|||
"side virtually inverse by setting <literal>update=\"false\"</literal> and "
|
||||
"<literal>insert=\"false\"</literal>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez une <literal>List</literal> (ou toute autre collection "
|
||||
"indexée) vous devez paramétrer la colonne <literal>key</literal> de la clé "
|
||||
"étrangère à <literal>not null</literal>, et laisser Hibernate gérer "
|
||||
"l'association depuis l'extrémité collection pour maintenir l'index de chaque "
|
||||
"élément (rendant l'autre extrémité virtuellement inverse en paramétrant "
|
||||
"<literal>update=\"false\"</literal> et <literal>insert=\"false\"</literal>):"
|
||||
"Se você usar uma <literal>List</literal> ( ou outra coleção indexada ), você "
|
||||
"precisa especificar a coluna <literal>chave</literal> estrangeira como not "
|
||||
"null, e deixar o Hibernate administrar a associação do lado da coleção para "
|
||||
"que seja mantido o índice de cada elemento da coleção (fazendo com que o "
|
||||
"outro lado seja virtualmente inverso setando <literal>update=\"false\"</"
|
||||
"literal> e <literal>insert=\"false\"</literal>):"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:171
|
||||
|
@ -584,12 +574,12 @@ msgid ""
|
|||
"<literal><column></literal> element, but on the <literal><key></"
|
||||
"literal> element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"It is important that you define <literal>not-null=\"true\"</literal> on the "
|
||||
"<literal><key></literal> element of the collection mapping if the "
|
||||
"underlying foreign key column is <literal>NOT NULL</literal>. Don't only "
|
||||
"declare <literal>not-null=\"true\"</literal> on a possible nested "
|
||||
"<literal><column></literal> element, but on the <literal><key></"
|
||||
"literal> element."
|
||||
"É importante que você defina <literal>not-null=\"true\"</literal> no "
|
||||
"elemento <literal><key></literal> no mapeamento na coleção se a coluna "
|
||||
"de chave estrangeira for <literal>NOT NULL</literal>. Não declare como "
|
||||
"<literal>not-null=\"true\"</literal> apenas um elemento aninhado "
|
||||
"<literal><column></literal>, mas sim o elemento <literal><key></"
|
||||
"literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: association_mapping.xml:187
|
||||
|
@ -598,8 +588,8 @@ msgid ""
|
|||
"A <emphasis>bidirectional one-to-one association on a foreign key</emphasis> "
|
||||
"is quite common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une <emphasis>association bidirectionnelle un à un (one-to-one) sur une clé "
|
||||
"étrangère</emphasis> est aussi très fréquente."
|
||||
"Uma <emphasis>associação bidirecional um para um em uma chave estrangeira</"
|
||||
"emphasis> é bastante comum."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:192
|
||||
|
@ -631,8 +621,8 @@ msgid ""
|
|||
"A <emphasis>bidirectional one-to-one association on a primary key</emphasis> "
|
||||
"uses the special id generator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une <emphasis>association bidirectionnelle un-à-un (one-to-one) sur une clé "
|
||||
"primaire</emphasis> utilise un générateur particulier d'id."
|
||||
"Uma <emphasis>associação bidirecional um para um em uma chave primária</"
|
||||
"emphasis> usa um gerador de id especial."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:200
|
||||
|
@ -660,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: association_mapping.xml:208
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bidirectional associations with join tables"
|
||||
msgstr "Associations bidirectionnelles avec table de jointure"
|
||||
msgstr "Associações Bidirecionais com tabelas associativas"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: association_mapping.xml:213
|
||||
|
@ -670,10 +660,9 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis>. Note that the <literal>inverse=\"true\"</literal> can go on "
|
||||
"either end of the association, on the collection, or on the join."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une <emphasis>association bidirectionnelle un-à-plusieurs (one-to-many) sur "
|
||||
"une table de jointure </emphasis>. Remarquez que <literal>inverse=\"true\"</"
|
||||
"literal> peut s'appliquer sur les deux extrémités de l' association, sur la "
|
||||
"collection, ou sur la jointure."
|
||||
"Uma <emphasis>associação bidirecional um para muitos em uma tabela "
|
||||
"associativa</emphasis>. Veja que <literal>inverse=\"true\"</literal> pode "
|
||||
"ser colocado em qualquer ponta associação, na coleção, ou no join."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:219
|
||||
|
@ -726,8 +715,8 @@ msgid ""
|
|||
"A <emphasis>bidirectional one-to-one association on a join table</emphasis> "
|
||||
"is extremely unusual, but possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une <emphasis>association bidirectionnelle un-à-un (one-to-one) sur une "
|
||||
"table de jointure</emphasis> est extrèmement rare mais envisageable."
|
||||
"Uma <emphasis>associação bidirecional um-para-um em uma tabela de "
|
||||
"associação</emphasis> é algo bastante incomum, mas possivel."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:232
|
||||
|
@ -772,8 +761,9 @@ msgid ""
|
|||
"Finally, we have a <emphasis>bidirectional many-to-many association</"
|
||||
"emphasis>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finallement nous avons <emphasis>l'association bidirectionnelle plusieurs à "
|
||||
"plusieurs</emphasis>."
|
||||
"Finally, we have a <emphasis>bidirectional many-to-many association</"
|
||||
"emphasis>. Finalmente, nós temos uma associação bidirecional de muitos para "
|
||||
"muitos."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:244
|
||||
|
@ -806,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: association_mapping.xml:253
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "More complex association mappings"
|
||||
msgstr "Des mappings plus complexes"
|
||||
msgstr "Mapeamento de associações mais complexas"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: association_mapping.xml:255
|
||||
|
@ -819,12 +809,17 @@ msgid ""
|
|||
"literal>, <literal>effectiveEndDate</literal> and "
|
||||
"<literal>effectiveStartDate</literal>columns, mapped as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des associations encore plus complexes sont <emphasis>extrêmement</emphasis> "
|
||||
"rares. Hibernate permet de gérer des situations plus complexes en utilisant "
|
||||
"des parties SQL dans les fichiers de mapping. Par exemple, si une table avec "
|
||||
"l'historiques des informations d'un compte définit les colonnes "
|
||||
"<literal>accountNumber</literal>, <literal>effectiveEndDate</literal> et "
|
||||
"<literal>effectiveStartDate</literal>, mappées de telle sorte:"
|
||||
"More complex association joins are <emphasis>extremely</emphasis> rare. "
|
||||
"Hibernate makes it possible to handle more complex situations using SQL "
|
||||
"fragments embedded in the mapping document. For example, if a table with "
|
||||
"historical account information data defines <literal>accountNumber</"
|
||||
"literal>, <literal>effectiveEndDate</literal> and "
|
||||
"<literal>effectiveStartDate</literal>columns, mapped as follows: Joins de "
|
||||
"associações mais complexas são extremamente raros. O Hibernate torna "
|
||||
"possível tratar mapeamentos mais complexos usando fragmentos de SQL "
|
||||
"embutidos no documento de mapeamento. Por exemplo, se uma tabela com "
|
||||
"informações de dados históricos de uma conta define a coluna accountNumber, "
|
||||
"effectiveEndDate e effectiveStartDate, mapeadas assim como segue:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:264
|
||||
|
@ -848,9 +843,10 @@ msgid ""
|
|||
"Then we can map an association to the <emphasis>current</emphasis> instance "
|
||||
"(the one with null <literal>effectiveEndDate</literal>) using:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"alors nous pouvons mapper une association à l'instance <emphasis>courante</"
|
||||
"emphasis> (celle avec une <literal>effectiveEndDate</literal>) nulle en "
|
||||
"utilisant:"
|
||||
"Then we can map an association to the <emphasis>current</emphasis> instance "
|
||||
"(the one with null <literal>effectiveEndDate</literal>) using: Então nós "
|
||||
"podemos mapear uma associação para a instância corrente (aquela com a "
|
||||
"effectiveEndDate igual a null) usando:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:271
|
||||
|
@ -875,12 +871,16 @@ msgid ""
|
|||
"recent</emphasis> employer (the one with the most recent <literal>startDate</"
|
||||
"literal>) might be mapped this way:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans un exemple plus complexe, imaginez qu'une association entre "
|
||||
"<literal>Employee</literal> et <literal>Organization</literal> est gérée "
|
||||
"dans une table <literal>Employment</literal> pleines de données historiques. "
|
||||
"Dans ce cas, une association vers l'employeur <emphasis>le plus récent</"
|
||||
"emphasis> (celui avec la <literal>startDate</literal> la plus récente) "
|
||||
"pourrait être mappée comme cela:"
|
||||
"In a more complex example, imagine that the association between "
|
||||
"<literal>Employee</literal> and <literal>Organization</literal> is "
|
||||
"maintained in an <literal>Employment</literal> table full of historical "
|
||||
"employment data. Then an association to the employee's <emphasis>most "
|
||||
"recent</emphasis> employer (the one with the most recent <literal>startDate</"
|
||||
"literal>) might be mapped this way: Em um exemplo mais complexo, imagine que "
|
||||
"a associação entre Employee e Organization é mantida em uma tabela "
|
||||
"Employment cheia de dados históricos do trabalho. Então a associação do "
|
||||
"funcionário mais recentemente empregado (aquele com a mais recente "
|
||||
"startDate) deve ser mapeado desta maneira:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: association_mapping.xml:281
|
||||
|
@ -907,6 +907,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can get quite creative with this functionality, but it is usually more "
|
||||
"practical to handle these kinds of cases using HQL or a criteria query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez être créatif grace à ces possibilités, mais il est généralement "
|
||||
"plus pratique d'utiliser des requêtes HQL ou criteria dans ce genre de "
|
||||
"situation."
|
||||
"You can get quite creative with this functionality, but it is usually more "
|
||||
"practical to handle these kinds of cases using HQL or a criteria query. Você "
|
||||
"pode ser criativo com esta funcionalidade, mas geralmente é mais prático "
|
||||
"tratar estes tipos de casos, usando uma pesquisa HQL ou uma pesquisa por "
|
||||
"criteria."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: batch.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Batch processing"
|
||||
msgstr "Traitement par paquet"
|
||||
msgstr "Processamento de lotes"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:7
|
||||
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||
"A naive approach to inserting 100 000 rows in the database using Hibernate "
|
||||
"might look like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une approche naïve pour insérer 100 000 lignes dans la base de données en "
|
||||
"utilisant Hibernate pourrait ressembler à ça :"
|
||||
"Uma alternativa para inserir 100.000 linhas no banco de dados usando o "
|
||||
"Hibernate pode ser a seguinte:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: batch.xml:12
|
||||
|
@ -49,10 +49,10 @@ msgid ""
|
|||
"newly inserted <literal>Customer</literal> instances in the session-level "
|
||||
"cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci devrait s'écrouler avec une <literal>OutOfMemoryException</literal> "
|
||||
"quelque part aux alentours de la 50 000ème ligne. C'est parce qu'Hibernate "
|
||||
"cache toutes les instances de <literal>Customer</literal> nouvellement "
|
||||
"insérées dans le cache de second niveau."
|
||||
"Isto irá falhar em algum lugar próximo a linha 50.000, lançando uma "
|
||||
"<literal>OutOfMemoryException</literal>. Isso ocorre devido ao fato do "
|
||||
"Hibernate fazer cache de todas as instâncias de <literal>Customer</literal> "
|
||||
"inseridas num cachê em nível de sessão."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:20
|
||||
|
@ -63,12 +63,10 @@ msgid ""
|
|||
"the use of JDBC batching, if you intend to achieve reasonable performance. "
|
||||
"Set the JDBC batch size to a reasonable number (say, 10-50):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans ce chapitre nous montrerons comment éviter ce problème. D'abord, "
|
||||
"cependant, si vous faites des traitements par batch, il est absolument "
|
||||
"critique que vous activiez l'utilisation ds paquet JDBC (NdT : JDBC "
|
||||
"batching), si vous avez l'intention d'obtenir des performances raisonnables. "
|
||||
"Configurez la taille du paquet JDBC avec un nombre raisonnable (disons, 10-"
|
||||
"50) :"
|
||||
"Neste capítulo veremos como contornar esse problema. Entretanto, se você vai "
|
||||
"realizar processamento de lotes, é muito importante que você habilite o uso "
|
||||
"de lotes JDBC, se você pretende obter um desempenho razoável. Defina o "
|
||||
"tamanho do lote JDBC em um valor razoável (algo entre 10-50):"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: batch.xml:27
|
||||
|
@ -83,8 +81,8 @@ msgid ""
|
|||
"Note that Hibernate disables insert batching at the JDBC level transparently "
|
||||
"if you use an <literal>identiy</literal> identifier generator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pourriez aussi vouloir faire cette sorte de travail dans un traitement "
|
||||
"où l'interaction avec le cache de second niveau est complètement désactivé :"
|
||||
"Você também pode querer rodar esse tipo de processamento de lotes com o "
|
||||
"cache secundário completamente desabilitado:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:34
|
||||
|
@ -92,7 +90,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You also might like to do this kind of work in a process where interaction "
|
||||
"with the second-level cache is completely disabled:"
|
||||
msgstr "Insertions en paquet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note that Hibernate disables insert batching at the JDBC level transparently "
|
||||
"if you use an <literal>identiy</literal> identifier generator."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: batch.xml:39
|
||||
|
@ -108,15 +108,15 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>CacheMode</literal> to disable interaction with the second-level "
|
||||
"cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous rendez des nouveaux objets persistants, vous devez "
|
||||
"régulièrement appeler <literal>flush()</literal> et puis <literal>clear()</"
|
||||
"literal> sur la session, pour contrôler la taille du cache de premier niveau."
|
||||
"Mas isto não é absolutamente necessário, desde que nós possamos ajustar o "
|
||||
"<literal>CacheMode</literal> para desabilitar a interação com o cache "
|
||||
"secundário."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: batch.xml:47
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Batch inserts"
|
||||
msgstr "Paquet de mises à jour"
|
||||
msgstr "Inserção de lotes"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:49
|
||||
|
@ -126,10 +126,9 @@ msgid ""
|
|||
"then <literal>clear()</literal> the session regularly, to control the size "
|
||||
"of the first-level cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour récupérer et mettre à jour des données les mêmes idées s'appliquent. En "
|
||||
"plus, vous avez besoin d'utiliser <literal>scroll()</literal> pour tirer "
|
||||
"partie des curseurs côté serveur pour les requêtes qui retournent beaucoup "
|
||||
"de lignes de données."
|
||||
"Quando você estiver inserindo novos objetos persistentes, vocês deve "
|
||||
"executar os métodos <literal>flush()</literal> e <literal>clear()</literal> "
|
||||
"regularmente na sessão, para controlar o tamanho do cache primário."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: batch.xml:55
|
||||
|
@ -156,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: batch.xml:60
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Batch updates"
|
||||
msgstr "L'interface StatelessSession"
|
||||
msgstr "Batch updates"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:62
|
||||
|
@ -166,22 +165,9 @@ msgid ""
|
|||
"to use <literal>scroll()</literal> to take advantage of server-side cursors "
|
||||
"for queries that return many rows of data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativement, Hibernate fournit une API orientée commande qui peut être "
|
||||
"utilisée avec des flux de données pour et en provenance de la base de "
|
||||
"données sous la forme d'objets détachés. Une <literal>StatelessSession</"
|
||||
"literal> n'a pas de contexte de persistance associé et ne fournit pas "
|
||||
"beaucoup de sémantique de durée de vie de haut niveau. En particulier, une "
|
||||
"session sans état n'implémente pas de cache de premier niveau et n'interagit "
|
||||
"pas non plus avec un cache de seconde niveau ou un cache de requêtes. Elle "
|
||||
"n'implémente pas les transactions ou la vérification sale automatique (NdT : "
|
||||
"automatic dirty checking). Les opérations réalisées avec une session sans "
|
||||
"état ne sont jamais répercutées en cascade sur les instances associées. Les "
|
||||
"collections sont ignorées par une session sans état. Les opérations "
|
||||
"exécutées via une session sans état outrepasse le modèle d'événements "
|
||||
"d'Hibernate et les intercepteurs. Les sessions sans état sont vulnérables "
|
||||
"aux effets de modification des données, ceci est dû au manque de cache de "
|
||||
"premier niveau. Une session sans état est une abstraction bas niveau, plus "
|
||||
"proche de la couche JDBC sous-jacente."
|
||||
"Para recuperar e atualizar informações a mesma idéia é válida. "
|
||||
"Adicionalmente, pode precisar usar o <literal>scroll()</literal> para usar "
|
||||
"recursos no lado do servidor em queries que retornam muita informação."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: batch.xml:68
|
||||
|
@ -212,10 +198,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: batch.xml:73
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The StatelessSession interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que dans le code de l'exemple, les intances de <literal>Customer</"
|
||||
"literal> retournées par la requête sont immédiatement détachées. Elles ne "
|
||||
"sont jamais associées à un contexte de persistance."
|
||||
msgstr "A interface StatelessSession"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:74
|
||||
|
@ -235,15 +218,20 @@ msgid ""
|
|||
"level cache. A stateless session is a lower-level abstraction, much closer "
|
||||
"to the underlying JDBC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les opérations <literal>insert()</literal>, <literal>update()</literal> et "
|
||||
"<literal>delete()</literal> définies par l'interface "
|
||||
"<literal>StatelessSession</literal> sont considérées comme des opérations "
|
||||
"d'accès direct aux lignes de la base de données, ce qui résulte en une "
|
||||
"exécution immédiate du SQL <literal>INSERT</literal>, <literal>UPDATE</"
|
||||
"literal> ou <literal>DELETE</literal> respectif. De là, elles ont des "
|
||||
"sémantiques tres différentes des opérations <literal>save()</literal>, "
|
||||
"<literal>saveOrUpdate()</literal> et <literal>delete()</literal> définies "
|
||||
"par l'interface <literal>Session</literal>."
|
||||
"Alternativamente, o Hibernate provê uma API orientada à comandos, usada para "
|
||||
"transmitir um fluxo de dados de e para o banco de dados na forma de objetos "
|
||||
"soltos. Uma <literal>StatelessSession</literal> não tem um contexto "
|
||||
"persistente associado e não fornece muito das semânticas de alto nível para "
|
||||
"controle do ciclo de vida. Em especial, uma StatelessSession não implemente "
|
||||
"o cache primário e nem interage com o cache secundário ou query cache. Ele "
|
||||
"não implementa salvamento transacional automatico ou checagem automática de "
|
||||
"mudanças. Operação realizadas usando uma StatelessSession não fazem nenhum "
|
||||
"tipo de cascade com as instancias associadas. As coleções são ignoradas por "
|
||||
"uma StatelessSession. Operações realizadas com um StatelessSession ignoram a "
|
||||
"arquitetura de eventos e os interceptadores. StatelessSession são "
|
||||
"vulneráveis aos efeitos do aliasing dos dados, devido a falta do cache "
|
||||
"primário. Uma StatelessSession é uma abstração de baixo nível, muito mais "
|
||||
"próxima do JDBC."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: batch.xml:89
|
||||
|
@ -271,7 +259,10 @@ msgid ""
|
|||
"Note that in this code example, the <literal>Customer</literal> instances "
|
||||
"returned by the query are immediately detached. They are never associated "
|
||||
"with any persistence context."
|
||||
msgstr "Opérations de style DML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veja neste exempo, as instancias de <literal>Customer</literal> retornadas "
|
||||
"pela query são imediatamente desvinculadas. Elas nunca serão assossiadas à "
|
||||
"um contexto persistente."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:97
|
||||
|
@ -286,25 +277,20 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>delete()</literal> operations defined by the <literal>Session</"
|
||||
"literal> interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme déjà discuté avant, le mapping objet/relationnel automatique et "
|
||||
"transparent est intéressé par la gestion de l'état de l'objet. Ceci implique "
|
||||
"que l'état de l'objet est disponible en mémoire, d'où manipuler (en "
|
||||
"utilisant des expressions du langage de manipulation de données - "
|
||||
"<literal>Data Manipulation Language</literal> (DML) - SQL) les données "
|
||||
"directement dans la base n'affectera pas l'état en mémoire. Pourtant, "
|
||||
"Hibernate fournit des méthodes pour l'exécution d'expression DML de style "
|
||||
"SQL lesquelles sont réalisées à travers le langage de requête d'Hibernate "
|
||||
"(<xref linkend=\"queryhql\">HQL</xref>)."
|
||||
"As operações <literal>insert(), update()</literal> e <literal>delete()</"
|
||||
"literal> definidos pela interface <literal>StatelessSession</literal> são "
|
||||
"considerados operações diretas no banco de dados (row-level operations), "
|
||||
"isso resulta em uma execução imediata de comandos SQL <literal>INSERT, "
|
||||
"UPDATE</literal> ou <literal>DELETE</literal> respectivamente. Devido a "
|
||||
"isso, eles possuem uma semântica bem diferente das operações <literal>save"
|
||||
"(), saveOrUpdate()</literal> ou <literal>delete()</literal> definidas na "
|
||||
"interface <literal>Session</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: batch.xml:110
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "DML-style operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pseudo-syntaxe pour les expressions <literal>UPDATE</literal> et "
|
||||
"<literal>DELETE</literal> est : <literal>( UPDATE | DELETE ) FROM? "
|
||||
"EntityName (WHERE where_conditions)?</literal>. Certains points sont à "
|
||||
"noter :"
|
||||
msgstr "Operações no estilo DML"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:112
|
||||
|
@ -319,7 +305,16 @@ msgid ""
|
|||
"However, Hibernate provides methods for bulk SQL-style DML statement "
|
||||
"execution which are performed through the Hibernate Query Language (<link "
|
||||
"linkend=\"queryhql\">HQL</link>)."
|
||||
msgstr "Dans la clause from, le mot-clef FROM est optionnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como já discutido, mapeamento objeto/relacional automático e transparente é "
|
||||
"conseguido com a gerência do estado do objeto. Com isto o estado daquele "
|
||||
"objeto fica disponível na memória, manipulando(usando as expressões SQL "
|
||||
"<literal>Data Manipulation Language</literal> (SQL-style DML): "
|
||||
"<literal>INSERT</literal>, <literal>UPDATE</literal>, <literal>DELETE</"
|
||||
"literal>) os dados diretamente no banco de dados não irá afetar o estado "
|
||||
"registrado em memória. Entretanto, o Hibernate provê métodos para executar "
|
||||
"queries SQL-style DML, que são totalmente executas com HQL (Hibernate Query "
|
||||
"Language) (<xref linkend=\"queryhql\">HQL</xref>)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:122
|
||||
|
@ -329,20 +324,15 @@ msgid ""
|
|||
"literal> statements is: <literal>( UPDATE | DELETE ) FROM? EntityName (WHERE "
|
||||
"where_conditions)?</literal>. Some points to note:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il ne peut y avoir qu'une seule entité nommée dans la clause from ; elle "
|
||||
"peut optionnellement avoir un alias. Si le nom de l'entité a un alias, alors "
|
||||
"n'importe quelle référence de propriété doit être qualifiée en ayant un "
|
||||
"alias ; si le nom de l'entité n'a pas d'alias, alors il est illégal pour "
|
||||
"n'importe quelle référence de propriété d'être qualifiée."
|
||||
"A pseudo-sintaxe para expressões <literal>UPDATE</literal> e "
|
||||
"<literal>DELETE</literal> é: <literal>( UPDATE | DELETE ) FROM? NomeEntidade "
|
||||
"(WHERE condições_where)?</literal>. Algumas observações:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:130
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In the from-clause, the FROM keyword is optional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune jointure (implicite ou explicite) ne peut être spécifiée dans une "
|
||||
"requête HQL. Les sous-requêtes peuvent être utilisées dans la clause where ; "
|
||||
"les sous-requêtes, elles-mêmes, peuvent contenir des jointures."
|
||||
msgstr "Na clausula from, a palavra chave FROM é opcional;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:135
|
||||
|
@ -352,7 +342,12 @@ msgid ""
|
|||
"optionally be aliased. If the entity name is aliased, then any property "
|
||||
"references must be qualified using that alias; if the entity name is not "
|
||||
"aliased, then it is illegal for any property references to be qualified."
|
||||
msgstr "La clause where est aussi optionnelle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somente uma entidade pode ser chamada na clausula from; opcionalmente pode "
|
||||
"ter um alias. Se o nome da entidade for possuir um alias, então qualquer "
|
||||
"propriedade referenciada deve usar esse alias qualificado; se o nome da "
|
||||
"entidade não possuir um alias, então nenhuma das propriedade precisa usar o "
|
||||
"acesso qualificado."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:143
|
||||
|
@ -362,18 +357,15 @@ msgid ""
|
|||
"explicit) can be specified in a bulk HQL query. Sub-queries may be used in "
|
||||
"the where-clause; the subqueries, themselves, may contain joins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, pour exécuter un <literal>UPDATE</literal> HQL, utilisez la "
|
||||
"méthode <literal>Query.executeUpdate()</literal> (la méthode est données "
|
||||
"pour ceux qui sont familiers avec <literal>PreparedStatement.executeUpdate()"
|
||||
"</literal> de JDBC) :"
|
||||
"Na <xref linkend=\"queryhql-joins-forms\">joins</xref> (ambas implícita ou "
|
||||
"explicita) pode ser especificada em um bulk HQL query. Sub-queries podem ser "
|
||||
"usadas na clausula where; as subqueries podem conter joins."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:150
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The where-clause is also optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour exécuter un <literal>DELETE</literal> HQL, utilisez la même méthode "
|
||||
"<literal>Query.executeUpdate()</literal> :"
|
||||
msgstr "A clausula where também é opcional."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:156
|
||||
|
@ -384,18 +376,10 @@ msgid ""
|
|||
"those familiar with JDBC's <literal>PreparedStatement.executeUpdate()</"
|
||||
"literal>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur du <literal>int</literal> retourné par la méthode <literal>Query."
|
||||
"executeUpdate()</literal> indique le nombre d'entités affectées par "
|
||||
"l'opération. Considérez que cela peut ou pas corréler le nombre de lignes "
|
||||
"affectés dans la base de données. Une opération HQL pourrait entraîner "
|
||||
"l'exécution de multiples expressions SQL réelles, pour des classes filles "
|
||||
"mappées par jointure (NdT: join-subclass), par exemple. Le nombre retourné "
|
||||
"indique le nombre d'entités réelles affectées par l'expression. Retour à "
|
||||
"l'exemple de la classe fille mappée par jointure, un effacement d'une des "
|
||||
"classes filles peut réellement entraîner des suppressions pas seulement dans "
|
||||
"la table qui mappe la classe fille, mais aussi dans la table \"racine\" et "
|
||||
"potentillement dans les tables des classes filles plus bas dans la "
|
||||
"hiérarchie d'héritage."
|
||||
"Como exemplo para executar um HQL <literal>UPDATE</literal>, use o método "
|
||||
"<literal>Query.executeUpdate()</literal>(o método ganhou o nome devido a sua "
|
||||
"familiaridade com o do JDBC <literal>PreparedStatement.executeUpdate()</"
|
||||
"literal>):"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: batch.xml:162
|
||||
|
@ -430,9 +414,15 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>VERSIONED</literal> keyword after the <literal>UPDATE</literal> "
|
||||
"keyword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pseudo-syntaxe pour l'expression <literal>INSERT</literal> est : "
|
||||
"<literal>INSERT INTO EntityName properties_list select_statement</literal>. "
|
||||
"Quelques points sont à noter :"
|
||||
"HQL <literal>UPDATE</literal> statements, by default do not effect the <xref "
|
||||
"linkend=\"mapping-declaration-version\">version</xref> or the <xref linkend="
|
||||
"\"mapping-declaration-timestamp\">timestamp</xref> property values for the "
|
||||
"affected entities; this is in keeping with the EJB3 specification. However, "
|
||||
"you can force Hibernate to properly reset the <literal>version</literal> or "
|
||||
"<literal>timestamp</literal> property values through the use of a "
|
||||
"<literal>versioned update</literal>. This is achieved by adding the "
|
||||
"<literal>VERSIONED</literal> keyword after the <literal>UPDATE</literal> "
|
||||
"keyword."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: batch.xml:174
|
||||
|
@ -458,8 +448,9 @@ msgid ""
|
|||
"UserVersionType</literal>) are not allowed in conjunction with a "
|
||||
"<literal>update versioned</literal> statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seule la forme INSERT INTO ... SELECT ... est supportée ; pas la forme "
|
||||
"INSERT INTO ... VALUES ... ."
|
||||
"Note that custom version types (<literal>org.hibernate.usertype."
|
||||
"UserVersionType</literal>) are not allowed in conjunction with a "
|
||||
"<literal>update versioned</literal> statement."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:181
|
||||
|
@ -468,14 +459,8 @@ msgid ""
|
|||
"To execute an HQL <literal>DELETE</literal>, use the same <literal>Query."
|
||||
"executeUpdate()</literal> method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La properties_list est analogue à la <literal>spécification de la colonne</"
|
||||
"literal> The properties_list is analogous to the <literal>column "
|
||||
"speficiation</literal> dans l'expression SQL <literal>INSERT</literal>. Pour "
|
||||
"les entités impliquées dans un héritage mappé, seules les propriétés "
|
||||
"directement définies à ce niveau de classe donné peuvent être utilisées dans "
|
||||
"properties_list. Les propriétés de la classe mère ne sont pas permises ; et "
|
||||
"les propriétés des classes filles n'ont pas de sens. En d'autres mots, les "
|
||||
"expressions <literal>INSERT</literal> par nature non polymorphiques."
|
||||
"Para executar um HQL <literal>DELETE</literal>, use o mesmo método "
|
||||
"<literal>Query.executeUpdate()</literal>:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: batch.xml:186
|
||||
|
@ -508,18 +493,17 @@ msgid ""
|
|||
"table to which that subclass is mapped, but also the \"root\" table and "
|
||||
"potentially joined-subclass tables further down the inheritence hierarchy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"select_statement peut être n'importe quelle requête de sélection HQl valide, "
|
||||
"avec l'avertissement que les types de retour doivent correspondre aux types "
|
||||
"attendus par l'insertion. Actuellement, c'est vérifié durant la compilation "
|
||||
"de la requête plutôt que la vérification soit reléguée à la base de données. "
|
||||
"Notez cependant que cela pourrait poser des problèmes entre les "
|
||||
"<literal>Type</literal>s d'Hibernate qui sont <emphasis>équivalents</"
|
||||
"emphasis> opposé à <emphasis>égaux</emphasis>. Cela pourrait poser des "
|
||||
"problèmes avec des disparités entre une propriété définie comme un "
|
||||
"<literal>org.hibernate.type.DateType</literal> et une propriété définie "
|
||||
"comme un <literal>org.hibernate.type.TimestampType</literal>, même si la "
|
||||
"base de données ne ferait pas de distinction ou ne serait pas capable de "
|
||||
"gérer la conversion."
|
||||
"O valor <literal>int</literal> retornado pelo método <literal>Query."
|
||||
"executeUpdate()</literal> indica o numero de entidade afetadas pela "
|
||||
"operação. Lembre-se que isso pode estar ou não relacionado ao número de "
|
||||
"linhas alteradas no banco de dados. Uma operação bulk HQL pode resultar em "
|
||||
"várias expressões SQL reais a serem executadas, por exemplo, no caso de "
|
||||
"joined-subclass. O número retornado indica a quantidade real de entidades "
|
||||
"afetadas pela expressão. Voltando ao exemplo da joined-subclass, a exclusão "
|
||||
"de uma das subclasses pode resultar numa exclusão em outra tabelas, não "
|
||||
"apenas na tabela para qual a subclasses está mapeada, mas também tabela "
|
||||
"\"root\" e possivelmente nas tabelas joined-subclass num nível hierárquico "
|
||||
"imediatamente abaixo."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:199
|
||||
|
@ -529,21 +513,9 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>INSERT INTO EntityName properties_list select_statement</literal>. "
|
||||
"Some points to note:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la propriéte id, l'expression d'insertion vous donne deux options. Vous "
|
||||
"pouvez soit spécifier explicitement la propriété id dans properties_list "
|
||||
"(auquel cas sa valeur est extraite de l'expression de sélection "
|
||||
"correspondante), soit l'omettre de properties_list (auquel cas une valeur "
|
||||
"générée est utilisée). Cette dernière option est seulement disponible en "
|
||||
"utilisant le générateur d'identifiant qui opère dans la base de données ; "
|
||||
"tenter d'utiliser cette option avec n'importe quel type de générateur \"en "
|
||||
"mémoire\" causera une exception durant l'analyse. Notez que pour les buts de "
|
||||
"cette discussion, les générateurs \"en base\" sont considérés être "
|
||||
"<literal>org.hibernate.id.SequenceGenerator</literal> (et ses classes "
|
||||
"filles) et n'importe quelles implémentations de <literal>org.hibernate.id."
|
||||
"PostInsertIdentifierGenerator</literal>. L'exception la plus notable ici est "
|
||||
"<literal>org.hibernate.id.TableHiLoGenerator</literal>, qu ne peut pas être "
|
||||
"utilisée parce qu'il ne propose pas un moyen de d'exposer ses valeurs par un "
|
||||
"select."
|
||||
"A pseudo-sintaxe para o comando <literal>INSERT</literal> é: <literal>INSERT "
|
||||
"INTO EntityName properties_list select_statement</literal>. Alguns pontos a "
|
||||
"observar:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:207
|
||||
|
@ -552,13 +524,8 @@ msgid ""
|
|||
"Only the INSERT INTO ... SELECT ... form is supported; not the INSERT "
|
||||
"INTO ... VALUES ... form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour des propriétés mappées comme <literal>version</literal> ou "
|
||||
"<literal>timestamp</literal>, l'expression d'insertion vous donne deux "
|
||||
"options. Vous pouvez soit spécifier la propriété dans properties_list "
|
||||
"(auquel cas sa valeur est extraite des expressions select correspondantes), "
|
||||
"soit l'omettre de properties_list (auquel cas la <literal>valeur de graine</"
|
||||
"literal> (NdT : seed value) définie par le <literal>org.hibernate.type."
|
||||
"VersionType</literal> est utilisée)."
|
||||
"Apenas a forma INSERT INTO ... SELECT ... é suportada; INSERT INTO ... "
|
||||
"VALUES ... não é suportada."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:210
|
||||
|
@ -571,7 +538,12 @@ msgid ""
|
|||
"are not allowed; and subclass properties do not make sense. In other words, "
|
||||
"<literal>INSERT</literal> statements are inherently non-polymorphic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un exemple d'exécution d'une expression <literal>INSERT</literal> HQL :"
|
||||
"A lista de propriedade é análoga à <literal>especificação da coluna</"
|
||||
"literal> do comando SQL <literal>INSERT</literal>. Para entidades envolvidas "
|
||||
"em mapeamentos, apenas a propriedades definidas diretamente a nível da "
|
||||
"classe podem ser usandas na properties_list. Propriedades da superclass não "
|
||||
"são permitidas; e as propriedades da subclasse não faz sentido. Em outras "
|
||||
"palavras, os comandos <literal>INSERT</literal> não são polimorficos."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:220
|
||||
|
@ -587,7 +559,17 @@ msgid ""
|
|||
"DateType</literal> and a property defined as a <literal>org.hibernate.type."
|
||||
"TimestampType</literal>, even though the database might not make a "
|
||||
"distinction or might be able to handle the conversion."
|
||||
msgstr "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O camando select pode ser qualquer query HQL válida, que tenha um retorno "
|
||||
"compatível com o tipo com o esperado pela inclusão. Atualmente, isto é "
|
||||
"verificado durante a compilação da query, isto é melhor do que permitir que "
|
||||
"a verificação chegue ao banco de dados. Entretanto perceba que isso pode "
|
||||
"causar problemas entre os <literal>Tipo</literal> do Hibernate que são "
|
||||
"<emphasis>equivalentes</emphasis> em oposição a <emphasis>equal</emphasis>. "
|
||||
"Isso pode causar problemas nas combinações entre a propriedade definida como "
|
||||
"<literal>org.hibernate.type.DateType</literal>e um propriedade definida como "
|
||||
"<literal>org.hibernate.type.TimestampType</literal>, embora o banco de dados "
|
||||
"não possa fazer uma distinção ou possa ser capaz de manusear a conversão."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:232
|
||||
|
@ -607,6 +589,19 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>org.hibernate.id.TableHiLoGenerator</literal>, which cannot be used "
|
||||
"because it does not expose a selectable way to get its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para a propriedade id, a expressão insert oferece duas opções. Você pode "
|
||||
"especificar qualquer propriedade id explicitamente no properties_list (em "
|
||||
"alguns casos esse valor é obtido diretamente da expressão select) ou pode "
|
||||
"omitir do properties_list (nesse caso, um valor gerado é usado). Essa ultima "
|
||||
"opção só é válida quando são usados geradores de ids que operam no banco de "
|
||||
"dados; a tentativa de usar essa opção com geradores do tipo \"em memória\" "
|
||||
"vai causar um exceção durante a etapa de parser. Veja a finalidades desta "
|
||||
"discussão, os seguintes geradores operam com o banco de dados <literal>org."
|
||||
"hibernate.id.SequenceGenerator</literal> (e suas subclasses) e qualquer "
|
||||
"implementação de <literal>org.hibernate.id.PostInsertIdentifierGenerator</"
|
||||
"literal>. Aqui, a exceção mais notável é o <literal>org.hibernate.id."
|
||||
"TableHiLoGenerator</literal>, que não pode ser usado porque ele não dispõe "
|
||||
"de mecanismos para recuperar o seu valor."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:247
|
||||
|
@ -619,12 +614,25 @@ msgid ""
|
|||
"from the properties_list (in which case the <literal>seed value</literal> "
|
||||
"defined by the <literal>org.hibernate.type.VersionType</literal> is used)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For properties mapped as either <literal>version</literal> or "
|
||||
"<literal>timestamp</literal>, the insert statement gives you two options. "
|
||||
"You can either specify the property in the properties_list (in which case "
|
||||
"its value is taken from the corresponding select expressions) or omit it "
|
||||
"from the properties_list (in which case the <literal>seed value</literal> "
|
||||
"defined by the <literal>org.hibernate.type.VersionType</literal> is used). "
|
||||
"Para propriedades mapeadas como <literal>version</literal> ou "
|
||||
"<literal>timestamp</literal>, a expressão insert oferece a você duas opções. "
|
||||
"Você pode especificar a propriedade na properties_list (nesse caso o seu "
|
||||
"valor é obtido a partir da expressão select correspondente) ou ele pode ser "
|
||||
"omitido da properties_list (neste caso o usa o <literal>valor semente</"
|
||||
"literal> definido pela classe <literal>org.hibernate.type.VersionType</"
|
||||
"literal>)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: batch.xml:257
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "An example HQL <literal>INSERT</literal> statement execution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplo da execução de um HQL <literal>INSERT</literal>:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: batch.xml:261
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: best_practices.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Best Practices"
|
||||
msgstr "Meilleures pratiques"
|
||||
msgstr "Boas práticas"
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:9
|
||||
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||
"Write fine-grained classes and map them using <literal><component></"
|
||||
"literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Découpez finement vos classes et mappez les en utilisant <literal><"
|
||||
"component></literal>."
|
||||
"Escreva classes compactas e mapeie-as usando <literal><component></"
|
||||
"literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:11
|
||||
|
@ -35,15 +35,16 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>postcode</literal>. This encourages code reuse and simplifies "
|
||||
"refactoring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez une classe <literal>Adresse</literal> pour encapsuler <literal>Rue</"
|
||||
"literal>, <literal>Region</literal>, <literal>CodePostal</literal>. Ceci "
|
||||
"permet la réutilisation du code et simplifie la maintenance."
|
||||
"Use uma classe <literal>Endereco</literal> para encapsular <literal>rua</"
|
||||
"literal>, <literal>bairro</literal>, <literal>estado</literal>, "
|
||||
"<literal>CEP</literal>. Isto promove a reutilização de código e simplifica o "
|
||||
"refactoring."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:19
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Declare identifier properties on persistent classes."
|
||||
msgstr "Déclarez des propriétés d'identifiants dans les classes persistantes."
|
||||
msgstr "Declare propriedades identificadoras em classes persistentes."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:21
|
||||
|
@ -53,16 +54,16 @@ msgid ""
|
|||
"reasons why you should use them. We recommend that identifiers be "
|
||||
"'synthetic' (generated, with no business meaning)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate rend les propriétés d'identifiants optionnelles. Il existe "
|
||||
"beaucoup de raisons pour lesquelles vous devriez les utiliser. Nous "
|
||||
"recommandons que vous utilisiez des identifiants techniques (générés, et "
|
||||
"sans connotation métier)."
|
||||
"O Hibernate constrói propriedades identificadoras opcionais. Existem todos "
|
||||
"os tipos de razões que explicam porquê você deveria utilizá-las. Nós "
|
||||
"recomendamos que os identificadores sejam 'sintéticos' (gerados, sem "
|
||||
"significado para o negocio)."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Identify natural keys."
|
||||
msgstr "Identifiez les clefs naturelles."
|
||||
msgstr "Identifique chaves naturais."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:31
|
||||
|
@ -73,16 +74,16 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>hashCode()</literal> to compare the properties that make up the "
|
||||
"natural key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identifiez les clefs naturelles pour toutes les entités, et mappez les avec "
|
||||
"<literal><natural-id></literal>. Implémentez <literal>equals()</"
|
||||
"literal> et <literal>hashCode()</literal> pour comparer les propriétés qui "
|
||||
"composent la clef naturelle."
|
||||
"Identifique chaves naturais para todas as entidades, e mapeie-as usando "
|
||||
"<literal><natural-id></literal>. Implemente <literal>equals()</"
|
||||
"literal> e <literal>hashCode()</literal> para comparar as propriedades que "
|
||||
"compõem a chave natural."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:39
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Place each class mapping in its own file."
|
||||
msgstr "Placez chaque mapping de classe dans son propre fichier."
|
||||
msgstr "Coloque cada classe de mapeamento em seu próprio arquivo."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:41
|
||||
|
@ -92,27 +93,27 @@ msgid ""
|
|||
"literal> in the file <literal>com/eg/Foo.hbm.xml</literal>. This makes "
|
||||
"particularly good sense in a team environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'utilisez pas un unique document de mapping. Mappez <literal>com.eg.Foo</"
|
||||
"literal> dans le fichier <literal>com/eg/Foo.hbm.xml</literal>. Cela prend "
|
||||
"tout son sens lors d'un travail en équipe."
|
||||
"Não use um único código de mapeamento monolítico. Mapeie <literal>com.eg."
|
||||
"Foo</literal> no arquivo <literal>com/eg/Foo.hbm.xml</literal>. Isto promove "
|
||||
"particularmente o bom senso no time de desenvolvimento."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:49
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Load mappings as resources."
|
||||
msgstr "Chargez les mappings comme des ressources."
|
||||
msgstr "Carregue os mapeamentos como recursos."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:51
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Deploy the mappings along with the classes they map."
|
||||
msgstr "Déployez les mappings en même temps que les classes qu'ils mappent."
|
||||
msgstr "Faça o deploy dos mapeamentos junto com as classes que eles mapeiam."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:57
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Consider externalising query strings."
|
||||
msgstr "Pensez à externaliser les chaînes de caractères."
|
||||
msgstr "Considere externalizar as strings de consultas."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:59
|
||||
|
@ -122,15 +123,15 @@ msgid ""
|
|||
"functions. Externalising the query strings to mapping files will make the "
|
||||
"application more portable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est une bonne habitude si vos requêtes appellent des fonctions SQL qui "
|
||||
"ne sont pas au standard ANSI. Cette externalisation dans les fichiers de "
|
||||
"mapping rendra votre application plus portable."
|
||||
"Esta é uma boa prática se suas consultas chamam funções SQL que não sejam "
|
||||
"ANSI. Externalizar as strings de consultas para mapear arquivos irão tornar "
|
||||
"a aplicação mais portável."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:67
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use bind variables."
|
||||
msgstr "Utilisez les variables \"bindées\"."
|
||||
msgstr "Use bind variables."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:69
|
||||
|
@ -140,16 +141,15 @@ msgid ""
|
|||
"manipulation to bind a non-constant value in a query! Even better, consider "
|
||||
"using named parameters in queries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme en JDBC, remplacez toujours les valeurs non constantes par \"?\". "
|
||||
"N'utilisez jamais la manipulation des chaînes de caractères pour remplacer "
|
||||
"des valeurs non constantes dans une requête ! Encore mieux, utilisez les "
|
||||
"paramètres nommés dans les requêtes."
|
||||
"Assim como em JDBC, sempre substitua valores não constantes por \"?\". Nunca "
|
||||
"use a manipulação de strings para concatenar valores não constantes em uma "
|
||||
"consulta! Até melhor, considere usar parâmetros nomeados nas consultas."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:77
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't manage your own JDBC connections."
|
||||
msgstr "Ne gérez pas vous même les connexions JDBC."
|
||||
msgstr "Não gerencie suas conexões JDBC."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:79
|
||||
|
@ -160,17 +160,16 @@ msgid ""
|
|||
"providers, consider providing your own implementation of <literal>org."
|
||||
"hibernate.connection.ConnectionProvider</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate laisse l'application gérer les connexions JDBC. Vous ne devriez "
|
||||
"gérer vos connexions qu'en dernier recours. Si vous ne pouvez pas utiliser "
|
||||
"les systèmes de connexions livrés, réfléchissez à l'idée de fournir votre "
|
||||
"propre implémentation de <literal>org.hibernate.connection."
|
||||
"ConnectionProvider</literal>."
|
||||
"O Hibernate permite que a aplicação gerencie conexões JDBC. Esta abordagem "
|
||||
"deve ser considerada um último recurso. Se você não pode usar os provedores "
|
||||
"de conexão embutidos, considere fazer sua implementação a partir de "
|
||||
"<literal>org.hibernate.connection.ConnectionProvider</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:87
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Consider using a custom type."
|
||||
msgstr "Pensez à utiliser les types utilisateurs."
|
||||
msgstr "Considere usar tipos customizados."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:89
|
||||
|
@ -182,17 +181,17 @@ msgid ""
|
|||
"This approach frees the application code from implementing transformations "
|
||||
"to / from a Hibernate type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supposez que vous ayez une type Java, de telle bibliothèque, qui a besoin "
|
||||
"d'être persisté mais qui ne fournit pas les accesseurs nécessaires pour le "
|
||||
"mapper comme composant. Vous devriez implémenter <literal>org.hibernate."
|
||||
"UserType</literal>.Cette approche libère le code de l'application de "
|
||||
"l'implémentation des transformations vers / depuis les types Hibernate."
|
||||
"Suponha que você tenha um tipo Java, de alguma biblioteca, que precisa ser "
|
||||
"persistido mas não provê os acessórios necessários para mapeá-lo como um "
|
||||
"componente. Você deve implementar <literal>org.hibernate.UserType</literal>. "
|
||||
"Esta abordagem livra o código da aplicação de implementar transformações de/"
|
||||
"para o tipo Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:98
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use hand-coded JDBC in bottlenecks."
|
||||
msgstr "Utilisez du JDBC pur dans les goulets d'étranglement."
|
||||
msgstr "Use código manual JDBC nos gargalos."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:100
|
||||
|
@ -206,20 +205,19 @@ msgid ""
|
|||
"connection. That way you can still use the same transaction strategy and "
|
||||
"underlying connection provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans certaines parties critiques de votre système d'un point de vue "
|
||||
"performance, quelques opérations peuvent tirer partie d'un appel JDBC natif. "
|
||||
"Mais attendez de <emphasis>savoir</emphasis> que c'est un goulet "
|
||||
"d'étranglement. Ne supposez jamais qu'un appel JDBC sera forcément plus "
|
||||
"rapide. Si vous avez besoin d'utiliser JDBC directement, ouvrez une "
|
||||
"<literal>Session</literal> Hibernate et utilisez la connexion SQL sous-"
|
||||
"jacente. Ainsi vous pourrez utiliser la même stratégie de transation et la "
|
||||
"même gestion des connexions."
|
||||
"Nas áreas de desempenho crítico do sistema, alguns tipos de operações podem "
|
||||
"se beneficiar do uso direto do JDBC. Mas por favor, espere até você "
|
||||
"<emphasis>saber </emphasis> se é um gargalo. E não suponha que o uso direto "
|
||||
"do JDBC é necessariamente mais rápido. Se você precisar usar diretamente o "
|
||||
"JDBC, vale a pena abrir uma <literal>Session</literal> do Hibernate e usar "
|
||||
"uma conexão JDBC. De modo que você possa ainda usar a mesma estratégia de "
|
||||
"transação e ocultar o provedor a conexão"
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:110
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Understand <literal>Session</literal> flushing."
|
||||
msgstr "Comprendre le flush de <literal>Session</literal>."
|
||||
msgstr "Entenda o <literal>Session</literal> flushing."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:112
|
||||
|
@ -231,19 +229,18 @@ msgid ""
|
|||
"or even by changing the order of queries and other operations within a "
|
||||
"particular transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De temps en temps la Session synchronise ses états persistants avec la base "
|
||||
"de données. Les performances seront affectées si ce processus arrive trop "
|
||||
"souvent. Vous pouvez parfois minimiser les flush non nécessaires en "
|
||||
"désactivant le flush automatique ou même en changeant l'ordre des opérations "
|
||||
"menées dans une transaction particulière."
|
||||
"De tempos em tempos a sessão sincroniza seu estado persistente com o banco "
|
||||
"de dados. O desempenho será afetado se este processo ocorrer frequentemente. "
|
||||
"Você pode algumas vezes minimizar o fluxo desnecessário desabilitando o "
|
||||
"fluxo automático ou até mesmo mudando a ordem das consultas e outras "
|
||||
"operações em uma transação particular."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In a three tiered architecture, consider using detached objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans une architecture à trois couches, pensez à utiliser "
|
||||
"<literal>saveOrUpdate()</literal>."
|
||||
"Em uma arquitetura de três camadas, considere o uso de objetos separados."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:123
|
||||
|
@ -255,20 +252,18 @@ msgid ""
|
|||
"literal> or <literal>Session.saveOrUpdate()</literal> to synchronize objects "
|
||||
"with the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous utilisez une architecture à base de servlet / session bean, vous "
|
||||
"pourriez passer des objets chargés dans le bean session vers et depuis la "
|
||||
"couche servlet / JSP. Utilisez une nouvelle session pour traiter chaque "
|
||||
"requête. Utilisez <literal>Session.merge()</literal> ou <literal>Session."
|
||||
"saveOrUpdate()</literal> pour synchroniser les objets avec la base de "
|
||||
"données."
|
||||
"When using a servlet / session bean architecture, you could pass persistent "
|
||||
"objects loaded in the session bean to and from the servlet / JSP layer. Use "
|
||||
"a new session to service each request. Use <literal>Session.merge()</"
|
||||
"literal> or <literal>Session.saveOrUpdate()</literal> to synchronize objects "
|
||||
"with the database."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:132
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In a two tiered architecture, consider using long persistence contexts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans une architecture à deux couches, pensez à utiliser la déconnexion de "
|
||||
"session."
|
||||
"In a two tiered architecture, consider using long persistence contexts."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:134
|
||||
|
@ -287,25 +282,24 @@ msgid ""
|
|||
"across more than one application transaction, or you will be working with "
|
||||
"stale data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les transactions de bases de données doivent être aussi courtes que possible "
|
||||
"pour une meilleure montée en charge.Cependant, il est souvent nécessaire "
|
||||
"d'implémenter de longues <emphasis>transactions applicatives</emphasis>, une "
|
||||
"simple unité de travail du point de vue de l'utilisateur. Une transaction "
|
||||
"applicative peut s'étaler sur plusieurs cycles de requêtes/réponses du "
|
||||
"client. Il est commun d'utiliser des objets détachés pour implémenter des "
|
||||
"transactions applicatives. Une alternative, extrêmement appropriée dans une "
|
||||
"architecture à 2 couches, est de maintenir un seul contact de persistance "
|
||||
"ouvert (session) pour toute la durée de vie de la transaction applicative et "
|
||||
"simplement se déconnecter de la connexion JDBC à la fin de chaque requête, "
|
||||
"et se reconnecter au début de la requête suivante. Ne partagez jamais une "
|
||||
"seule session avec plus d'une transaction applicative, ou vous travaillerez "
|
||||
"avec des données périmées."
|
||||
"Database Transactions have to be as short as possible for best scalability. "
|
||||
"However, it is often necessary to implement long running "
|
||||
"<emphasis>application transactions</emphasis>, a single unit-of-work from "
|
||||
"the point of view of a user. An application transaction might span several "
|
||||
"client request/response cycles. It is common to use detached objects to "
|
||||
"implement application transactions. An alternative, extremely appropriate in "
|
||||
"two tiered architecture, is to maintain a single open persistence contact "
|
||||
"(session) for the whole life cycle of the application transaction and simply "
|
||||
"disconnect from the JDBC connection at the end of each request and reconnect "
|
||||
"at the beginning of the subsequent request. Never share a single session "
|
||||
"across more than one application transaction, or you will be working with "
|
||||
"stale data."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:148
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't treat exceptions as recoverable."
|
||||
msgstr "Considérez que les exceptions ne sont pas rattrapables."
|
||||
msgstr "Don't treat exceptions as recoverable."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:150
|
||||
|
@ -319,19 +313,19 @@ msgid ""
|
|||
"instance with the given identifier exists on the database; use "
|
||||
"<literal>Session.get()</literal> or a query instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il s'agit plus d'une pratique obligatoire que d'une \"meilleure pratique\". "
|
||||
"Quand une exception intervient, il faut faire un rollback de la "
|
||||
"<literal>Transaction</literal> et fermer la <literal>Session</literal>. "
|
||||
"Sinon, Hibernate ne peut garantir l'intégrité des états persistants en "
|
||||
"mémoire. En particulier, n'utilisez pas <literal>Session.load()</literal> "
|
||||
"pour déterminer si une instance avec un identifiant donné existe en base de "
|
||||
"données, utilisez <literal>Session.get()</literal> ou un requête."
|
||||
"This is more of a necessary practice than a \"best\" practice. When an "
|
||||
"exception occurs, roll back the <literal>Transaction</literal> and close the "
|
||||
"<literal>Session</literal>. If you don't, Hibernate can't guarantee that in-"
|
||||
"memory state accurately represents persistent state. As a special case of "
|
||||
"this, do not use <literal>Session.load()</literal> to determine if an "
|
||||
"instance with the given identifier exists on the database; use "
|
||||
"<literal>Session.get()</literal> or a query instead."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:160
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Prefer lazy fetching for associations."
|
||||
msgstr "Préférez le chargement tardif des associations."
|
||||
msgstr "Prefer lazy fetching for associations."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:162
|
||||
|
@ -345,15 +339,13 @@ msgid ""
|
|||
"appropriate to a particular use case, use a query with a <literal>left join "
|
||||
"fetch</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez le chargement complet avec modération. Utilisez les proxies et les "
|
||||
"collections chargées tardivement pour la plupart des associations vers des "
|
||||
"classes qui ne sont pas susceptibles d'être complètement retenues dans le "
|
||||
"cache de second niveau. Pour les assocations de classes en cache, où il y a "
|
||||
"une extrêmement forte probabilité que l'élément soit en cache, désactivez "
|
||||
"explicitement le chargement par jointures ouvertes en utilisant "
|
||||
"<literal>outer-join=\"false\"</literal>. Lorsqu'un chargement par jointure "
|
||||
"ouverte est approprié pour un cas d'utilisation particulier, utilisez une "
|
||||
"requête avec un <literal>left join fetch</literal>."
|
||||
"Use eager fetching sparingly. Use proxies and lazy collections for most "
|
||||
"associations to classes that are not likely to be completely held in the "
|
||||
"second-level cache. For associations to cached classes, where there is an a "
|
||||
"extremely high probability of a cache hit, explicitly disable eager fetching "
|
||||
"using <literal>lazy=\"false\"</literal>. When an join fetching is "
|
||||
"appropriate to a particular use case, use a query with a <literal>left join "
|
||||
"fetch</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:172
|
||||
|
@ -362,9 +354,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use the <emphasis>open session in view</emphasis> pattern, or a disciplined "
|
||||
"<emphasis>assembly phase</emphasis> to avoid problems with unfetched data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez le pattern <emphasis>d'une ouverture de session dans une vue</"
|
||||
"emphasis>, ou une <emphasis>phase d'assemblage</emphasis> disciplinée pour "
|
||||
"éviter des problèmes avec des données non rapatriées."
|
||||
"Use the <emphasis>open session in view</emphasis> pattern, or a disciplined "
|
||||
"<emphasis>assembly phase</emphasis> to avoid problems with unfetched data."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:177
|
||||
|
@ -383,25 +374,24 @@ msgid ""
|
|||
"rendering process. This is not a limitation of Hibernate! It is a "
|
||||
"fundamental requirement of safe transactional data access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate libère les développeurs de l'écriture fastidieuse des "
|
||||
"<emphasis>objets de transfert de données (NdT : Data Transfer Objects)</"
|
||||
"emphasis> (DTO). Dans une architecture EJB traditionnelle, les DTOs ont deux "
|
||||
"buts : premièrement, ils contournent le problème des \"entity bean\" qui ne "
|
||||
"sont pas sérialisables ; deuxièmement, ils définissent implicitement une "
|
||||
"phase d'assemblage où toutes les données utilisées par la vue sont "
|
||||
"rapatriées et organisées dans les DTOs avant de retourner sous le contrôle "
|
||||
"de la couche de présentation. Hibernate élimine le premier but. Pourtant, "
|
||||
"vous aurez encore besoin d'une phase d'assemblage (pensez vos méthodes "
|
||||
"métier comme ayant un contrat strict avec la couche de présentation à propos "
|
||||
"de quelles données sont disponibles dans les objets détachés) à moins que "
|
||||
"vous soyez préparés à garder le contexte de persistance (la session) ouvert "
|
||||
"à travers tout le processus de rendu de la vue."
|
||||
"Hibernate frees the developer from writing tedious <emphasis>Data Transfer "
|
||||
"Objects</emphasis> (DTO). In a traditional EJB architecture, DTOs serve dual "
|
||||
"purposes: first, they work around the problem that entity beans are not "
|
||||
"serializable; second, they implicitly define an assembly phase where all "
|
||||
"data to be used by the view is fetched and marshalled into the DTOs before "
|
||||
"returning control to the presentation tier. Hibernate eliminates the first "
|
||||
"purpose. However, you will still need an assembly phase (think of your "
|
||||
"business methods as having a strict contract with the presentation tier "
|
||||
"about what data is available in the detached objects) unless you are "
|
||||
"prepared to hold the persistence context (the session) open across the view "
|
||||
"rendering process. This is not a limitation of Hibernate! It is a "
|
||||
"fundamental requirement of safe transactional data access."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:191
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Consider abstracting your business logic from Hibernate."
|
||||
msgstr "Pensez à abstraite votre logique métier d'Hibernate."
|
||||
msgstr "Consider abstracting your business logic from Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:193
|
||||
|
@ -414,18 +404,18 @@ msgid ""
|
|||
"intended for \"sufficiently large\" applications; it is not appropriate for "
|
||||
"an application with five tables!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cachez le mécanisme d'accès aux données (Hibernate) derrière une interface. "
|
||||
"Combinez les patterns <emphasis>DAO</emphasis> et <emphasis>Thread Local "
|
||||
"Session</emphasis>. Vous pouvez même avoir quelques classes persistées par "
|
||||
"du JDBC pur, associées à Hibernate via un <literal>UserType</literal> (ce "
|
||||
"conseil est valable pour des applications de taille respectables ; il n'est "
|
||||
"pas valable pour une application avec cinq tables)."
|
||||
"Hide (Hibernate) data-access code behind an interface. Combine the "
|
||||
"<emphasis>DAO</emphasis> and <emphasis>Thread Local Session</emphasis> "
|
||||
"patterns. You can even have some classes persisted by handcoded JDBC, "
|
||||
"associated to Hibernate via a <literal>UserType</literal>. (This advice is "
|
||||
"intended for \"sufficiently large\" applications; it is not appropriate for "
|
||||
"an application with five tables!)"
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:203
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't use exotic association mappings."
|
||||
msgstr "N'utilisez pas d'associations de mapping exotiques."
|
||||
msgstr "Don't use exotic association mappings."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:205
|
||||
|
@ -438,20 +428,18 @@ msgid ""
|
|||
"many and many-to-one, you should be careful when using any other association "
|
||||
"style and ask yourself if it is really neccessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De bons cas d'utilisation pour de vraies associations plusieurs-vers-"
|
||||
"plusieurs sont rares. La plupart du temps vous avez besoin d'informations "
|
||||
"additionnelles stockées dans la table d'association. Dans ce cas, il est "
|
||||
"préférable d'utiliser deux associations un-vers-plusieurs vers une classe de "
|
||||
"liaisons intermédiaire. En fait, nous pensons que la plupart des "
|
||||
"associations sont de type un-vers-plusieurs ou plusieurs-vers-un, vous devez "
|
||||
"être très attentifs lorsque vous utilisez autre chose et vous demander si "
|
||||
"c'est vraiment nécessaire."
|
||||
"Good usecases for a real many-to-many associations are rare. Most of the "
|
||||
"time you need additional information stored in the \"link table\". In this "
|
||||
"case, it is much better to use two one-to-many associations to an "
|
||||
"intermediate link class. In fact, we think that most associations are one-to-"
|
||||
"many and many-to-one, you should be careful when using any other association "
|
||||
"style and ask yourself if it is really neccessary."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: best_practices.xml:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Prefer bidirectional associations."
|
||||
msgstr "Préférez les associations bidirectionnelles."
|
||||
msgstr "Prefer bidirectional associations."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: best_practices.xml:217
|
||||
|
@ -461,6 +449,6 @@ msgid ""
|
|||
"application, almost all associations must be navigable in both directions in "
|
||||
"queries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les associations unidirectionnelles sont plus difficiles à questionner. Dans "
|
||||
"une grande application, la plupart des associations devraient être "
|
||||
"navigables dans les deux directions dans les requêtes."
|
||||
"Unidirectional associations are more difficult to query. In a large "
|
||||
"application, almost all associations must be navigable in both directions in "
|
||||
"queries."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: component_mapping.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Component Mapping"
|
||||
msgstr "Mapping de composants"
|
||||
msgstr "Mapeamento de Componentes"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:7
|
||||
|
@ -23,14 +23,14 @@ msgid ""
|
|||
"The notion of a <emphasis>component</emphasis> is re-used in several "
|
||||
"different contexts, for different purposes, throughout Hibernate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notion de <emphasis>composants</emphasis> est réutilisé dans différents "
|
||||
"contextes, avec différents objectifs, à travers Hibernate."
|
||||
"A noção de <emphasis>componente</emphasis> é reusada em vários contextos "
|
||||
"diferentes, para propósitos diferentes, pelo Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: component_mapping.xml:13
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dependent objects"
|
||||
msgstr "Objects dépendants"
|
||||
msgstr "Objetos dependentes"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:15
|
||||
|
@ -41,11 +41,10 @@ msgid ""
|
|||
"notion of composition (not to architecture-level components). For example, "
|
||||
"you might model a person like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le composant est un objet inclu dans un autre qui est sauvegardé comme une "
|
||||
"valeur, et non pas comme une entité. Le composant fait référence à la notion "
|
||||
"(au sens objet) de composition (et non pas de composant au sens "
|
||||
"d'architecture de composants). Par exemple on pourrait modélisé l'objet "
|
||||
"personne de cette façon:"
|
||||
"Um componente é um objeto contido que é persistido como um tipo de valor, "
|
||||
"não uma referência de entidade. O termo \"componente\" refere-se à noção de "
|
||||
"composição da orientação a objetos (não a componentes no nível de "
|
||||
"arquitetura). Por exemplo, você pode modelar uma pessoa desta maneira:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: component_mapping.xml:21
|
||||
|
@ -116,17 +115,16 @@ msgid ""
|
|||
"getter and setter methods for its persistent properties, but doesn't need to "
|
||||
"declare any interfaces or identifier properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant <literal>Name</literal> peut-être sauvegardé comme un composant "
|
||||
"de <literal>Person</literal>. Remarquer que <literal>Name</literal> définit "
|
||||
"des methodes d'accès et de modification pour ses propriétés persistantes, "
|
||||
"mais il n'a pas besoin des interfaces ou des propriétés d'identification "
|
||||
"( par exemple getId() ) qui sont propres aux entités."
|
||||
"Agora <literal>Name</literal> pode ser persistido como um componente de "
|
||||
"<literal>Person</literal>. Note que <literal>Name</literal> define métodos "
|
||||
"getter e setter para suas propriedades persistentes, mas não necessita "
|
||||
"declarar nenhuma interface ou propriedades identificadoras."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:32
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Our Hibernate mapping would look like:"
|
||||
msgstr "Nous serions alors amené à mapper ce composant de cette façon:"
|
||||
msgstr "Nosso mapeamento do Hibernate seria semelhante a isso"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: component_mapping.xml:36
|
||||
|
@ -154,7 +152,7 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>birthday</literal>, <literal>initial</literal>, <literal>first</"
|
||||
"literal> and <literal>last</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La table person aurai les colonnes <literal>pid</literal>, "
|
||||
"A tabela pessoa teria as seguintes colunas <literal>pid</literal>, "
|
||||
"<literal>birthday</literal>, <literal>initial</literal>, <literal>first</"
|
||||
"literal> and <literal>last</literal>."
|
||||
|
||||
|
@ -170,15 +168,14 @@ msgid ""
|
|||
"columns are null, then the entire component is null. This should be okay for "
|
||||
"most purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme tous les types valeurs, les composants ne supportent pas les "
|
||||
"références partagés. En d'autres mots, deux instances de person peuvent "
|
||||
"avoir un même nom, mais ces noms sont indépendants, ils peuvent être "
|
||||
"identiques si on les compare par valeur mais ils représentent deux objets "
|
||||
"distincts en mémoire. La notion de nullité pour un composant est "
|
||||
"<emphasis>ad hoc</emphasis>. Quand il recharge l'objet qui contient le "
|
||||
"composant, Hibernate supposera que si tous les champs du composants sont "
|
||||
"nuls alors le composant sera positionné à la valeur null. Ce choix "
|
||||
"programmatif devrait être satisfaisant dans la plupart des cas."
|
||||
"Assim como todos tipos por valor, componentes não suportam referencias "
|
||||
"cruzadas. Em outras palavras, duas pessoas poderiam possuir o mesmo nome, "
|
||||
"mas os dois objetos pessoa poderiam conter dois objetos nome independentes, "
|
||||
"apenas com \"o mesmo\" por valor. A semântica dos valores null de um "
|
||||
"componente são <emphasis>ad hoc</emphasis>. No recarregameno do conteúdo do "
|
||||
"objeto, O Hibernate assumira que se todas as colunas do componente são null, "
|
||||
"então todo o componente é null. Isto seria o certo para a maioria dos "
|
||||
"propósitos."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:55
|
||||
|
@ -189,11 +186,11 @@ msgid ""
|
|||
"<emphasis>not</emphasis> be considered an exotic usage. Hibernate is "
|
||||
"intended to support a very fine-grained object model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les propriétés d'un composant peuvent être de tous les types qu'Hibernate "
|
||||
"supporte habituellement (collections, many-to-one associations, autres "
|
||||
"composants, etc). Les composants inclus ne doivent <emphasis>pas</emphasis> "
|
||||
"être vus comme quelque chose d'exotique. Hibernate a été conçu pour "
|
||||
"supporter un modèle objet très granulaire."
|
||||
"As propriedades de um componente podem ser de qualquer tipo do Hibernate"
|
||||
"(collections, associações muitos-para-um, outros componentes, etc). "
|
||||
"Componentes agrupados <emphasis>não </emphasis> devem ser consideros um uso "
|
||||
"exótico. O Hibernate tem a intenção de suportar um modelo de objetos muito "
|
||||
"bem granulado."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:62
|
||||
|
@ -203,8 +200,9 @@ msgid ""
|
|||
"parent></literal> subelement that maps a property of the component class "
|
||||
"as a reference back to the containing entity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le <literal><component></literal> peut inclure dans la liste de ses "
|
||||
"propriétés une référence au <literal><parent></literal> conteneur."
|
||||
"O elemento <literal><component></literal> permite um subelemento "
|
||||
"<literal><parent></literal> que mapeia uma propriedade da classe "
|
||||
"componente como uma referência de volta para a entidade que a contém."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: component_mapping.xml:68
|
||||
|
@ -229,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: component_mapping.xml:73
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Collections of dependent objects"
|
||||
msgstr "Collection d'objets dépendants"
|
||||
msgstr "Collections de objetos dependentes"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:75
|
||||
|
@ -240,9 +238,9 @@ msgid ""
|
|||
"element></literal> tag with a <literal><composite-element></"
|
||||
"literal> tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les collections d'objets dépendants sont supportés (exemple: un tableau de "
|
||||
"type <literal>Name</literal>). Déclarer la collection de composants en "
|
||||
"remplaçant le tag <literal><element></literal> par le tag <literal><"
|
||||
"Collections de componentes são suportadadas(ex. uma array de tipo "
|
||||
"<literal>Name</literal>). Declare a sua collection de componentes "
|
||||
"substituindo a tag<literal><element></literal> pela tag <literal><"
|
||||
"composite-element></literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
@ -267,9 +265,9 @@ msgid ""
|
|||
"very important to implement <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode"
|
||||
"()</literal> correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarque: Si vous définissez un <literal>Set</literal> d'élément composite, "
|
||||
"il est très important d'implémenter la méthode <literal>equals()</literal> "
|
||||
"et <literal>hashCode()</literal> correctement."
|
||||
"Nota: se você definir um <literal>Set</literal> de elementos compostos, é "
|
||||
"muito importante implementar <literal>equals()</literal> e <literal>hashCode"
|
||||
"()</literal> corretamente."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:90
|
||||
|
@ -284,15 +282,14 @@ msgid ""
|
|||
"though the Java model is the same, the relational model and persistence "
|
||||
"semantics are still slightly different."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les élements composite peuvent aussi contenir des composants mais pas des "
|
||||
"collections. Si votre élément composite contient aussi des composants, "
|
||||
"utilisez l'élément <literal><nested-composite-element></literal> . Une "
|
||||
"collections de composants qui ccontiennent eux-mêmes des composants est un "
|
||||
"cas très exotique. A ce stade demandez-vous si une association un-à-"
|
||||
"plusieurs ne serait pas plus approprié. Essayez de re remodeler votre "
|
||||
"élément composite comme une entité ( Dans ce cas même si le modèle Java est "
|
||||
"le même la logique de persitence et de relation sont tout de même "
|
||||
"différentes)"
|
||||
"Elementos compostos podem conter componentes mas não collections. Se o seu "
|
||||
"elemento composto contiver componentes , use a tag <literal><nested-"
|
||||
"composite-element></literal> . Este é um caso bastante exótico – uma "
|
||||
"collections de componentes que por si própria possui componentes. Neste "
|
||||
"momento você deve estar se perguntando se uma associação de um-para-muitos "
|
||||
"seria mais apropriada. Tente remodelar o elemento composto como uma entidade "
|
||||
"– mas note que mesmo pensando que o modelo Java é o mesmo, o modelo "
|
||||
"relacional e a semântica de persistência ainda são diferentes."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:102
|
||||
|
@ -307,15 +304,15 @@ msgid ""
|
|||
"literal>, <literal><map></literal>, <literal><bag></literal> or "
|
||||
"<literal><idbag></literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarque, le mapping d'éléments composites ne supporte pas la nullité des "
|
||||
"propriétés lorsqu'on utilise un <literal><set></literal>. Hibernate "
|
||||
"lorsqu'il supprime un objet utilise chaque colonne pour identifier un objet "
|
||||
"(on ne peut pas utiliser des clés primaires distinctes dans une table "
|
||||
"d'éléments composites), ce qui n'est pas possible avec des valeurs nulles. "
|
||||
"Vous devez donc choisir d'interdire la nullité des propriétés d'un élément "
|
||||
"composite ou choisir un autre type de collection comme : <literal><"
|
||||
"list></literal>, <literal><map></literal>, <literal><bag></"
|
||||
"literal> ou <literal><idbag></literal>."
|
||||
"Por favor, note que um mapeamento de elemento composto não suporta "
|
||||
"propriedades capazes de serem null se você estiver usando um <literal><"
|
||||
"set></literal>. O Hibernate tem que usar cada valor das colunas para "
|
||||
"identificar um registro quando estiver deletando objetos (não existe coluna "
|
||||
"chave primária separada na tabela de elemento composto), que não é possível "
|
||||
"com valores null. Você tem que usar um dos dois, ou apenas propriedades não "
|
||||
"null em um elemento composto ou escolher uma <literal><list></"
|
||||
"literal>, <literal><map></literal>, <literal><bag></literal> ou "
|
||||
"<literal><idbag></literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:113
|
||||
|
@ -329,14 +326,13 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>purchaseDate</literal>, <literal>price</literal> and "
|
||||
"<literal>quantity</literal> are properties of the association:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un cas particulier d'élément composite est un élément composite qui inclut "
|
||||
"un élément <literal><many-to-one></literal>. Un mapping comme celui-ci "
|
||||
"vous permet d'associer les colonnes d'une table d'association plusieurs à "
|
||||
"plusieurs (many-to-many) à la classse de l'élément composite. L'exemple "
|
||||
"suivant est une association plusieurs à plusieurs de <literal>Order</"
|
||||
"literal> à <literal>Item</literal> à <literal>purchaseDate</literal>, "
|
||||
"<literal>price</literal> et <literal>quantity</literal> sont des propriétés "
|
||||
"de l'association."
|
||||
"Um caso especial de elemento composto é um elemento composto com um elemento "
|
||||
"<literal><many-to-one></literal> aninhado. Um mapeamento como este "
|
||||
"permite você a mapear colunas extras de uma tabela de associação de muitos-"
|
||||
"para-muitos para a classe de elemento composto. A seguinte associação de "
|
||||
"muitos-para-muitos de <literal>Order</literal> para um <literal>Item</"
|
||||
"literal> onde <literal>purchaseDate</literal>, <literal>price</literal> e "
|
||||
"<literal>quantity</literal> são propriedades da associação:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: component_mapping.xml:123
|
||||
|
@ -367,16 +363,18 @@ msgid ""
|
|||
"literal> can be in the set of an <literal>Order</literal>, but it can't be "
|
||||
"referenced by the <literal>Item</literal> at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien sûr, il ne peut pas y avoir de référence à l'achat (purchase) depuis "
|
||||
"l'article (item), pour pouvoir naviguer de façon bidirectionnelle dans "
|
||||
"l'association. N'oubliez pas que les composants sont de type valeurs et "
|
||||
"n'autorise pas les références partagées."
|
||||
"Claro, que não pode ter uma referência para purchase no outro lado, para a "
|
||||
"navegação da associação bidirecional. Lembre-se que componentes são tipos "
|
||||
"por valor e não permitem referências compartilhadas. Uma classe "
|
||||
"<literal>Purchase</literal> simples pode estar no set de uma classe "
|
||||
"<literal>Order</literal>, mas ela não pode ser referenciada por "
|
||||
"<literal>Item</literal> no mesmo momento."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:133
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Even ternary (or quaternary, etc) associations are possible:"
|
||||
msgstr "Même les associations ternaires ou quaternaires sont possibles:"
|
||||
msgstr "Até mesmo associações ternárias (ou quaternária, etc) são possíveis:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: component_mapping.xml:135
|
||||
|
@ -401,14 +399,14 @@ msgid ""
|
|||
"Composite elements may appear in queries using the same syntax as "
|
||||
"associations to other entities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les éléments composites peuvent apparaître dans les requêtes en utilisant la "
|
||||
"même syntaxe que associations"
|
||||
"Elementos compostos podem aparecer em pesquisas usando a mesma sintaxe assim "
|
||||
"como associações para outras entidades."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: component_mapping.xml:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Components as Map indices"
|
||||
msgstr "Utiliser les composants comme index de map"
|
||||
msgstr "Componentes como índices de Map"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:147
|
||||
|
@ -419,16 +417,16 @@ msgid ""
|
|||
"override <literal>hashCode()</literal> and <literal>equals()</literal> "
|
||||
"correctly on the component class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'élément <literal><composite-map-key></literal> vous permet "
|
||||
"d'utiliser une classe de composant comme indice de <literal>Map</literal>. "
|
||||
"Assurez-vous d'avoir surdéfini <literal>hashCode()</literal> et "
|
||||
"<literal>equals()</literal> dans la classe du composant."
|
||||
"O elemento <literal><composite-map-key></literal> permite você mapear "
|
||||
"uma classe componente como uma chave de um <literal>Map</literal>. Tenha "
|
||||
"certeza que você sobrescreveu <literal>hashCode()</literal> e <literal>equals"
|
||||
"()</literal> corretamente na classe componente."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: component_mapping.xml:156
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Components as composite identifiers"
|
||||
msgstr "Utiliser un composant comme identifiant"
|
||||
msgstr ". Componentes como identificadores compostos"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:158
|
||||
|
@ -437,14 +435,14 @@ msgid ""
|
|||
"You may use a component as an identifier of an entity class. Your component "
|
||||
"class must satisfy certain requirements:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser un composant comme identifiant d'une entité. Mais pour "
|
||||
"cela la classe du composant doit respecter certaines règles."
|
||||
"Você pode usar um componente como um identificador de uma classe entidade. "
|
||||
"Sua classe componente deve satisfazer certos requisitos:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:165
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "It must implement <literal>java.io.Serializable</literal>."
|
||||
msgstr "Elle doit implémenter <literal>java.io.Serializable</literal>."
|
||||
msgstr "Ele deve implementar <literal>java.io.Serializable</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:170
|
||||
|
@ -453,9 +451,9 @@ msgid ""
|
|||
"It must re-implement <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()</"
|
||||
"literal>, consistently with the database's notion of composite key equality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle doit redéfinir <literal>equals()</literal> et <literal>hashCode()</"
|
||||
"literal>, de façon cohérente avec le fait qu'elle définit une clé composite "
|
||||
"dans la base de données."
|
||||
"Ele deve re-implementar <literal>equals()</literal> e <literal>hashCode()</"
|
||||
"literal>, consistentemente com a noção de igualdade de chave composta do "
|
||||
"banco de dados."
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: component_mapping.xml:179
|
||||
|
@ -464,8 +462,8 @@ msgid ""
|
|||
"Note: in Hibernate3, the second requirement is not an absolutely hard "
|
||||
"requirement of Hibernate. But do it anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarque: avec hibernate3, la seconde règle n'est plus absolument necessaire "
|
||||
"mais faîtes le quand même."
|
||||
"Nota: no Hibernate 3, o segundo requisito não é um requisito absolutamente "
|
||||
"necessário. Mas atenda ele de qualquer forma."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:183
|
||||
|
@ -474,9 +472,9 @@ msgid ""
|
|||
"You can't use an <literal>IdentifierGenerator</literal> to generate "
|
||||
"composite keys. Instead the application must assign its own identifiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas utiliser de <literal>IdentifierGenerator</literal> pour "
|
||||
"générer une clé composite, l'application devra définir elle même ses propres "
|
||||
"identifiants."
|
||||
"Você não pode usar um <literal>IdentifierGenerator</literal> para gerar "
|
||||
"chaves compostas. Ao invés disso o aplicativo deve gerenciar seus próprios "
|
||||
"identificadores."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:188
|
||||
|
@ -488,11 +486,11 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>OrderLine</literal> class has a primary key that depends upon the "
|
||||
"(composite) primary key of <literal>Order</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser l'élément <literal><composite-id></literal> (en incluant "
|
||||
"l'élément <literal><key-property></literal>) à la place de l'habituel "
|
||||
"déclaration <literal><id></literal>. Par exemple la classe "
|
||||
"<literal>OrderLine</literal> qui dépend de la clé primaire (composite) de "
|
||||
"<literal>Order</literal>."
|
||||
"Use a tag <literal><composite-id></literal> (com elementos "
|
||||
"<literal><key-property></literal> aninhados) no lugar da declaração "
|
||||
"<literal><id></literal> de costume. Por exemplo, a classe "
|
||||
"<literal>OrderLine</literal> possui uma chave primária que depende da chave "
|
||||
"primária (composta) de <literal>Order</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: component_mapping.xml:196
|
||||
|
@ -526,10 +524,10 @@ msgid ""
|
|||
"also composite. You must declare this in your mappings for other classes. An "
|
||||
"association to <literal>OrderLine</literal> would be mapped like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant toutes clés étrangères référençant la table <literal>OrderLine</"
|
||||
"literal> devra aussi être composite. Vous devez en tenir compte lorsque vous "
|
||||
"écrivez vos mapping d'association pour les autres classes. Une association à "
|
||||
"<literal>OrderLine</literal> devrait être mappé de la façon suivante :"
|
||||
"Agora, qualquer chave estrangeira referenciando a tabela <literal>OrderLine</"
|
||||
"literal> também serão compostas. Você deve declarar isto em seus mapeamentos "
|
||||
"para outras classes. Uma associação para <literal>OrderLine</literal> seria "
|
||||
"mapeada dessa forma:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: component_mapping.xml:204
|
||||
|
@ -550,8 +548,8 @@ msgid ""
|
|||
"(Note that the <literal><column></literal> tag is an alternative to "
|
||||
"the <literal>column</literal> attribute everywhere.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Remarque: l'élément <literal><column></literal> est une alternative à "
|
||||
"l'attribut <literal>column</literal> que l'on utilise partout.)"
|
||||
"(Note que a tag <literal><column></literal> é uma alternativa para o "
|
||||
"atributo <literal>column</literal> por toda a parte.)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:211
|
||||
|
@ -560,8 +558,8 @@ msgid ""
|
|||
"A <literal>many-to-many</literal> association to <literal>OrderLine</"
|
||||
"literal> also uses the composite foreign key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une association <literal>plusieurs-à-plusieurs</literal> (many-to-many) à "
|
||||
"<literal>OrderLine</literal> utilisera aussi une clé étrangère composite:"
|
||||
"Uma associação <literal>many-to-many</literal> para <literal>many-to-many</"
|
||||
"literal> também usa a chave estrangeira composta:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: component_mapping.xml:216
|
||||
|
@ -584,8 +582,8 @@ msgid ""
|
|||
"The collection of <literal>OrderLine</literal>s in <literal>Order</literal> "
|
||||
"would use:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La collection des <literal>OrderLine</literal>s dans <literal>Order</"
|
||||
"literal> utilisera:"
|
||||
"A collection de <literal>OrderLine</literal>s em <literal>Order</literal> "
|
||||
"usaria:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: component_mapping.xml:223
|
||||
|
@ -607,8 +605,8 @@ msgid ""
|
|||
"(The <literal><one-to-many></literal> element, as usual, declares no "
|
||||
"columns.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(L'élément <literal><one-to-many></literal>, comme d'habitude, ne "
|
||||
"déclare pas de colonne.)"
|
||||
"(O elemento <literal><one-to-many></literal>, como de costume, não "
|
||||
"declara colunas.)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:229
|
||||
|
@ -617,8 +615,8 @@ msgid ""
|
|||
"If <literal>OrderLine</literal> itself owns a collection, it also has a "
|
||||
"composite foreign key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si <literal>OrderLine</literal> lui-même possède une collection, celle-ci "
|
||||
"aura aussi une clé composite étrangère."
|
||||
"Se <literal>OrderLine</literal> possui uma collection, ela também tem uma "
|
||||
"chave estrangeira composta."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: component_mapping.xml:234
|
||||
|
@ -645,13 +643,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: component_mapping.xml:239
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dynamic components"
|
||||
msgstr "Composant Dynamique"
|
||||
msgstr "Componentes Dinâmicos"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: component_mapping.xml:241
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You may even map a property of type <literal>Map</literal>:"
|
||||
msgstr "Vous pouvez même mapper une propriété de type <literal>Map</literal>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode até mesmo mapear uma propriedade do tipo <literal>Map</literal>:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: component_mapping.xml:245
|
||||
|
@ -676,12 +675,11 @@ msgid ""
|
|||
"Even better, you can access (and change) Hibernate's configuration-time "
|
||||
"metamodel via the <literal>Configuration</literal> object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sémantique de l'association à un <literal><dynamic-component></"
|
||||
"literal> est identique à celle que l'on utilise pour les composants. "
|
||||
"L'avantage de ce type de mapping est qu'il pemet de déterminer les "
|
||||
"véritables propriétés du bean au moment su déploiement en éditant simplement "
|
||||
"le document de mapping. La manipulation du document de mapping pendant "
|
||||
"l'execution de l'application est aussi possible en utilisant un parser DOM. "
|
||||
"Il ya même mieux, vous pouvez accéder (et changer) le metamodel de "
|
||||
"configuration d'hibernate en utilisant l'objet <literal>Configuration</"
|
||||
"literal>"
|
||||
"A semântica de um mapeamento <literal><dynamic-component></literal> é "
|
||||
"idêntica à <literal><component></literal>. A vantagem deste tipo de "
|
||||
"mapeamento é a habilidade de determinar as propriedades atuais do bean no "
|
||||
"momento de deploy, apenas editando o documento de mapeamento. A Manipulação "
|
||||
"em tempo de execução do documento de mapeamento também é possível, usando o "
|
||||
"parser DOM. Até melhor, você pode acessar (e mudar) o metamodelo "
|
||||
"configuration-time do Hibernate através do objeto <literal>Configuration</"
|
||||
"literal>."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: events.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interceptors and events"
|
||||
msgstr "Les intercepteurs et les événements"
|
||||
msgstr "Interceptadores e Eventos"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: events.xml:7
|
||||
|
@ -24,16 +24,16 @@ msgid ""
|
|||
"inside Hibernate. This allows implementation of certain kinds of generic "
|
||||
"functionality, and extension of Hibernate functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est souvent utile pour l'application de réagir à certains événements qui "
|
||||
"surviennent dans Hibernate. Cela autorise l'implémentation de certaines "
|
||||
"sortes de fonctionnalités génériques, et d'extensions de fonctionnalités "
|
||||
"d'Hibernate."
|
||||
"É muito útil quando a aplicação precisa executar alguma \"coisa\" no momento "
|
||||
"em que o Hibernate executa uma de suas ações. Isso permite a implementação "
|
||||
"de certas funções genéricas, assim como permite estender as funcionalidades "
|
||||
"do Hibernate"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: events.xml:14
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interceptors"
|
||||
msgstr "Intercepteurs"
|
||||
msgstr "Interceptadores"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: events.xml:16
|
||||
|
@ -49,15 +49,15 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>lastUpdateTimestamp</literal> property when an <literal>Auditable</"
|
||||
"literal> is updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'interface <literal>Interceptor</literal> fournit des \"callbacks\" de la "
|
||||
"session vers l'application et permettent à l'application de consulter et/ou "
|
||||
"de manipuler des propriétés d'un objet persistant avant qu'il soit "
|
||||
"sauvegardé, mis à jour, supprimé ou chargé. Une utilisation possible de "
|
||||
"cette fonctionnalité est de tracer l'accès à l'information. Par exemple, "
|
||||
"l'<literal>Interceptor</literal> suivant positionne "
|
||||
"<literal>createTimestamp</literal> quand un <literal>Auditable</literal> est "
|
||||
"créé et met à jour la propriété <literal>lastUpdateTimestamp</literal> quand "
|
||||
"un <literal>Auditable</literal> est mis à jour."
|
||||
"A interface <literal>Interceptor</literal> permite fornecer informações da "
|
||||
"session para o aplicativo, permitindo ao aplicativo inspecionar e/ou "
|
||||
"manipular as propriedades de um objeto persistente antes de ser salvo, "
|
||||
"atualizado, excluído ou salvo. Um dos possíveis usos é gerar informações de "
|
||||
"auditoria. Por exemplo, o seguinte <literal>Interceptor</literal> seta "
|
||||
"automaticamente o atributo <literal>createTimestamp</literal> quando um "
|
||||
"<literal>Auditable</literal> é criada e atualiza o atributo "
|
||||
"<literal>lastUpdateTimestamp</literal> quando um <literal>Auditable</"
|
||||
"literal> é atualizado."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: events.xml:27
|
||||
|
@ -66,8 +66,9 @@ msgid ""
|
|||
"You may either implement <literal>Interceptor</literal> directly or (better) "
|
||||
"extend <literal>EmptyInterceptor</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez soit implémenter <literal>Interceptor</literal> directement ou "
|
||||
"(mieux) étendre <literal>EmptyInterceptor</literal>."
|
||||
"Você pode implementar <literal>Auditable</literal> diretamente ou pode "
|
||||
"estender <literal>EmptyInterceptor</literal>, sendo que a segunda é "
|
||||
"considerada a melhor opção."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: events.xml:32
|
||||
|
@ -165,8 +166,8 @@ msgid ""
|
|||
"Interceptors come in two flavors: <literal>Session</literal>-scoped and "
|
||||
"<literal>SessionFactory</literal>-scoped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interceptors come in two flavors: <literal>Session</literal>-scoped and "
|
||||
"<literal>SessionFactory</literal>-scoped."
|
||||
"Os interceptadores podem ser aplicados em dois diferentes escopos: No escopo "
|
||||
"da <literal>Session</literal> e no escopo <literal>SessionFactory</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: events.xml:39
|
||||
|
@ -176,9 +177,9 @@ msgid ""
|
|||
"is opened using one of the overloaded SessionFactory.openSession() methods "
|
||||
"accepting an <literal>Interceptor</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A <literal>Session</literal>-scoped interceptor is specified when a session "
|
||||
"is opened using one of the overloaded SessionFactory.openSession() methods "
|
||||
"accepting an <literal>Interceptor</literal>."
|
||||
"Um interceptador no escopo da <literal>Session</literal> é definido quando "
|
||||
"uma sessão é aberta usando o método sobrecarregado da SessionFactory."
|
||||
"openSession() que aceita um <literal>Interceptor</literal> como parâmetro."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: events.xml:45
|
||||
|
@ -199,14 +200,16 @@ msgid ""
|
|||
"must be thread safe, taking care to not store session-specific state since "
|
||||
"multiple sessions will use this interceptor (potentially) concurrently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A <literal>SessionFactory</literal>-scoped interceptor is registered with "
|
||||
"the <literal>Configuration</literal> object prior to building the "
|
||||
"<literal>SessionFactory</literal>. In this case, the supplied interceptor "
|
||||
"will be applied to all sessions opened from that <literal>SessionFactory</"
|
||||
"literal>; this is true unless a session is opened explicitly specifying the "
|
||||
"interceptor to use. <literal>SessionFactory</literal>-scoped interceptors "
|
||||
"must be thread safe, taking care to not store session-specific state since "
|
||||
"multiple sessions will use this interceptor (potentially) concurrently."
|
||||
"Um interceptador no escopo da <literal>SessionFactory</literal> é definido "
|
||||
"no objeto <literal>Configuration</literal> antes da <literal>SessionFactory</"
|
||||
"literal> ser instanciada. Nesse caso, o interceptador fornecido será "
|
||||
"aplicado para todas as sessões abertas por aquela <literal>SessionFactory</"
|
||||
"literal>; Isso apenas não ocorrerá caso seja especificado um interceptador "
|
||||
"no momento em que a sessão for aberta. Um interceptador no escopo de "
|
||||
"<literal>SessionFactory</literal> deve ser thread safe, tomando-se o cuidado "
|
||||
"de não armazenar atributos de estado específicos da sessão, pois, "
|
||||
"provavelmente, múltiplas sessões irão utilizar esse interceptador "
|
||||
"simultaneamente."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: events.xml:56
|
||||
|
@ -219,7 +222,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: events.xml:61
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Event system"
|
||||
msgstr "Système d'événements"
|
||||
msgstr "Sistema de Eventos"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: events.xml:63
|
||||
|
@ -229,10 +232,10 @@ msgid ""
|
|||
"also use the Hibernate3 <emphasis>event</emphasis> architecture. The event "
|
||||
"system can be used in addition or as a replacement for interceptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous devez réagir à des événements particuliers dans votre couche de "
|
||||
"persistance, vous pouvez aussi utiliser l'architecture "
|
||||
"d'<emphasis>événements</emphasis> d'Hibernate3. Le système d'événements peut "
|
||||
"être utilisé en supplément ou en remplacement des interceptors."
|
||||
"Se você precisa executar uma ação em determinados eventos da camada de "
|
||||
"persistência, você também pode usar a arquitetura de <emphasis>event</"
|
||||
"emphasis> do Hibernate3. Um evento do sistema pode ser utilizado como "
|
||||
"complemento ou em substituição a um interceptador."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: events.xml:69
|
||||
|
@ -253,21 +256,20 @@ msgid ""
|
|||
"processing any <literal>load()</literal> requests made of the "
|
||||
"<literal>Session</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essentiellement toutes les méthodes de l'interface <literal>Session</"
|
||||
"literal> sont corrélées à un événement. Vous avez un <literal>LoadEvent</"
|
||||
"literal>, un <literal>FlushEvent</literal>, etc (consultez la DTD du fichier "
|
||||
"de configuration XML ou le paquet <literal>org.hibernate.event</literal> "
|
||||
"pour avoir la liste complète des types d'événement définis). Quand une "
|
||||
"requête est faite à partir d'une de ces méthodes, la <literal>Session</"
|
||||
"literal> Hibernate génère un événement approprié et le passe au listener "
|
||||
"configuré pour ce type. Par défaut, ces listeners implémentent le même "
|
||||
"traitement dans lequel ces méthodes aboutissent toujours. Cependant, vous "
|
||||
"êtes libre d'implémenter une version personnalisée d'une de ces interfaces "
|
||||
"de listener (c'est-à-dire, le <literal>LoadEvent</literal> est traité par "
|
||||
"l'implémentation de l'interface <literal>LoadEventListener</literal> "
|
||||
"déclarée), dans quel cas leur implémentation devrait être responsable du "
|
||||
"traitement des requêtes <literal>load()</literal> faites par la "
|
||||
"<literal>Session</literal>."
|
||||
"Essencialmente todos os métodos da interface <literal>Session</literal> "
|
||||
"possuem um evento correlacionado. Se você tiver um <literal>LoadEvent</"
|
||||
"literal>, um <literal>LoadEvent</literal>, etc (consulte o DTD do XML de "
|
||||
"configuração ou o pacote <literal>org.hibernate.event</literal> para a lista "
|
||||
"completa dos tipos de eventos). Quando uma requisição é feita em um desses "
|
||||
"métodos, a <literal>Session</literal> do hibernate gera um evento apropriado "
|
||||
"e o envia para o listener de evento correspondente àquele tipo de evento. "
|
||||
"Esses listeners implementam a mesma lógica que aqueles métodos, trazendo os "
|
||||
"mesmos resultados. Entretanto, você é livre para implementar uma "
|
||||
"customização de um desses listeners (isto é, o <literal>LoadEvent</literal> "
|
||||
"é processado pela implementação registrada da interface "
|
||||
"<literal>LoadEventListener</literal>), então sua implementação vai ficar "
|
||||
"responsável por processar qualquer requisição <literal>load()</literal> "
|
||||
"feita pela <literal>Session</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: events.xml:84
|
||||
|
@ -277,9 +279,9 @@ msgid ""
|
|||
"shared between requests, and thus should not save any state as instance "
|
||||
"variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les listeners devraient effectivement être considérés comme des singletons ; "
|
||||
"dans le sens où ils sont partagés entre des requêtes, et donc ne devraient "
|
||||
"pas sauvegarder des états de variables d'instance."
|
||||
"Para todos os efeitos esses listeners deve ser considerados singletons; ou "
|
||||
"seja, eles são compartilhados entre as requisições, e assim sendo, não devem "
|
||||
"salvar nenhum estado das variáveis instanciadas."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: events.xml:89
|
||||
|
@ -294,14 +296,14 @@ msgid ""
|
|||
"configuration through the properties file is not supported). Here's an "
|
||||
"example of a custom load event listener:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un listener personnalisé devrait implémenter l'interface appropriée pour "
|
||||
"l'événement qu'il veut traiter et/ou étendre une des classes de base (ou "
|
||||
"même l'événement prêt à l'emploi utilisé par Hibernate comme ceux déclarés "
|
||||
"non-finaux à cette intention). Les listeners personnalisés peuvent être soit "
|
||||
"inscrits par programmation à travers l'objet <literal>Configuration</"
|
||||
"literal>, ou spécifiés la configuration XML d'Hibernate (la configuration "
|
||||
"déclarative à travers le fichier de propriétés n'est pas supportée). Voici "
|
||||
"un exemple de listener personnalisé pour l'événement de chargement :"
|
||||
"Um listener personalizado deve implementar a interface referente ao evento a "
|
||||
"ser processado e/ou deve estender a classes base equivalente (ou mesmo os "
|
||||
"listeners padrões usados pelo Hibernate, eles não são declarados como finais "
|
||||
"com esse objetivo). O listener personalizado pode ser registrado "
|
||||
"programaticamente no objeto <literal>Configuration</literal>, ou "
|
||||
"declarativamente no XML de configuração do Hibernate (o registro do listener "
|
||||
"no propertie de configuração não é suportado). Aqui temos um exemplo de como "
|
||||
"carregar um listener personalizado:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: events.xml:99
|
||||
|
@ -327,8 +329,9 @@ msgid ""
|
|||
"You also need a configuration entry telling Hibernate to use the listener in "
|
||||
"addition to the default listener:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez aussi besoin d'une entrée de configuration disant à Hibernate "
|
||||
"d'utiliser ce listener en plus du listener par défaut :"
|
||||
"Você também precisa adicionar uma entrada no XML de configuração do "
|
||||
"Hibernate para registrar declarativamente qual listener deve se utilizado em "
|
||||
"conjunto com o listener padrão:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: events.xml:106
|
||||
|
@ -350,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: events.xml:108
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Instead, you may register it programmatically:"
|
||||
msgstr "Vous pouvez aussi l'inscrire par programmation :"
|
||||
msgstr "Ou, você pode registrar o listener programaticamente:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: events.xml:112
|
||||
|
@ -372,12 +375,12 @@ msgid ""
|
|||
"capability to share listener instances between listener types you must use "
|
||||
"the programmatic registration approach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les listeners inscrits déclarativement ne peuvent pas partager d'instances. "
|
||||
"Si le même nom de classe est utilisée dans plusieurs éléments <literal><"
|
||||
"listener/></literal>, chaque référence sera une instance distincte de "
|
||||
"cette classe. Si vous avez besoin de la faculté de partager des instances de "
|
||||
"listener entre plusieurs types de listener, vous devez utiliser l'approche "
|
||||
"d'inscription par programmation."
|
||||
"Listeners registrados declarativamente não compartilham da mesma instancia. "
|
||||
"Se o mesmo nome da classe é utilizado em vários elementos e <literal><"
|
||||
"listener/></literal>, cada um vai resultar em uma instancia separada "
|
||||
"dessa classe. Se você tem a necessidade de compartilhar uma instancia de um "
|
||||
"listener entre diversos tipos de listeners você deve registrar o listener "
|
||||
"programaticamente."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: events.xml:122
|
||||
|
@ -389,17 +392,16 @@ msgid ""
|
|||
"registration makes it easier to turn custom listeners on or off during "
|
||||
"configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi implémenter une interface et définir le type spécifique durant la "
|
||||
"configuration ? Une implémentation de listener pourrait implémenter "
|
||||
"plusieurs interfaces de listener d'événements. Avoir en plus le type défini "
|
||||
"durant l'inscription rend plus facile l'activation ou la désactivation "
|
||||
"pendant la configuration."
|
||||
"Mas porque implementar uma interface e definir o tipo específico durante a "
|
||||
"configuração? Bem, um listener pode implementar vários listeners de evento. "
|
||||
"Com o tipo sendo definido durante o registro, fica fácil ligar ou desligar "
|
||||
"listeners personalizados durante a configuração."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: events.xml:132
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hibernate declarative security"
|
||||
msgstr "Sécurité déclarative d'Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernate declarative security"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: events.xml:133
|
||||
|
@ -410,11 +412,10 @@ msgid ""
|
|||
"permissioned via JACC, and authorized via JAAS. This is optional "
|
||||
"functionality built on top of the event architecture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Généralement, la sécurité déclarative dans les applications Hibernate est "
|
||||
"gérée dans la couche de session. Maintenant, Hibernate3 permet à certaines "
|
||||
"actions d'être approuvées via JACC, et autorisées via JAAS. Cette "
|
||||
"fonctionnalité optionnelle est construite au dessus de l'architecture "
|
||||
"d'événements."
|
||||
"Usually, declarative security in Hibernate applications is managed in a "
|
||||
"session facade layer. Now, Hibernate3 allows certain actions to be "
|
||||
"permissioned via JACC, and authorized via JAAS. This is optional "
|
||||
"functionality built on top of the event architecture."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: events.xml:139
|
||||
|
@ -423,8 +424,8 @@ msgid ""
|
|||
"First, you must configure the appropriate event listeners, to enable the use "
|
||||
"of JAAS authorization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'abord, vous devez configurer les listeners d'événements appropriés pour "
|
||||
"permettre l'utilisation d'autorisations JAAS."
|
||||
"First, you must configure the appropriate event listeners, to enable the use "
|
||||
"of JAAS authorization."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: events.xml:144
|
||||
|
@ -449,10 +450,10 @@ msgid ""
|
|||
"\"...\"/></event></literal> when there is exactly one listener for "
|
||||
"a particular event type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que <literal><listener type=\"...\" class=\"...\"/></literal> "
|
||||
"est juste un raccourci pour <literal><event type=\"...\"><listener "
|
||||
"class=\"...\"/></event></literal> quand il y a exactement un "
|
||||
"listener pour un type d'événement particulier."
|
||||
"Note that <literal><listener type=\"...\" class=\"...\"/></literal> is "
|
||||
"just a shorthand for <literal><event type=\"...\"><listener class="
|
||||
"\"...\"/></event></literal> when there is exactly one listener for "
|
||||
"a particular event type."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: events.xml:152
|
||||
|
@ -461,8 +462,8 @@ msgid ""
|
|||
"Next, still in <literal>hibernate.cfg.xml</literal>, bind the permissions to "
|
||||
"roles:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, toujours dans <literal>hibernate.cfg.xml</literal>, lier les "
|
||||
"permissions aux rôles :"
|
||||
"Next, still in <literal>hibernate.cfg.xml</literal>, bind the permissions to "
|
||||
"roles:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: events.xml:156
|
||||
|
@ -477,4 +478,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: events.xml:158
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The role names are the roles understood by your JACC provider."
|
||||
msgstr "Les noms de rôle sont les rôles compris par votre fournisseur JAAC."
|
||||
msgstr "The role names are the roles understood by your JACC provider."
|
||||
|
|
|
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_mappings.xml:20
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Example: Various Mappings"
|
||||
msgstr "Exemple : quelques mappings"
|
||||
msgstr "Exemplo: Vários Mapeamentos"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_mappings.xml:22
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This chapters shows off some more complex association mappings."
|
||||
msgstr "Ce chapitre montre quelques mappings plus complexes."
|
||||
msgstr "Este capitulo mostra algums mapeamentos de associações mais complexos."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: example_mappings.xml:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Employer/Employee"
|
||||
msgstr "Employeur/Employé (Employer/Employee)"
|
||||
msgstr "Employer/Employee"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_mappings.xml:29
|
||||
|
@ -38,18 +38,18 @@ msgid ""
|
|||
"because there might be more than one period of employment for the same two "
|
||||
"parties. Components are used to model monetary values and employee names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le modèle suivant de relation entre <literal>Employer</literal> et "
|
||||
"<literal>Employee</literal> utilise une vraie classe entité "
|
||||
"(<literal>Employment</literal>) pour représenter l'association. On a fait "
|
||||
"cela parce qu'il peut y avoir plus d'une période d'emploi pour les deux "
|
||||
"mêmes parties. Des composants sont utilisés pour modéliser les valeurs "
|
||||
"monétaires et les noms des employés."
|
||||
"O modelo de seguinte relacionamento entre <literal>Employer</literal> e "
|
||||
"<literal>Employee</literal> utiliza uma entidade de classe atual "
|
||||
"(<literal>Employment</literal>) para representar a associação. Isto é feito "
|
||||
"porque pode-ser ter mais do que um período de trabalho para as duas partes "
|
||||
"envolvidas. Outros Componentes são usados para modelar valores monetários e "
|
||||
"os nomes do empregado."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_mappings.xml:46
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Heres a possible mapping document:"
|
||||
msgstr "Voici un document de mapping possible :"
|
||||
msgstr "Abaixo o código de um possível mapeamento:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_mappings.xml:50
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"And heres the table schema generated by <literal>SchemaExport</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et voici le schéma des tables générées par <literal>SchemaExport</literal>."
|
||||
"E abaixo o esquema da tabela gerado pelo <literal>SchemaExport</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_mappings.xml:56
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_mappings.xml:61
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Author/Work"
|
||||
msgstr "Auteur/Travail (Author/Work)"
|
||||
msgstr "Author/Work"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_mappings.xml:63
|
||||
|
@ -174,20 +174,22 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>Person</literal> as one-to-one association. Another possibility "
|
||||
"would be to have <literal>Author</literal> extend <literal>Person</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soit le modèle de la relation entre <literal>Work</literal>, "
|
||||
"<literal>Author</literal> et <literal>Person</literal>. Nous représentons la "
|
||||
"relation entre <literal>Work</literal> et <literal>Author</literal> comme "
|
||||
"une association plusieurs-vers-plusieurs. Nous avons choisi de représenter "
|
||||
"la relation entre <literal>Author</literal> et <literal>Person</literal> "
|
||||
"comme une association un-vers-un. Une autre possibilité aurait été que "
|
||||
"<literal>Author</literal> hérite de <literal>Person</literal>."
|
||||
"Considere o seguinte modelo de relacionamento entre <literal>Work</literal>, "
|
||||
"<literal>Author</literal> e <literal>Person</literal>. Nós representamos o "
|
||||
"relacionamento entre <literal>Work</literal> e <literal>Author</literal> "
|
||||
"como uma associação muitos-para-muitos. Nós escolhemos representar o "
|
||||
"relacionamento entre <literal>Author</literal> e <literal>Person</literal> "
|
||||
"como uma associação um-para-um. Outra possibilidade seria ter "
|
||||
"<literal>Author</literal> extendendo <literal>Person</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_mappings.xml:81
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following mapping document correctly represents these relationships:"
|
||||
msgstr "Le mapping suivant représente exactement ces relations :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O mapeamento do código seguinte representa corretamente estes "
|
||||
"relacionamentos:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_mappings.xml:85
|
||||
|
@ -256,11 +258,16 @@ msgid ""
|
|||
"association table linking authors to works. Heres the table schema, as "
|
||||
"generated by <literal>SchemaExport</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a quatre tables dans ce mapping. <literal>works</literal>, "
|
||||
"<literal>authors</literal> et <literal>persons</literal> qui contiennent "
|
||||
"respectivement les données de work, author et person. <literal>author_work</"
|
||||
"literal> est une table d'association qui lie authors à works. Voici le "
|
||||
"schéma de tables, généré par <literal>SchemaExport</literal>."
|
||||
"There are four tables in this mapping. <literal>works</literal>, "
|
||||
"<literal>authors</literal> and <literal>persons</literal> hold work, author "
|
||||
"and person data respectively. <literal>author_work</literal> is an "
|
||||
"association table linking authors to works. Heres the table schema, as "
|
||||
"generated by <literal>SchemaExport</literal>. Existem quatro tabelas neste "
|
||||
"mapeamento. <literal>works</literal>, <literal>authors</literal> e "
|
||||
"<literal>persons</literal> recebem os dados de work, author e person, "
|
||||
"respectivamente. <literal>author_work</literal> é uma tabela de associação "
|
||||
"que liga authors à works. Abaixo o esquema das tabelas, gerados pelo "
|
||||
"<literal>SchemaExport</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_mappings.xml:95
|
||||
|
@ -307,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_mappings.xml:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Customer/Order/Product"
|
||||
msgstr "Client/Commande/Produit (Customer/Order/Product)"
|
||||
msgstr "Customer/Order/Product"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_mappings.xml:102
|
||||
|
@ -323,22 +330,21 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>Order</literal> and <literal>Product</literal>. In Hibernate, this "
|
||||
"is called a composite element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imaginons maintenant le modèle de relation entre <literal>Customer</"
|
||||
"literal>, <literal>Order</literal>, <literal>LineItem</literal> et "
|
||||
"<literal>Product</literal>. Il y a une association un-vers-plusieurs entre "
|
||||
"<literal>Customer</literal> et <literal>Order</literal>, mais comment "
|
||||
"devrions nous représenter <literal>Order</literal> / <literal>LineItem</"
|
||||
"literal> / <literal>Product</literal>? J'ai choisi de mapper "
|
||||
"<literal>LineItem</literal> comme une classe d'association représentant "
|
||||
"l'association plusieurs-vers-plusieurs entre <literal>Order</literal> et "
|
||||
"<literal>Product</literal>. Dans Hibernate, on appelle cela un élément "
|
||||
"composite."
|
||||
"Agora considere um modelo de relacionamento entre <literal>Customer</"
|
||||
"literal>, <literal>Order</literal> e <literal>LineItem</literal> e "
|
||||
"<literal>Product</literal>. Existe uma associação um-para-muitos entre "
|
||||
"<literal>Customer</literal> e <literal>Order</literal>, mas como devemos "
|
||||
"representar <literal>Order</literal> / <literal>LineItem</literal> / "
|
||||
"<literal>Product</literal>? Eu escolhi mapear LineItem como uma classe de "
|
||||
"associação representando a associação muitos-para-muitos entre "
|
||||
"<literal>Order</literal> and <literal>Product</literal>. No Hibernate, isto "
|
||||
"é conhecido como um elemento composto."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_mappings.xml:122
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The mapping document:"
|
||||
msgstr "Le document de mapping :"
|
||||
msgstr "O código do mapeamento:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_mappings.xml:126
|
||||
|
@ -393,9 +399,10 @@ msgid ""
|
|||
"literal> also acts as an association table linking orders with products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>customers</literal>, <literal>orders</literal>, "
|
||||
"<literal>line_items</literal> et <literal>products</literal> contiennent les "
|
||||
"données de customer, order, order line item et product. <literal>line_items</"
|
||||
"literal> est aussi la table d'association liant orders à products."
|
||||
"<literal>line_items</literal> e <literal>products</literal> recebem os dados "
|
||||
"de customer, order, line_item e product, respectivamente. "
|
||||
"<literal>line_items</literal> também atua como uma tabela de associação "
|
||||
"ligando orders com products."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_mappings.xml:135
|
||||
|
@ -441,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_mappings.xml:140
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Miscellaneous example mappings"
|
||||
msgstr "Divers mappings d'exemple"
|
||||
msgstr "Exemplos variados de mapeamento"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_mappings.xml:142
|
||||
|
@ -451,9 +458,9 @@ msgid ""
|
|||
"many other useful example mappings there. Look in the <literal>test</"
|
||||
"literal> folder of the Hibernate distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces exemples sont tous pris de la suite de tests d'Hibernate. Vous en "
|
||||
"trouverez beaucoup d'autres. Regardez dans le dossier <literal>test</"
|
||||
"literal> de la distribution d'Hibernate."
|
||||
"Todos estes exemplos são retirados do conjunto de testes do Hibernate. Lá, "
|
||||
"você encontrará vários outros exemplos úteis de mapeamentos. Verifique o "
|
||||
"diretorio <literal>test</literal> da distribuição do Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_mappings.xml:148
|
||||
|
@ -465,7 +472,7 @@ msgstr "TODO: put words around this stuff"
|
|||
#: example_mappings.xml:151
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\"Typed\" one-to-one association"
|
||||
msgstr "\"Typed\" one-to-one association"
|
||||
msgstr "Associação um-para-um \"Tipadas\""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_mappings.xml:152
|
||||
|
@ -503,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_mappings.xml:156
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Composite key example"
|
||||
msgstr "Exemple de clef composée"
|
||||
msgstr "Exemplo de chave composta"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_mappings.xml:157
|
||||
|
@ -628,7 +635,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_mappings.xml:161
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Many-to-many with shared composite key attribute"
|
||||
msgstr "Many-to-many avec une clef composée partagée"
|
||||
msgstr "Mmuitos-para-muitos com atributo de chave composta compartilhada"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_mappings.xml:162
|
||||
|
@ -675,7 +682,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_mappings.xml:166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Content based discrimination"
|
||||
msgstr "Contenu basé sur une discrimination"
|
||||
msgstr "Conteúdo baseado em descriminação"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_mappings.xml:167
|
||||
|
@ -737,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_mappings.xml:171
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Associations on alternate keys"
|
||||
msgstr "Associations sur des clefs alternées"
|
||||
msgstr "Associações em chaves alternativas"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_mappings.xml:172
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_parentchild.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Example: Parent/Child"
|
||||
msgstr "Exemple : Père/Fils"
|
||||
msgstr "Example: Parent/Child"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:7
|
||||
|
@ -35,27 +35,26 @@ msgid ""
|
|||
"model a parent / child relationship efficiently and elegantly. It's not at "
|
||||
"all difficult!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'une des premières choses que les nouveaux utilisateurs essaient de faire "
|
||||
"avec Hibernate est de modéliser une relation père/fils. Il y a deux "
|
||||
"approches différentes pour cela. Pour un certain nombre de raisons, la "
|
||||
"méthode la plus courante, en particulier pour les nouveaux utilisateurs, est "
|
||||
"de modéliser les deux relations <literal>Père</literal> et <literal>Fils</"
|
||||
"literal> comme des classes entités liées par une association <literal><"
|
||||
"one-to-many></literal> du <literal>Père</literal> vers le <literal>Fils</"
|
||||
"literal> (l'autre approche est de déclarer le <literal>Fils</literal> comme "
|
||||
"un <literal><composite-element></literal>). Il est évident que le sens "
|
||||
"de l'association un vers plusieurs (dans Hibernate) est bien moins proche du "
|
||||
"sens habituel d'une relation père/fils que ne l'est celui d'un élément "
|
||||
"cmposite. Nous allons vous expliquer comment utiliser une association "
|
||||
"<emphasis>un vers plusieurs bidirectionnelle avec cascade</emphasis> afin de "
|
||||
"modéliser efficacement et élégamment une relation père/fils, ce n'est "
|
||||
"vraiment pas difficile !"
|
||||
"One of the very first things that new users try to do with Hibernate is to "
|
||||
"model a parent / child type relationship. There are two different approaches "
|
||||
"to this. For various reasons the most convenient approach, especially for "
|
||||
"new users, is to model both <literal>Parent</literal> and <literal>Child</"
|
||||
"literal> as entity classes with a <literal><one-to-many></literal> "
|
||||
"association from <literal>Parent</literal> to <literal>Child</literal>. (The "
|
||||
"alternative approach is to declare the <literal>Child</literal> as a "
|
||||
"<literal><composite-element></literal>.) Now, it turns out that "
|
||||
"default semantics of a one to many association (in Hibernate) are much less "
|
||||
"close to the usual semantics of a parent / child relationship than those of "
|
||||
"a composite element mapping. We will explain how to use a "
|
||||
"<emphasis>bidirectional one to many association with cascades</emphasis> to "
|
||||
"model a parent / child relationship efficiently and elegantly. It's not at "
|
||||
"all difficult!"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: example_parentchild.xml:21
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A note about collections"
|
||||
msgstr "Une note à propos des collections"
|
||||
msgstr "A note about collections"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:23
|
||||
|
@ -65,10 +64,9 @@ msgid ""
|
|||
"entity; never of the contained entities. This is a crucial distinction! It "
|
||||
"has the following consequences:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les collections Hibernate sont considérées comme étant une partie logique de "
|
||||
"l'entité dans laquelle elles sont contenues ; jamais des entités qu'elle "
|
||||
"contient. C'est une distinction crutiale ! Les conséquences sont les "
|
||||
"suivantes :"
|
||||
"Hibernate collections are considered to be a logical part of their owning "
|
||||
"entity; never of the contained entities. This is a crucial distinction! It "
|
||||
"has the following consequences:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:30
|
||||
|
@ -77,8 +75,8 @@ msgid ""
|
|||
"When we remove / add an object from / to a collection, the version number of "
|
||||
"the collection owner is incremented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand nous ajoutons / retirons un objet d'une collection, le numéro de "
|
||||
"version du propriétaire de la collection est incrémenté."
|
||||
"When we remove / add an object from / to a collection, the version number of "
|
||||
"the collection owner is incremented."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:36
|
||||
|
@ -90,11 +88,11 @@ msgid ""
|
|||
"value type instance to the collection will cause its state to be immediately "
|
||||
"persistent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un objet qui a été enlevé d'une collection est une instance de type "
|
||||
"valeur (ex : élément composite), cet objet cessera d'être persistant et son "
|
||||
"état sera complètement effacé de la base de données. Par ailleurs, ajouter "
|
||||
"une instance de type valeur dans une collection aura pour conséquence que "
|
||||
"son état sera immédiatement persistant."
|
||||
"If an object that was removed from a collection is an instance of a value "
|
||||
"type (eg, a composite element), that object will cease to be persistent and "
|
||||
"its state will be completely removed from the database. Likewise, adding a "
|
||||
"value type instance to the collection will cause its state to be immediately "
|
||||
"persistent."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:44
|
||||
|
@ -107,12 +105,12 @@ msgid ""
|
|||
"adding an entity to a collection does not cause that entity to become "
|
||||
"persistent, by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une entité est enlevée d'une collection (association un-vers-plusieurs ou "
|
||||
"plusieurs-vers-plusieurs), par défaut, elle ne sera pas effacée. Ce "
|
||||
"comportement est complètement logique - une modification de l'un des états "
|
||||
"internes d'une entité ne doit pas causer la disparition de l'entité "
|
||||
"associée ! De même, l'ajout d'une entité dans une collection n'engendre pas, "
|
||||
"par défaut, la persistance de cette entité."
|
||||
"On the other hand, if an entity is removed from a collection (a one-to-many "
|
||||
"or many-to-many association), it will not be deleted, by default. This "
|
||||
"behaviour is completely consistent - a change to the internal state of "
|
||||
"another entity should not cause the associated entity to vanish! Likewise, "
|
||||
"adding an entity to a collection does not cause that entity to become "
|
||||
"persistent, by default."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:54
|
||||
|
@ -124,17 +122,17 @@ msgid ""
|
|||
"appropriate at all is the case of a parent / child relationship, where the "
|
||||
"life of the child is bound to the life cycle of the parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le comportement par défaut est donc que l'ajout d'une entité dans une "
|
||||
"collection créé simplement le lien entre les deux entités, et qu'effacer une "
|
||||
"entité supprime ce lien. C'est le comportement le plus approprié dans la "
|
||||
"plupart des cas. Ce comportement n'est cependant pas approprié lorsque la "
|
||||
"vie du fils est liée au cycle de vie du père."
|
||||
"Instead, the default behaviour is that adding an entity to a collection "
|
||||
"merely creates a link between the two entities, while removing it removes "
|
||||
"the link. This is very appropriate for all sorts of cases. Where it is not "
|
||||
"appropriate at all is the case of a parent / child relationship, where the "
|
||||
"life of the child is bound to the life cycle of the parent."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: example_parentchild.xml:64
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bidirectional one-to-many"
|
||||
msgstr "un-vers-plusieurs bidirectionnel"
|
||||
msgstr "Bidirectional one-to-many"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:66
|
||||
|
@ -143,8 +141,8 @@ msgid ""
|
|||
"Suppose we start with a simple <literal><one-to-many></literal> "
|
||||
"association from <literal>Parent</literal> to <literal>Child</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supposons que nous ayons une simple association <literal><one-to-many>"
|
||||
"</literal> de <literal>Parent</literal> vers <literal>Child</literal>."
|
||||
"Suppose we start with a simple <literal><one-to-many></literal> "
|
||||
"association from <literal>Parent</literal> to <literal>Child</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:71
|
||||
|
@ -160,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_parentchild.xml:73
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If we were to execute the following code"
|
||||
msgstr "Si nous executions le code suivant"
|
||||
msgstr "If we were to execute the following code"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:77
|
||||
|
@ -177,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_parentchild.xml:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hibernate would issue two SQL statements:"
|
||||
msgstr "Hibernate exécuterait deux ordres SQL:"
|
||||
msgstr "Hibernate would issue two SQL statements:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:85
|
||||
|
@ -185,8 +183,7 @@ msgstr "Hibernate exécuterait deux ordres SQL:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"an <literal>INSERT</literal> to create the record for <literal>c</literal>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un <literal>INSERT</literal> pour créer l'enregistrement pour <literal>c</"
|
||||
"literal>"
|
||||
"an <literal>INSERT</literal> to create the record for <literal>c</literal>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:88
|
||||
|
@ -195,7 +192,7 @@ msgid ""
|
|||
"an <literal>UPDATE</literal> to create the link from <literal>p</literal> to "
|
||||
"<literal>c</literal>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un <literal>UPDATE</literal> pour créer le lien de <literal>p</literal> vers "
|
||||
"an <literal>UPDATE</literal> to create the link from <literal>p</literal> to "
|
||||
"<literal>c</literal>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
@ -207,10 +204,10 @@ msgid ""
|
|||
"the nullability constraint violation by specifying <literal>not-null=\"true"
|
||||
"\"</literal> in the collection mapping:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est non seuleument inefficace, mais viole aussi toute contrainte "
|
||||
"<literal>NOT NULL</literal> sur la colonne <literal>parent_id</literal>. "
|
||||
"Nous pouvons réparer la contrainte de nullité en spécifiant <literal>not-"
|
||||
"null=\"true\"</literal> dans le mapping de la collection :"
|
||||
"This is not only inefficient, but also violates any <literal>NOT NULL</"
|
||||
"literal> constraint on the <literal>parent_id</literal> column. We can fix "
|
||||
"the nullability constraint violation by specifying <literal>not-null=\"true"
|
||||
"\"</literal> in the collection mapping:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:101
|
||||
|
@ -226,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_parentchild.xml:103
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "However, this is not the recommended solution."
|
||||
msgstr "Cependant ce n'est pas la solution recommandée."
|
||||
msgstr "However, this is not the recommended solution."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:106
|
||||
|
@ -238,12 +235,11 @@ msgid ""
|
|||
"object and is therefore not created in the <literal>INSERT</literal>. So the "
|
||||
"solution is to make the link part of the <literal>Child</literal> mapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cause sous jacente à ce comportement est que le lien (la clé étrangère "
|
||||
"<literal>parent_id</literal>) de <literal>p</literal> vers <literal>c</"
|
||||
"literal> n'est pas considérée comme faisant partie de l'état de l'objet "
|
||||
"<literal>Child</literal> et n'est donc pas créé par l'<literal>INSERT</"
|
||||
"literal>. La solution est donc que ce lien fasse partie du mapping de "
|
||||
"<literal>Child</literal>."
|
||||
"The underlying cause of this behaviour is that the link (the foreign key "
|
||||
"<literal>parent_id</literal>) from <literal>p</literal> to <literal>c</"
|
||||
"literal> is not considered part of the state of the <literal>Child</literal> "
|
||||
"object and is therefore not created in the <literal>INSERT</literal>. So the "
|
||||
"solution is to make the link part of the <literal>Child</literal> mapping."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:113
|
||||
|
@ -260,8 +256,8 @@ msgid ""
|
|||
"(We also need to add the <literal>parent</literal> property to the "
|
||||
"<literal>Child</literal> class.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Nous avons aussi besoin d'ajouter la propriété <literal>parent</literal> "
|
||||
"dans la classe <literal>Child</literal>)."
|
||||
"(We also need to add the <literal>parent</literal> property to the "
|
||||
"<literal>Child</literal> class.)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:119
|
||||
|
@ -271,9 +267,9 @@ msgid ""
|
|||
"link, we tell the collection not to update the link. We use the "
|
||||
"<literal>inverse</literal> attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que l'état du lien est géré par l'entité <literal>Child</"
|
||||
"literal>, nous spécifions à la collection de ne pas mettre à jour le lien. "
|
||||
"Nous utilisons l'attribut <literal>inverse</literal>."
|
||||
"Now that the <literal>Child</literal> entity is managing the state of the "
|
||||
"link, we tell the collection not to update the link. We use the "
|
||||
"<literal>inverse</literal> attribute."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:124
|
||||
|
@ -289,9 +285,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_parentchild.xml:126
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The following code would be used to add a new <literal>Child</literal>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code suivant serait utilisé pour ajouter un nouveau <literal>Child</"
|
||||
"literal>"
|
||||
msgstr "The following code would be used to add a new <literal>Child</literal>"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:130
|
||||
|
@ -309,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_parentchild.xml:132
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "And now, only one SQL <literal>INSERT</literal> would be issued!"
|
||||
msgstr "Maintenant, seul un <literal>INSERT</literal> SQL est nécessaire !"
|
||||
msgstr "And now, only one SQL <literal>INSERT</literal> would be issued!"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:136
|
||||
|
@ -318,8 +312,8 @@ msgid ""
|
|||
"To tighten things up a bit, we could create an <literal>addChild()</literal> "
|
||||
"method of <literal>Parent</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour alléger encore un peu les choses, nous devrions créer une méthode "
|
||||
"<literal>addChild()</literal> dans <literal>Parent</literal>."
|
||||
"To tighten things up a bit, we could create an <literal>addChild()</literal> "
|
||||
"method of <literal>Parent</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:141
|
||||
|
@ -335,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_parentchild.xml:143
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Now, the code to add a <literal>Child</literal> looks like"
|
||||
msgstr "Le code d'ajout d'un <literal>Child</literal> serait alors"
|
||||
msgstr "Now, the code to add a <literal>Child</literal> looks like"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:147
|
||||
|
@ -352,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_parentchild.xml:152
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Cascading life cycle"
|
||||
msgstr "Cycle de vie en cascade"
|
||||
msgstr "Cascading life cycle"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:154
|
||||
|
@ -361,8 +355,8 @@ msgid ""
|
|||
"The explicit call to <literal>save()</literal> is still annoying. We will "
|
||||
"address this by using cascades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'appel explicite de <literal>save()</literal> est un peu fastidieux. Nous "
|
||||
"pouvons simplifier cela en utilisant les cascades."
|
||||
"The explicit call to <literal>save()</literal> is still annoying. We will "
|
||||
"address this by using cascades."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:159
|
||||
|
@ -378,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_parentchild.xml:161
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This simplifies the code above to"
|
||||
msgstr "Simplifie le code précédent en"
|
||||
msgstr "This simplifies the code above to"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:165
|
||||
|
@ -398,9 +392,9 @@ msgid ""
|
|||
"deleting a <literal>Parent</literal>. The following removes <literal>p</"
|
||||
"literal> and all its children from the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De la même manière, nous n'avons pas à itérer sur les fils lorsque nous "
|
||||
"sauvons ou effacons un <literal>Parent</literal>. Le code suivant efface "
|
||||
"<literal>p</literal> et tous ses fils de la base de données."
|
||||
"Similarly, we don't need to iterate over the children when saving or "
|
||||
"deleting a <literal>Parent</literal>. The following removes <literal>p</"
|
||||
"literal> and all its children from the database."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:172
|
||||
|
@ -415,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_parentchild.xml:174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "However, this code"
|
||||
msgstr "Par contre, ce code"
|
||||
msgstr "However, this code"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:178
|
||||
|
@ -437,11 +431,10 @@ msgid ""
|
|||
"constraint violation, in this case). You need to explicitly <literal>delete()"
|
||||
"</literal> the <literal>Child</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'effacera pas <literal>c</literal> de la base de données, il enlèvera "
|
||||
"seulement le lien vers <literal>p</literal> (et causera une violation de "
|
||||
"contrainte <literal>NOT NULL</literal>, dans ce cas). Vous devez "
|
||||
"explicitement utiliser <literal>delete()</literal> sur <literal>Child</"
|
||||
"literal>."
|
||||
"will not remove <literal>c</literal> from the database; it will ony remove "
|
||||
"the link to <literal>p</literal> (and cause a <literal>NOT NULL</literal> "
|
||||
"constraint violation, in this case). You need to explicitly <literal>delete()"
|
||||
"</literal> the <literal>Child</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:186
|
||||
|
@ -463,10 +456,10 @@ msgid ""
|
|||
"really do want it to be deleted. For this, we must use <literal>cascade="
|
||||
"\"all-delete-orphan\"</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans notre cas, un <literal>Child</literal> ne peut pas vraiment exister "
|
||||
"sans son père. Si nous effacons un <literal>Child</literal> de la "
|
||||
"collection, nous voulons vraiment qu'il soit effacé. Pour cela, nous devons "
|
||||
"utiliser <literal>cascade=\"all-delete-orphan\"</literal>."
|
||||
"Now, in our case, a <literal>Child</literal> can't really exist without its "
|
||||
"parent. So if we remove a <literal>Child</literal> from the collection, we "
|
||||
"really do want it to be deleted. For this, we must use <literal>cascade="
|
||||
"\"all-delete-orphan\"</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:194
|
||||
|
@ -489,18 +482,17 @@ msgid ""
|
|||
"cascade, you must add it to the collection. It is not enough to simply call "
|
||||
"<literal>setParent()</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A noter : même si le mapping de la collection spécifie <literal>inverse="
|
||||
"\"true\"</literal>, les cascades sont toujours assurées par l'itération sur "
|
||||
"les éléments de la collection. Donc, si vous avez besoin qu'un objet soit "
|
||||
"enregistré, effacé ou mis à jour par cascade, vous devez l'ajouter dans la "
|
||||
"colleciton. Il ne suffit pas d'appeler explicitement <literal>setParent()</"
|
||||
"literal>."
|
||||
"Note: even though the collection mapping specifies <literal>inverse=\"true"
|
||||
"\"</literal>, cascades are still processed by iterating the collection "
|
||||
"elements. So if you require that an object be saved, deleted or updated by "
|
||||
"cascade, you must add it to the collection. It is not enough to simply call "
|
||||
"<literal>setParent()</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: example_parentchild.xml:206
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Cascades and <literal>unsaved-value</literal>"
|
||||
msgstr "Cascades et <literal>unsaved-value</literal>"
|
||||
msgstr "Cascades and <literal>unsaved-value</literal>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:208
|
||||
|
@ -519,20 +511,18 @@ msgid ""
|
|||
"\"/>.) <emphasis>In Hibernate3, it is no longer necessary to specify an "
|
||||
"<literal>unsaved-value</literal> explicitly.</emphasis>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supposons que nous ayons chargé un <literal>Parent</literal> dans une "
|
||||
"<literal>Session</literal>, que nous l'ayons ensuite modifié et que voulions "
|
||||
"persiter ces modifications dans une nouvelle session en appelant "
|
||||
"<literal>update()</literal>. Le <literal>Parent</literal> contiendra une "
|
||||
"collection de fils et, puisque la cascade est activée, Hibernate a besoin de "
|
||||
"savoir quels fils viennent d'être instanciés et quels fils proviennent de la "
|
||||
"base de données. Supposons aussi que <literal>Parent</literal> et "
|
||||
"<literal>Child</literal> ont tous deux des identifiants du type "
|
||||
"<literal>Long</literal>. Hibernate utilisera la propriété de l'identifiant "
|
||||
"et la propriété de la version/horodatage pour déterminer quels fils sont "
|
||||
"nouveaux (vous pouvez aussi utiliser la propriété version ou timestamp, voir "
|
||||
"<xref linkend=\"manipulatingdata-updating-detached\"/>). <emphasis>Dans "
|
||||
"Hibernate3, il n'est plus nécessaire de spécifier une <literal>unsaved-"
|
||||
"value</literal> explicitement.</emphasis>"
|
||||
"Suppose we loaded up a <literal>Parent</literal> in one <literal>Session</"
|
||||
"literal>, made some changes in a UI action and wish to persist these changes "
|
||||
"in a new session by calling <literal>update()</literal>. The "
|
||||
"<literal>Parent</literal> will contain a collection of childen and, since "
|
||||
"cascading update is enabled, Hibernate needs to know which children are "
|
||||
"newly instantiated and which represent existing rows in the database. Lets "
|
||||
"assume that both <literal>Parent</literal> and <literal>Child</literal> have "
|
||||
"genenerated identifier properties of type <literal>Long</literal>. Hibernate "
|
||||
"will use the identifier and version/timestamp property value to determine "
|
||||
"which of the children are new. (See <xref linkend=\"objectstate-saveorupdate"
|
||||
"\"/>.) <emphasis>In Hibernate3, it is no longer necessary to specify an "
|
||||
"<literal>unsaved-value</literal> explicitly.</emphasis>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:220
|
||||
|
@ -541,8 +531,8 @@ msgid ""
|
|||
"The following code will update <literal>parent</literal> and <literal>child</"
|
||||
"literal> and insert <literal>newChild</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code suivant mettra à jour <literal>parent</literal> et <literal>child</"
|
||||
"literal> et insérera <literal>newChild</literal>."
|
||||
"The following code will update <literal>parent</literal> and <literal>child</"
|
||||
"literal> and insert <literal>newChild</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_parentchild.xml:225
|
||||
|
@ -569,14 +559,14 @@ msgid ""
|
|||
"the second-level cache or, worst case, the database, to see if the row "
|
||||
"exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est très bien pour des identifiants générés, mais qu'en est-il des "
|
||||
"identifiants assignés et des identifiants composés ? C'est plus difficile, "
|
||||
"puisqu'Hibernate ne peut pas utiliser la propriété de l'identifiant pour "
|
||||
"distinguer un objet nouvellement instancié (avec un identifiant assigné par "
|
||||
"l'utilisateur) d'un objet chargé dans une session précédente. Dans ce cas, "
|
||||
"Hibernate utilisera soit la propriété de version ou d'horodatage, soit "
|
||||
"effectuera vraiment une requête au cache de second niveau, soit, dans le "
|
||||
"pire des cas, à la base de données, pour voir si la ligne existe."
|
||||
"Well, that's all very well for the case of a generated identifier, but what "
|
||||
"about assigned identifiers and composite identifiers? This is more "
|
||||
"difficult, since Hibernate can't use the identifier property to distinguish "
|
||||
"between a newly instantiated object (with an identifier assigned by the "
|
||||
"user) and an object loaded in a previous session. In this case, Hibernate "
|
||||
"will either use the timestamp or version property, or will actually query "
|
||||
"the second-level cache or, worst case, the database, to see if the row "
|
||||
"exists."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: example_parentchild.xml:260
|
||||
|
@ -592,10 +582,9 @@ msgid ""
|
|||
"around. However, in practice, it all works out very nicely. Most Hibernate "
|
||||
"applications use the parent / child pattern in many places."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a quelques principes à maîtriser dans ce chapitre et tout cela peut "
|
||||
"paraître déroutant la première fois. Cependant, dans la pratique, tout "
|
||||
"fonctionne parfaitement. La plupart des applications Hibernate utilisent le "
|
||||
"pattern père / fils."
|
||||
"There is quite a bit to digest here and it might look confusing first time "
|
||||
"around. However, in practice, it all works out very nicely. Most Hibernate "
|
||||
"applications use the parent / child pattern in many places."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_parentchild.xml:267
|
||||
|
@ -608,10 +597,9 @@ msgid ""
|
|||
"composite elements may not own collections, and they should not be the child "
|
||||
"of any entity other than the unique parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons évoqué une alternative dans le premier paragraphe. Aucun des "
|
||||
"points traités précédemment n'existe dans le cas d'un mapping <literal><"
|
||||
"composite-element></literal> qui possède exactement la sémantique d'une "
|
||||
"relation père / fils. Malheureusement, il y a deux grandes limitations pour "
|
||||
"les classes éléments composites : les éléments composites ne peuvent "
|
||||
"contenir de collections, et ils ne peuvent être les fils d'entités autres "
|
||||
"que l'unique parent."
|
||||
"We mentioned an alternative in the first paragraph. None of the above issues "
|
||||
"exist in the case of <literal><composite-element></literal> mappings, "
|
||||
"which have exactly the semantics of a parent / child relationship. "
|
||||
"Unfortunately, there are two big limitations to composite element classes: "
|
||||
"composite elements may not own collections, and they should not be the child "
|
||||
"of any entity other than the unique parent."
|
||||
|
|
|
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_weblog.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Example: Weblog Application"
|
||||
msgstr "Exemple : application Weblog"
|
||||
msgstr "Example: Weblog Application"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: example_weblog.xml:8
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Persistent Classes"
|
||||
msgstr "Classes persistantes"
|
||||
msgstr "Persistent Classes"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_weblog.xml:10
|
||||
|
@ -30,9 +30,9 @@ msgid ""
|
|||
"They are to be modelled as a standard parent/child relationship, but we will "
|
||||
"use an ordered bag, instead of a set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les classes persistantes representent un weblog, et un article posté dans un "
|
||||
"weblog. Il seront modélisés comme une relation père/fils standard, mais nous "
|
||||
"allons utiliser un \"bag\" trié au lieu d'un set."
|
||||
"The persistent classes represent a weblog, and an item posted in a weblog. "
|
||||
"They are to be modelled as a standard parent/child relationship, but we will "
|
||||
"use an ordered bag, instead of a set."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_weblog.xml:16
|
||||
|
@ -121,13 +121,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_weblog.xml:23
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hibernate Mappings"
|
||||
msgstr "Mappings Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernate Mappings"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_weblog.xml:25
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The XML mappings should now be quite straightforward."
|
||||
msgstr "Le mapping XML doit maintenant être relativement simple à vos yeux."
|
||||
msgstr "The XML mappings should now be quite straightforward."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_weblog.xml:29
|
||||
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: example_weblog.xml:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hibernate Code"
|
||||
msgstr "Code Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernate Code"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: example_weblog.xml:38
|
||||
|
@ -236,8 +236,8 @@ msgid ""
|
|||
"The following class demonstrates some of the kinds of things we can do with "
|
||||
"these classes, using Hibernate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe suivante montre quelques utilisations que nous pouvons faire de "
|
||||
"ces classes."
|
||||
"The following class demonstrates some of the kinds of things we can do with "
|
||||
"these classes, using Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: example_weblog.xml:43
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: filters.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Filtering data"
|
||||
msgstr "Filtrer les données"
|
||||
msgstr "Filtrando dados"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: filters.xml:7
|
||||
|
@ -25,16 +25,16 @@ msgid ""
|
|||
"named, parameterized filter that may be enabled or disabled for a particular "
|
||||
"Hibernate session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate3 fournit une nouvelle approche innovatrice pour gérer des données "
|
||||
"avec des règles de \"visibilité\". Un <emphasis>filtre Hibernate</emphasis> "
|
||||
"est un filtre global, nommé, paramétré qui peut être activé ou désactivé "
|
||||
"pour une session Hibernate particulière."
|
||||
"O Hibernate3 provê um novo método inovador para manusear dados com regras de "
|
||||
"\"visibilidade\". Um <emphasis>Filtro do Hibernate</emphasis> é um filtro "
|
||||
"global, nomeado e parametrizado que pode se habilitado ou não dentro de um "
|
||||
"Session do Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: filters.xml:14
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hibernate filters"
|
||||
msgstr "Filtres Hibernate"
|
||||
msgstr "Filtros do Hibernate"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: filters.xml:16
|
||||
|
@ -49,15 +49,15 @@ msgid ""
|
|||
"their parameter values should be. Filters can be used like database views, "
|
||||
"but parameterized inside the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate3 ajoute la capacité de prédéfinir des critères de filtre et "
|
||||
"d'attacher ces filtres à une classe ou à une collection. Un critère de "
|
||||
"filtre est la faculté de définir une clause de restriction très similaire à "
|
||||
"l'attribut \"where\" existant disponible sur une classe et divers éléments "
|
||||
"d'une collection. Mis à part que ces conditions de filtre peuvent être "
|
||||
"paramétrées. L'application peut alors prendre la décision à l'exécution si "
|
||||
"des filtres donnés devraient être activés et quels devraient être leurs "
|
||||
"paramètres. Des filtres peuvent être utilisés comme des vues de base de "
|
||||
"données, mais paramétrées dans l'application."
|
||||
"O Hibernate tem a habilidade de pré definir os critérios do filtro e anexar "
|
||||
"esses filtros no nível da classe e no nível da coleção. Um critério do "
|
||||
"filtro é a habilidade de definir uma cláusula restritiva muito semelhante ao "
|
||||
"atributo \"where\" disponível para a classe e várias coleções. A não ser que "
|
||||
"essas condições de filtros podem ser parametrizadas. A aplicação pode, "
|
||||
"então, fazer uma decisão em tempo de execução se os filtros definidos devem "
|
||||
"estar habilitados e quais valores seus parâmetros devem ter. Os filtros "
|
||||
"podem ser usados como Views de bancos de dados, mas com parametros internos "
|
||||
"à aplicação."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: filters.xml:26
|
||||
|
@ -68,10 +68,10 @@ msgid ""
|
|||
"filter-def/></literal> element within a <literal><hibernate-mapping/"
|
||||
"></literal> element:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin d'utiliser des filtres, ils doivent d'abord être définis, puis attachés "
|
||||
"aux éléments de mapping appropriés. Pour définir un filtre, utilisez "
|
||||
"l'élément <literal><filter-def/></literal> dans un élément "
|
||||
"<literal><hibernate-mapping/></literal> :"
|
||||
"Para usar esses filtros, eles primeiramente devem ser definidos e anexados "
|
||||
"aos elementos do mapeamento apropriados. Para definir um filtro, use o "
|
||||
"elemento <literal><filter-def/></literal> dentro do elemento "
|
||||
"<literal><hibernate-mapping/></literal>:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: filters.xml:32
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: filters.xml:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Then, this filter can be attached to a class:"
|
||||
msgstr "Puis, ce filtre peut être attaché à une classe :"
|
||||
msgstr "Então esse filtro pode ser anexo à uma classe:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: filters.xml:38
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: filters.xml:40
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "or, to a collection:"
|
||||
msgstr "ou à une collection :"
|
||||
msgstr "ou em uma coleção:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: filters.xml:44
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: filters.xml:46
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "or, even to both (or multiples of each) at the same time."
|
||||
msgstr "ou même aux deux (ou à plusieurs de chaque) en même temps."
|
||||
msgstr "ou mesmo para ambos (ou muitos de cada) ao mesmo tempo."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: filters.xml:50
|
||||
|
@ -134,14 +134,13 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>Filter</literal> interface. Using the simple filter defined above, "
|
||||
"this would look like:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les méthodes sur <literal>Session</literal> sont : <literal>enableFilter"
|
||||
"(String filterName)</literal>, <literal>getEnabledFilter(String filterName)</"
|
||||
"literal>, et <literal>disableFilter(String filterName)</literal>. Par "
|
||||
"défaut, les filtres <emphasis>ne sont pas</emphasis> activés pour une "
|
||||
"session donnée ; ils doivent être explicitement activés en appelant la "
|
||||
"méthode <literal>Session.enabledFilter()</literal>, laquelle retourne une "
|
||||
"instance de l'interface <literal>Filter</literal>. Utiliser le simple filtre "
|
||||
"défini au-dessus ressemblerait à :"
|
||||
"Os métodos na <literal>Session</literal> são: <literal>enableFilter(String "
|
||||
"filterName)</literal>, <literal>getEnabledFilter(String filterName)</"
|
||||
"literal>, e <literal>disableFilter(String filterName)</literal>. Por padrão, "
|
||||
"os filtros não são habilitados dentro de qualquer session; Eles devem ser "
|
||||
"explicitamente habilitados usando o método <literal>Session.enabledFilter()</"
|
||||
"literal>, que retorna uma instância da interface <literal>Filter</literal>. "
|
||||
"Usando o filtro simples definido acima, o código se pareceria com o seguinte:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: filters.xml:59
|
||||
|
@ -158,8 +157,8 @@ msgid ""
|
|||
"Note that methods on the org.hibernate.Filter interface do allow the method-"
|
||||
"chaining common to much of Hibernate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que des méthodes sur l'interface org.hibernate.Filter autorisent le "
|
||||
"chaînage de beaucoup de méthodes communes d'Hibernate."
|
||||
"Veja que os métodos da interface org.hibernate.Filter permite o encadeamento "
|
||||
"de funções, comum à maioria das funções do Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: filters.xml:65
|
||||
|
@ -167,8 +166,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"A full example, using temporal data with an effective record date pattern:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un exemple complet, utilisant des données temporelles avec une structure de "
|
||||
"date d'enregistrement effectif :"
|
||||
"Um exemplo completo, usando dados temporais com um padrão efetivo de "
|
||||
"registro de datas:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: filters.xml:69
|
||||
|
@ -216,9 +215,8 @@ msgid ""
|
|||
"records, simply enable the filter on the session prior to retrieving "
|
||||
"employee data:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puis, afin de s'assurer que vous pouvez toujours récupérer les "
|
||||
"enregistrements actuellement effectifs, activez simplement le filtre sur la "
|
||||
"session avant de récupérer des données des employés :"
|
||||
"Para garantir que você sempre tenha registro efetivos, simplesmente habilite "
|
||||
"o filtro na session antes de recuperar os dados dos empregados:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: filters.xml:76
|
||||
|
@ -243,10 +241,9 @@ msgid ""
|
|||
"return only currently active employees who have a salary greater than a "
|
||||
"million dollars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le HQL ci-dessus, bien que nous ayons seulement mentionné une "
|
||||
"contrainte de salaire sur les resultats, à cause du filtre activé, la "
|
||||
"requête retournera seulement les employés actuellement actifs qui ont un "
|
||||
"salaire supérieur à un million de dollars."
|
||||
"No HQL acima, mesmo que mencionamos apenas uma restrição de salário nos "
|
||||
"resultados, por causa do filtro habilitado, a consulta retornará apenas os "
|
||||
"funcionários ativos cujo salário é maior que um milhão de dólares."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: filters.xml:84
|
||||
|
@ -257,11 +254,10 @@ msgid ""
|
|||
"safest to set this up for left outer joining; in general, place the "
|
||||
"parameter first followed by the column name(s) after the operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A noter : si vous prévoyez d'utiliser des filtres avec des jointures "
|
||||
"externes (soit à travers HQL, soit par le chargement) faites attention à la "
|
||||
"direction de l'expression de condition. Il est plus sûr de la positionner "
|
||||
"pour les jointures externes à gauche ; en général, placez le paramètre "
|
||||
"d'abord, suivi du(des) nom(s) de colonne après l'opérateur."
|
||||
"Nota: se você planeja usar filtros com outer join (por HQL ou por load "
|
||||
"fetching) seja cuidadoso na direção da expressão de condição. É mais seguro "
|
||||
"configura-lo com para um left outer join; geralmente, coloque o parâmetro "
|
||||
"primeiro seguido pelo nome da coluna após o operador."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: filters.xml:91
|
||||
|
|
|
@ -14,25 +14,26 @@ msgstr ""
|
|||
#: inheritance_mapping.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Inheritance Mapping"
|
||||
msgstr "Mapping d'héritage de classe"
|
||||
msgstr "Mapeamento de Herança"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:8
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The Three Strategies"
|
||||
msgstr "Les trois stratégies"
|
||||
msgstr "As três estratégias"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:10
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hibernate supports the three basic inheritance mapping strategies:"
|
||||
msgstr "Hibernate supporte les trois stratégies d'héritage de base :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Hibernate suporta as três estratégias básicas de mapeamento de herança:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "table per class hierarchy"
|
||||
msgstr "une table par hiérarchie de classe (table per class hierarchy)"
|
||||
msgstr "tabela por hierarquia de classes"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:21
|
||||
|
@ -40,15 +41,15 @@ msgstr "une table par hiérarchie de classe (table per class hierarchy)"
|
|||
msgid "<para>table per subclass</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"une table par classe fille (table per subclass)\n"
|
||||
"tabela por subclasse\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"une table par classe fille"
|
||||
"table per subclass"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:26
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "table per concrete class"
|
||||
msgstr "une table par classe concrète (table per concrete class)"
|
||||
msgstr "tabela por classe concreta"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:32
|
||||
|
@ -57,14 +58,14 @@ msgid ""
|
|||
"In addition, Hibernate supports a fourth, slightly different kind of "
|
||||
"polymorphism:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate supporte en plus une quatrièmestratégie, légèrement différente, "
|
||||
"qui supporte le polymorphisme :"
|
||||
"Adicionalmente, o Hibernate suporta uma quarta, um tipo levemente diferente "
|
||||
"de polimorfismo:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:39
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "implicit polymorphism"
|
||||
msgstr "le polymorphisme implicite"
|
||||
msgstr "polimorfismo implícito"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:45
|
||||
|
@ -81,17 +82,17 @@ msgid ""
|
|||
"combining the <literal><subclass></literal> and <literal><join></"
|
||||
"literal> elements (see below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est possible d'utiliser différentes stratégies de mapping pour "
|
||||
"différentes branches d'une même hiérarchie d'héritage, et alors d'employer "
|
||||
"le polymorphisme implicite pour réaliser le polymorphisme à travers toute la "
|
||||
"hiérarchie. Pourtant, Hibernate ne supporte pas de mélanger des mappings "
|
||||
"<literal><subclass></literal> et <literal><joined-subclass></"
|
||||
"literal> et <literal><union-subclass></literal> pour le même élément "
|
||||
"<literal><class></literal> racine. Il est possible de mélanger "
|
||||
"ensemble les stratégies d'une table par hiérarchie et d'une table par sous-"
|
||||
"classe, pour le même élément <literal><class></literal>, en combinant "
|
||||
"les éléments <literal><subclass></literal> et <literal><join></"
|
||||
"literal> (voir dessous)."
|
||||
"É possível usar diferentes estratégias de mapeamento para diferentes "
|
||||
"ramificações da mesma hierarquia de herança, e então fazer uso do "
|
||||
"polimorfismo implícito para alcançar polimorfismo através da hierarquia "
|
||||
"completa. De qualquer forma, O Hibernate não suporta a mistura de "
|
||||
"mapeamentos <literal><subclass></literal>, and <literal><joined-"
|
||||
"subclass></literal> e <literal><union-subclass></literal> dentro do "
|
||||
"mesmo elemento raiz <literal><class></literal>. É possível usar junto "
|
||||
"às estratégias tabela por hierarquia e a tabela por subclasse, abaixo do "
|
||||
"mesmo elemento <literal><class></literal>, combinando os elementos "
|
||||
"<literal><subclass></literal> e <literal><join></literal> (veja "
|
||||
"abaixo)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:59
|
||||
|
@ -108,17 +109,18 @@ msgid ""
|
|||
"when using the extends keyword. The ordering inside a single mapping file "
|
||||
"still needs to be defined as superclasses before subclasses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est possible de définir des mappings de <literal>subclass</literal>, "
|
||||
"<literal>union-subclass</literal>, et <literal>joined-subclass</literal> "
|
||||
"dans des documents de mapping séparés, directement sous <literal>hibernate-"
|
||||
"mapping</literal>. Ceci vous permet d'étendre une hiérarchie de classe juste "
|
||||
"en ajoutant un nouveau fichier de mapping. Vous devez spécifier un attribut "
|
||||
"<literal>extends</literal> dans le mapping de la sous-classe, en nommant une "
|
||||
"super-classe précédemment mappée. Note : précédemment cette foncionnalité "
|
||||
"rendait l'ordre des documents de mapping important. Depuis Hibernate3, "
|
||||
"l'ordre des fichier de mapping n'importe plus lors de l'utilisation du mot-"
|
||||
"clef \"extends\". L'ordre à l'intérieur d'un simple fichier de mapping "
|
||||
"impose encore de définir les classes mères avant les classes filles."
|
||||
"É possível definir mapeamentos <literal>subclass</literal>, <literal>union-"
|
||||
"subclass</literal>, e <literal>joined-subclass</literal> em documentos de "
|
||||
"mapeamento separados, diretamente abaixo de <literal>hibernate-mapping</"
|
||||
"literal>. Isso permite a você estender uma hierarquia de classes apenas "
|
||||
"adicionando um novo arquivo de mapeamento. Você deve especificar um atributo "
|
||||
"<literal>extends</literal> no mapeamento da subclasse, nomeando uma "
|
||||
"superclasse previamente mapeada. Nota: Anteriormente esta característica "
|
||||
"fazia o ordenamento dos documentos de mapeamento importantes. Desde o "
|
||||
"Hibernate3, o ordenamento dos arquivos de mapeamento não importa quando "
|
||||
"usamos a palavra chave extends. O ordenamento dentro de um arquivo de "
|
||||
"mapeamento simples ainda necessita ser definido como superclasse antes de "
|
||||
"subclasse."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:70
|
||||
|
@ -137,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: inheritance_mapping.xml:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Table per class hierarchy"
|
||||
msgstr "Une table par hiérarchie de classe"
|
||||
msgstr "Tabela por hierarquia de classes"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:76
|
||||
|
@ -148,10 +150,10 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>ChequePayment</literal>. The table per hierarchy mapping would look "
|
||||
"like:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supposons que nous ayons une interface <literal>Payment</literal>, "
|
||||
"implémentée par <literal>CreditCardPayment</literal>, <literal>CashPayment</"
|
||||
"literal>, <literal>ChequePayment</literal>. La stratégie une table par "
|
||||
"hiérarchie serait :"
|
||||
"Suponha que tenhamos uma interface <literal>Payment</literal>, com sua "
|
||||
"implementação <literal>CreditCardPayment</literal>, <literal>CashPayment</"
|
||||
"literal>, <literal>ChequePayment</literal>. O mapeamento da tabela por "
|
||||
"hierarquia seria parecido com:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:83
|
||||
|
@ -185,22 +187,21 @@ msgid ""
|
|||
"strategy: columns declared by the subclasses, such as <literal>CCTYPE</"
|
||||
"literal>, may not have <literal>NOT NULL</literal> constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une seule table est requise. Une grande limitation de cette stratégie est "
|
||||
"que les colonnes déclarées par les classes filles, telles que "
|
||||
"<literal>CCTYPE</literal>, ne peuvent avoir de contrainte <literal>NOT NULL</"
|
||||
"literal>."
|
||||
"Exactly one table is required. There is one big limitation of this mapping "
|
||||
"strategy: columns declared by the subclasses, such as <literal>CCTYPE</"
|
||||
"literal>, may not have <literal>NOT NULL</literal> constraints."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:94
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Table per subclass"
|
||||
msgstr "Une table par classe fille"
|
||||
msgstr "Tabela por subclasse"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:96
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A table per subclass mapping would look like:"
|
||||
msgstr "La stratégie une table par classe fille serait :"
|
||||
msgstr "Um mapeamento de tabela por subclasse seria parecido com:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:100
|
||||
|
@ -236,15 +237,15 @@ msgid ""
|
|||
"associations to the superclass table (so the relational model is actually a "
|
||||
"one-to-one association)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quatre tables sont requises. Les trois tables des classes filles ont une clé "
|
||||
"primaire associée à la table classe mère (le modèle relationnel est une "
|
||||
"association un-vers-un)."
|
||||
"Quatro tabelas são necessárias. As três tabelas subclasses possuem "
|
||||
"associação de chave primária para a tabela de superclasse (então o modelo "
|
||||
"relacional é atualmente uma associação de um-para-um)."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:111
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Table per subclass, using a discriminator"
|
||||
msgstr "Une table par classe fille, en utilisant un discriminant"
|
||||
msgstr "Tabela por subclasse, usando um discriminador"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:113
|
||||
|
@ -259,16 +260,15 @@ msgid ""
|
|||
"subclass strategy, you may combine the use of <literal><subclass></"
|
||||
"literal> and <literal><join></literal>, as follow:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que l'implémentation Hibernate de la stratégie un table par classe "
|
||||
"fille ne nécessite pas de colonne discriminante dans la table classe mère. "
|
||||
"D'autres implémentations de mappers Objet/Relationnel utilisent une autre "
|
||||
"implémentation de la stratégie une table par classe fille qui nécessite une "
|
||||
"colonne de type discriminant dans la table de la classe mère. L'approche "
|
||||
"prise par Hibernate est plus difficile à implémenter mais plus correcte "
|
||||
"d'une point de vue relationnel. Si vous aimeriez utiliser une colonne "
|
||||
"discriminante avec la stratégie d'une table par classe fille, vous pourriez "
|
||||
"combiner l'utilisation de <literal><subclass></literal> et "
|
||||
"<literal><join></literal>, comme suit :"
|
||||
"Note que a implementação de tabela por subclasse do Hibernate não necessita "
|
||||
"de coluna de discriminador. Outro mapeador objeto/relacional usa uma "
|
||||
"implementação diferente de tabela por subclasse, que necessita uma coluna "
|
||||
"com o tipo discriminador na tabela da superclasse. A abordagem escolhida "
|
||||
"pelo Hibernate é muito mais difícil de implementar, porém de forma "
|
||||
"argumentável mais correto de um ponto de vista relacional. Se você deseja "
|
||||
"utilizar uma coluna discriminadora com a estratégia tabela por subclasse, "
|
||||
"você pode combinar o uso de <literal><subclass></literal> e "
|
||||
"<literal><join></literal>, dessa maneira:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:125
|
||||
|
@ -311,17 +311,17 @@ msgid ""
|
|||
"not to fetch the <literal>ChequePayment</literal> subclass data using an "
|
||||
"outer join when querying the superclass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La déclaration optionnelle <literal>fetch=\"select\"</literal> indique à "
|
||||
"Hibernate de ne pas récupérer les données de la classe fille "
|
||||
"<literal>ChequePayment</literal> par une jointure externe lors des requêtes "
|
||||
"sur la classe mère."
|
||||
"The optional <literal>fetch=\"select\"</literal> declaration tells Hibernate "
|
||||
"not to fetch the <literal>ChequePayment</literal> subclass data using an "
|
||||
"outer join when querying the superclass. A declaração opcional "
|
||||
"fetch=”select” diz ao Hibernate para não buscar os dados da subclasse "
|
||||
"ChequePayment, quando usar um outer join pesquisando pela superclasse."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:136
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mixing table per class hierarchy with table per subclass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mélange d'une table par hiérarchie de classe avec une table par classe fille"
|
||||
msgstr ". Misturando tabela por hierarquia de classes com tabela por subclasse"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:138
|
||||
|
@ -330,8 +330,8 @@ msgid ""
|
|||
"You may even mix the table per hierarchy and table per subclass strategies "
|
||||
"using this approach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez même mélanger les stratégies d'une table par hiérarchie de "
|
||||
"classe et d'une table par classe fille en utilisant cette approche :"
|
||||
"Você pode até mesmo misturar a estratégia de tabela por hierarquia e tabela "
|
||||
"por subclasse usando esta abordagem:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:143
|
||||
|
@ -367,9 +367,9 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>Payment</literal> class is mapped using <literal><many-to-one>"
|
||||
"</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour importe laquelle de ces stratégies, une association polymorphique vers "
|
||||
"la classe racine <literal>Payment</literal> est mappée en utilisant "
|
||||
"<literal><many-to-one></literal>."
|
||||
"Para qualquer uma dessas estratégias de mapeamento, uma associação "
|
||||
"polimórfica para a classe raiz <literal>Payment</literal> deve ser mapeada "
|
||||
"usando <literal><many-to-one></literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:151
|
||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: inheritance_mapping.xml:156
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Table per concrete class"
|
||||
msgstr "Une table par classe concrète"
|
||||
msgstr "Tabela por classe concreta"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:158
|
||||
|
@ -392,9 +392,9 @@ msgid ""
|
|||
"There are two ways we could go about mapping the table per concrete class "
|
||||
"strategy. The first is to use <literal><union-subclass></literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a deux manières d'utiliser la stratégie d'une table par classe "
|
||||
"concrète. La première est d'employer <literal><union-subclass></"
|
||||
"literal>."
|
||||
"Existem duas formas que poderíamos usar a respeito da estratégia de "
|
||||
"mapeamento de tabela por classe concreta. A primeira é usar <literal><"
|
||||
"union-subclass></literal>.."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:163
|
||||
|
@ -426,9 +426,8 @@ msgid ""
|
|||
"Three tables are involved for the subclasses. Each table defines columns for "
|
||||
"all properties of the class, including inherited properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trois tables sont nécessaires pour les classes filles. Chaque table définit "
|
||||
"des colonnes pour toutes les propriétés de la classe, incluant les "
|
||||
"propriétés héritéés."
|
||||
"Três tabelas estão envolvidas para as subclasses. Cada tabela define colunas "
|
||||
"para todas as propriedades da classe, incluindo propriedades herdadas."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:170
|
||||
|
@ -440,13 +439,12 @@ msgid ""
|
|||
"strategy is not allowed in union subclass inheritance, indeed the primary "
|
||||
"key seed has to be shared accross all unioned subclasses of a hierarchy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La limitation de cette approche est que si une propriété est mappée sur la "
|
||||
"classe mère, le nom de la colonne doit être le même pour toutes les classes "
|
||||
"filles. (Nous pourrions être plus souple dans une future version "
|
||||
"d'Hibernate). La stratégie du générateur d'identifiant n'est pas permise "
|
||||
"dans l'héritage de classes filles par union, en effet la valeur (NdT : seed) "
|
||||
"de la clef primaire doit être partagée par toutes les classes filles \"union"
|
||||
"\" d'une hiérarchie."
|
||||
"A limitação dessa abordagem é que se uma propriedade é mapeada na "
|
||||
"superclasse, o nome da coluna deve ser o mesmo em todas as tabelas das "
|
||||
"subclasses. (Nós devemos melhorar isto em um futuro release do Hibernate). A "
|
||||
"estratégia do gerador de identidade não é permitida em união de subclasses"
|
||||
"(union-subclass) herdadas, na verdade a fonte de chave primária deve ser "
|
||||
"compartilhada através de todas subclasses unidas da hierarquia."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:179
|
||||
|
@ -457,22 +455,22 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>PAYMENT</literal> in the example above) is needed to hold instances "
|
||||
"of the superclass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre classe mère est abstraite, mappez la avec <literal>abstract=\"true"
|
||||
"\"</literal>. Bien sûr, si elle n'est pas abstraite, une table "
|
||||
"supplémentaire (par défaut, <literal>PAYMENT</literal> dans l'exemple ci-"
|
||||
"dessus) est requise pour contenir des instances de la classe mère."
|
||||
"Se sua superclasse é abstrata, mapeie ela com <literal>abstract=\"true\"</"
|
||||
"literal>. Claro, que se ela não for abstrata, uma tabela (padrão para "
|
||||
"<literal>PAYMENT</literal> no exemplo acima) adicional é necessária para "
|
||||
"segurar as instâncias da superclasse."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:189
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Table per concrete class, using implicit polymorphism"
|
||||
msgstr "Une table par classe concrète, en utilisant le polymorphisme implicite"
|
||||
msgstr "Tabela por classe concreta, usando polimorfismo implícito"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:191
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "An alternative approach is to make use of implicit polymorphism:"
|
||||
msgstr "Une approche alternative est l'emploi du polymorphisme implicite :"
|
||||
msgstr "Uma abordagem alternativa é fazer uso de polimorfismo implícito:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:195
|
||||
|
@ -514,13 +512,13 @@ msgid ""
|
|||
"\"allproperties.xml\"> ]</literal> in the <literal>DOCTYPE</literal> "
|
||||
"declartion and <literal>&allproperties;</literal> in the mapping)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que nulle part nous ne mentionnons l'interface <literal>Payment</"
|
||||
"literal> explicitement. Notez aussi que des propriétés de <literal>Payment</"
|
||||
"literal> sont mappées dans chaque classe fille. Si vous voulez éviter des "
|
||||
"duplications, considérez l'utilisation des entités XML (cf. <literal>[ <!"
|
||||
"ENTITY allproperties SYSTEM \"allproperties.xml\"> ]</literal> dans la "
|
||||
"déclaration du <literal>DOCTYPE</literal> et <literal>&allproperties;</"
|
||||
"literal> dans le mapping)."
|
||||
"Veja que em nenhum lugar mencionamos a interface <literal>Payment</literal> "
|
||||
"explicitamente. Também preste atenção que propriedades de <literal>Payment</"
|
||||
"literal> são mapeadas em cada uma das subclasses. Se você quer evitar "
|
||||
"duplicação, considere usar entidades de XML (ex. (e.g. <literal>[ <!"
|
||||
"ENTITY allproperties SYSTEM \"allproperties.xml\"> ]</literal> na "
|
||||
"declaração do <literal>DOCTYPE</literal> e <literal>&allproperties;</"
|
||||
"literal> no mapeamento)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:207
|
||||
|
@ -529,9 +527,8 @@ msgid ""
|
|||
"The disadvantage of this approach is that Hibernate does not generate SQL "
|
||||
"<literal>UNION</literal>s when performing polymorphic queries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'inconvénient de cette approche est qu'Hibernate ne génère pas "
|
||||
"d'<literal>UNION</literal>s SQL lors de l'exécution des requêtes "
|
||||
"polymorphiques."
|
||||
"A desvantagem dessa abordagem é que o Hibernate não gera <literal>UNION</"
|
||||
"literal>s SQL quando executa pesquisas polimórficas."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:212
|
||||
|
@ -540,9 +537,8 @@ msgid ""
|
|||
"For this mapping strategy, a polymorphic association to <literal>Payment</"
|
||||
"literal> is usually mapped using <literal><any></literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour cette stratégie de mapping, une association polymorphique pour "
|
||||
"<literal>Payment</literal> est habituellement mappée en utilisant "
|
||||
"<literal><any></literal>."
|
||||
"Para essa estratégia, uma associação polimórfica para <literal>Payment</"
|
||||
"literal> geralmente é mapeada usando <literal><any></literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:217
|
||||
|
@ -561,7 +557,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: inheritance_mapping.xml:222
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mixing implicit polymorphism with other inheritance mappings"
|
||||
msgstr "Mélange du polymorphisme implicite avec d'autres mappings d'héritage"
|
||||
msgstr "Misturando polimorfismo implícito com outros mapeamentos de herança"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:224
|
||||
|
@ -574,12 +570,12 @@ msgid ""
|
|||
"you can still use polymorphic queries against the <literal>Payment</literal> "
|
||||
"interface.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a une chose supplémentaire à noter à propos de ce mapping. Puisque les "
|
||||
"classes filles sont chacune mappées avec leur propre élément <literal><"
|
||||
"class></literal> (et puisque <literal>Payment</literal> est juste une "
|
||||
"interface), chaque classe fille pourrait facilement faire partie d'une autre "
|
||||
"hiérarchie d'héritage ! (Et vous pouvez encore faire des requêtes "
|
||||
"polymorphiques pour l'interface <literal>Payment</literal>)."
|
||||
"Ainda existe uma coisa para ser observada com respeito a este mapeamento. "
|
||||
"Desde que as subclasses sejam mapeadas em seu próprio elemento <literal><"
|
||||
"class></literal> (e desde que <literal>Payment</literal> seja apenas uma "
|
||||
"interface), cada uma das subclasses pode ser facilmente parte de uma outra "
|
||||
"hierarquia de herança! (E você ainda pode usar pesquisas polimórficas em "
|
||||
"cima da interface <literal>Payment</literal>.)"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:232
|
||||
|
@ -626,20 +622,19 @@ msgid ""
|
|||
"literal> and <literal>ChequePayment</literal> but not instances of "
|
||||
"<literal>NonelectronicTransaction</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encore une fois, nous ne mentionnons pas explicitement <literal>Payment</"
|
||||
"literal>. Si nous exécutons une requête sur l'interface <literal>Payment</"
|
||||
"literal> - par exemple, <literal>from Payment</literal> - Hibernate "
|
||||
"retournera automatiquement les instances de <literal>CreditCardPayment</"
|
||||
"literal> (et ses classes filles puisqu'elles implémentent aussi "
|
||||
"<literal>Payment</literal>), <literal>CashPayment</literal> et "
|
||||
"<literal>ChequePayment</literal> mais pas les instances de "
|
||||
"<literal>NonelectronicTransaction</literal>."
|
||||
"Mais uma vez, nós não mencionamos <literal>Payment</literal> explicitamente. "
|
||||
"Se nós executarmos uma pesquisa em cima da interface <literal>Payment</"
|
||||
"literal> – por exemplo, <literal>from Payment</literal> – o Hibernate "
|
||||
"retorna automaticamente instâncias de <literal>CreditCardPayment</literal> "
|
||||
"(e suas subclasses, desde que elas também implementem <literal>Payment</"
|
||||
"literal>), <literal>CashPayment</literal> e <literal>ChequePayment</literal> "
|
||||
"mas não as instâncias de <literal>NonelectronicTransaction</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:249
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Limitations"
|
||||
msgstr "Limitations"
|
||||
msgstr "Limitações"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:251
|
||||
|
@ -650,10 +645,10 @@ msgid ""
|
|||
"restrictive limitations to <literal><union-subclass></literal> "
|
||||
"mappings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a certaines limitations à l'approche du \"polymorphisme implicite\" "
|
||||
"pour la stratégie de mapping d'une table par classe concrète. Il y a plutôt "
|
||||
"moins de limitations restrictives aux mappings <literal><union-"
|
||||
"subclass></literal>."
|
||||
"Existem certas limitações para a abordagem do \"polimorfismo implícito\" "
|
||||
"comparada com a estratégia de mapeamento da tabela por classe concreta. "
|
||||
"Existe uma limitação um tanto menos restritiva para mapeamentos <literal><"
|
||||
"union-subclass></literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:258
|
||||
|
@ -662,44 +657,44 @@ msgid ""
|
|||
"The following table shows the limitations of table per concrete-class "
|
||||
"mappings, and of implicit polymorphism, in Hibernate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La table suivante montre les limitations des mappings d'une table par classe "
|
||||
"concrète, et du polymorphisme implicite, dans Hibernate."
|
||||
"A tabela seguinte demonstra as limitações do mapeamento de tabela por classe "
|
||||
"concreta e do polimorfismo implícito no Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Features of inheritance mappings"
|
||||
msgstr "Caractéristiques du mapping d'héritage"
|
||||
msgstr "Features of inheritance mappings"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:276
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Inheritance strategy"
|
||||
msgstr "Stratégie d'héritage"
|
||||
msgstr "Estratégia de Herança"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Polymorphic many-to-one"
|
||||
msgstr "many-to-one polymorphique"
|
||||
msgstr "muitos-para-um Polimórfico"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:278
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Polymorphic one-to-one"
|
||||
msgstr "one-to-one polymorphique"
|
||||
msgstr "um-para-um Polimórfico"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:279
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Polymorphic one-to-many"
|
||||
msgstr "one-to-many polymorphique"
|
||||
msgstr "um-para-muitos Polimórfico"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Polymorphic many-to-many"
|
||||
msgstr "many-to-many polymorphique"
|
||||
msgstr "muitos-para-muitos Polimórfico"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:281
|
||||
|
@ -711,25 +706,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: inheritance_mapping.xml:282
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Polymorphic queries"
|
||||
msgstr "Requêtes polymorphiques"
|
||||
msgstr "Pesquisas Polimórficas"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:283
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Polymorphic joins"
|
||||
msgstr "Jointures polymorphiques"
|
||||
msgstr "Joins polimórficos"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:284
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outer join fetching"
|
||||
msgstr "Récupération par jointure externe"
|
||||
msgstr "Outer join fetching"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:289
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "table per class-hierarchy"
|
||||
msgstr "une table par hiérarchie de classe"
|
||||
msgstr "table per class-hierarchy"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:290 inheritance_mapping.xml:301
|
||||
|
@ -784,7 +779,7 @@ msgstr "from Order o join o.payment p"
|
|||
#: inheritance_mapping.xml:319
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "supported"
|
||||
msgstr "supportée"
|
||||
msgstr "supported"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:300
|
||||
|
@ -792,15 +787,15 @@ msgstr "supportée"
|
|||
msgid "<entry>table per subclass</entry>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"une table par classe fille (table per subclass)\n"
|
||||
"tabela por subclasse\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"une table par classe fille"
|
||||
"table per subclass"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:311
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "table per concrete-class (union-subclass)"
|
||||
msgstr "une table par classe concrète (union-subclass)"
|
||||
msgstr "table per concrete-class (union-subclass)"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:314
|
||||
|
@ -814,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: inheritance_mapping.xml:322
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "table per concrete class (implicit polymorphism)"
|
||||
msgstr "une table par classe concrète (polymorphisme implicite)"
|
||||
msgstr "table per concrete class (implicit polymorphism)"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:323
|
||||
|
@ -825,17 +820,9 @@ msgstr "<any>"
|
|||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:324 inheritance_mapping.xml:325
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:329 inheritance_mapping.xml:330
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"non supporté\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"non supporté\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"non supportées\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"non supportée"
|
||||
msgstr "not supported"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: inheritance_mapping.xml:326
|
||||
|
@ -855,10 +842,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "load()/get()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Polymorphic <placeholder-1/>"
|
||||
#~ msgstr "<placeholder-1/> polymorphique"
|
||||
#~ msgstr "<placeholder-1/> Polimórfico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "inverse=\"true\""
|
||||
#~ msgstr "inverse=\"true\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "<placeholder-1/> (for <placeholder-2/> only)"
|
||||
#~ msgstr "<placeholder-1/> (pour <placeholder-2/> seulement)"
|
||||
#~ msgstr "<placeholder-1/> (for <placeholder-2/> only)"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: persistent_classes.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Persistent Classes"
|
||||
msgstr "Classes persistantes"
|
||||
msgstr "Persistent Classes"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:7
|
||||
|
@ -25,11 +25,10 @@ msgid ""
|
|||
"application). Not all instances of a persistent class are considered to be "
|
||||
"in the persistent state - an instance may instead be transient or detached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les classes persistantes sont les classes d'une application qui implémentent "
|
||||
"les entités d'un problème métier (ex. Client et Commande dans une "
|
||||
"application de commerce électronique). Toutes les instances d'une classe "
|
||||
"persistante ne sont pas forcément dans l'état persistant - au lieu de cela, "
|
||||
"une instance peut être éphémère (NdT : transient) ou détachée."
|
||||
"Persistent classes are classes in an application that implement the entities "
|
||||
"of the business problem (e.g. Customer and Order in an E-commerce "
|
||||
"application). Not all instances of a persistent class are considered to be "
|
||||
"in the persistent state - an instance may instead be transient or detached."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:14
|
||||
|
@ -41,27 +40,24 @@ msgid ""
|
|||
"about the nature of your persistent objects. You may express a domain model "
|
||||
"in other ways: using trees of <literal>Map</literal> instances, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate fonctionne de manière optimale lorsque ces classes suivent "
|
||||
"quelques règles simples, aussi connues comme le modèle de programmation "
|
||||
"Plain Old Java Object (POJO). Cependant, aucune de ces règles ne sont des "
|
||||
"besoins absolus. En effet, Hibernate3 suppose très peu de choses à propos de "
|
||||
"la nature de vos objets persistants. Vous pouvez exprimer un modèle de "
|
||||
"domaine par d'autres moyens : utiliser des arbres d'instances de "
|
||||
"<literal>Map</literal>, par exemple."
|
||||
"Hibernate works best if these classes follow some simple rules, also known "
|
||||
"as the Plain Old Java Object (POJO) programming model. However, none of "
|
||||
"these rules are hard requirements. Indeed, Hibernate3 assumes very little "
|
||||
"about the nature of your persistent objects. You may express a domain model "
|
||||
"in other ways: using trees of <literal>Map</literal> instances, for example."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: persistent_classes.xml:23
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A simple POJO example"
|
||||
msgstr "Un exemple simple de POJO"
|
||||
msgstr "A simple POJO example"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:25
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Most Java applications require a persistent class representing felines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toute bonne application Java nécessite une classe persistante représentant "
|
||||
"les félins."
|
||||
"Most Java applications require a persistent class representing felines."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: persistent_classes.xml:29
|
||||
|
@ -151,13 +147,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: persistent_classes.xml:31
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "There are four main rules to follow here:"
|
||||
msgstr "Il y a quatre règles à suivre ici :"
|
||||
msgstr "There are four main rules to follow here:"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: persistent_classes.xml:37
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Implement a no-argument constructor"
|
||||
msgstr "Implémenter un constructeur sans argument"
|
||||
msgstr "Implement a no-argument constructor"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:39
|
||||
|
@ -170,19 +166,18 @@ msgid ""
|
|||
"<emphasis>package</emphasis> visibility for runtime proxy generation in "
|
||||
"Hibernate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Cat</literal> a un constructeur sans argument. Toutes les classes "
|
||||
"persistantes doivent avoir un constructeur par défaut (lequel peut ne pas "
|
||||
"être public) pour qu'Hibernate puissent les instancier en utilisant "
|
||||
"<literal>Constructor.newInstance()</literal>. Nous recommandons fortement "
|
||||
"d'avoir un constructeur par défaut avec au moins une visibilité "
|
||||
"<emphasis>paquet</emphasis> pour la génération du proxy à l'exécution dans "
|
||||
"<literal>Cat</literal> has a no-argument constructor. All persistent classes "
|
||||
"must have a default constructor (which may be non-public) so that Hibernate "
|
||||
"can instantiate them using <literal>Constructor.newInstance()</literal>. We "
|
||||
"strongly recommend having a default constructor with at least "
|
||||
"<emphasis>package</emphasis> visibility for runtime proxy generation in "
|
||||
"Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: persistent_classes.xml:49
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Provide an identifier property (optional)"
|
||||
msgstr "Fournir une propriété d'indentifiant (optionnel)"
|
||||
msgstr "Provide an identifier property (optional)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:51
|
||||
|
@ -196,16 +191,13 @@ msgid ""
|
|||
"composite keys, you can even use a user-defined class with properties of "
|
||||
"these types - see the section on composite identifiers later.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Cat</literal> possède une propriété appelée <literal>id</literal>. "
|
||||
"Cette propriété mappe la valeur de la colonne de clé primaire de la table "
|
||||
"d'une base de données.La propriété aurait pu s'appeler complètement "
|
||||
"autrement, et son type aurait pu être n'importe quel type primitif, "
|
||||
"n'importe quel \"encapsuleur\" de type primitif, <literal>java.lang.String</"
|
||||
"literal> ou <literal>java.util.Date</literal>. (Si votre base de données "
|
||||
"héritée possède des clés composites, elles peuvent être mappées en utilisant "
|
||||
"une classe définie par l'utilisateur et possédant les propriétés associées "
|
||||
"aux types de la clé composite - voir la section concernant les identifiants "
|
||||
"composites plus tard)."
|
||||
"<literal>Cat</literal> has a property called <literal>id</literal>. This "
|
||||
"property maps to the primary key column of a database table. The property "
|
||||
"might have been called anything, and its type might have been any primitive "
|
||||
"type, any primitive \"wrapper\" type, <literal>java.lang.String</literal> or "
|
||||
"<literal>java.util.Date</literal>. (If your legacy database table has "
|
||||
"composite keys, you can even use a user-defined class with properties of "
|
||||
"these types - see the section on composite identifiers later.)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:60
|
||||
|
@ -215,9 +207,9 @@ msgid ""
|
|||
"Hibernate keep track of object identifiers internally. We do not recommend "
|
||||
"this, however."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La propriété d'identifiant est strictement optionnelle. Vous pouver "
|
||||
"l'oublier et laisser Hibernate s'occuper des identifiants de l'objet en "
|
||||
"interne. Toutefois, nous ne le recommandons pas."
|
||||
"The identifier property is strictly optional. You can leave them off and let "
|
||||
"Hibernate keep track of object identifiers internally. We do not recommend "
|
||||
"this, however."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:65
|
||||
|
@ -226,8 +218,8 @@ msgid ""
|
|||
"In fact, some functionality is available only to classes which declare an "
|
||||
"identifier property:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En fait, quelques fonctionnalités ne sont disponibles que pour les classes "
|
||||
"déclarant un identifiant de propriété :"
|
||||
"In fact, some functionality is available only to classes which declare an "
|
||||
"identifier property:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:72
|
||||
|
@ -236,9 +228,8 @@ msgid ""
|
|||
"Transitive reattachment for detached objects (cascade update or cascade "
|
||||
"merge) - see"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les réattachements transitifs pour les objets détachés (mise à jour en "
|
||||
"cascade ou fusion en cascade) - voir <xref linkend=\"objectstate-transitive"
|
||||
"\"/>"
|
||||
"Transitive reattachment for detached objects (cascade update or cascade "
|
||||
"merge) - see <xref linkend=\"objectstate-transitive\"/>"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: persistent_classes.xml:79
|
||||
|
@ -260,15 +251,15 @@ msgid ""
|
|||
"persistent classes. We further recommend that you use a nullable (ie. non-"
|
||||
"primitive) type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous recommandons que vous déclariez les propriétés d'identifiant de manière "
|
||||
"uniforme. Nous recommandons également que vous utilisiez un type nullable "
|
||||
"(ie. non primitif)."
|
||||
"We recommend you declare consistently-named identifier properties on "
|
||||
"persistent classes. We further recommend that you use a nullable (ie. non-"
|
||||
"primitive) type."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: persistent_classes.xml:96
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Prefer non-final classes (optional)"
|
||||
msgstr "Favoriser les classes non finales (optionnel)"
|
||||
msgstr "Prefer non-final classes (optional)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:97
|
||||
|
@ -278,9 +269,9 @@ msgid ""
|
|||
"the persistent class being either non-final, or the implementation of an "
|
||||
"interface that declares all public methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fonctionnalité clef d'Hibernate, les <emphasis>proxies</emphasis>, "
|
||||
"nécessitent que la classe persistente soit non finale ou qu'elle soit "
|
||||
"l'implémentation d'une interface qui déclare toutes les méthodes publiques."
|
||||
"A central feature of Hibernate, <emphasis>proxies</emphasis>, depends upon "
|
||||
"the persistent class being either non-final, or the implementation of an "
|
||||
"interface that declares all public methods."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:102
|
||||
|
@ -290,10 +281,9 @@ msgid ""
|
|||
"interface with Hibernate, but you won't be able to use proxies for lazy "
|
||||
"association fetching - which will limit your options for performance tuning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez persister, grâce à Hibernate, les classes <literal>final</"
|
||||
"literal> qui n'implémentent pas d'interface, mais vous ne pourrez pas "
|
||||
"utiliser les proxies pour les chargements d'associations paresseuses - ce "
|
||||
"qui limitera vos possibilités d'ajustement des performances."
|
||||
"You can persist <literal>final</literal> classes that do not implement an "
|
||||
"interface with Hibernate, but you won't be able to use proxies for lazy "
|
||||
"association fetching - which will limit your options for performance tuning."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:107
|
||||
|
@ -304,17 +294,16 @@ msgid ""
|
|||
"final</literal> method, you must explicitly disable proxying by setting "
|
||||
"<literal>lazy=\"false\"</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devriez aussi éviter de déclarer des méthodes <literal>public final</"
|
||||
"literal> sur des classes non-finales. Si vous voulez utiliser une classe "
|
||||
"avec une méthode <literal>public final</literal>, vous devez explicitement "
|
||||
"désactiver les proxies en paramétrant <literal>lazy=\"false\"</literal>."
|
||||
"You should also avoid declaring <literal>public final</literal> methods on "
|
||||
"the non-final classes. If you want to use a class with a <literal>public "
|
||||
"final</literal> method, you must explicitly disable proying by setting "
|
||||
"<literal>lazy=\"false\"</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: persistent_classes.xml:115
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Declare accessors and mutators for persistent fields (optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déclarer les accesseurs et mutateurs des attributs persistants (optionnel)"
|
||||
msgstr "Declare accessors and mutators for persistent fields (optional)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:117
|
||||
|
@ -329,15 +318,14 @@ msgid ""
|
|||
"literal>. You may switch to direct field access for particular properties, "
|
||||
"if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Cat</literal> déclare des mutateurs pour toutes ses champs "
|
||||
"persistants. Beaucoup d'autres solutions de mapping Objet/relationnel "
|
||||
"persistent directement les variables d'instance. Nous pensons qu'il est bien "
|
||||
"mieux de fournir une indirection entre le schéma relationnel et les "
|
||||
"structures de données internes de la classe. Par défaut, Hibernate persiste "
|
||||
"les propriétés suivant le style JavaBean, et reconnaît les noms de méthodes "
|
||||
"de la forme <literal> getFoo</literal>, <literal>isFoo</literal> et "
|
||||
"<literal>setFoo</literal>. Nous pouvons changer pour un accès direct aux "
|
||||
"champs pour des propriétés particulières, si besoin est."
|
||||
"<literal>Cat</literal> declares accessor methods for all its persistent "
|
||||
"fields. Many other ORM tools directly persist instance variables. We believe "
|
||||
"it is better to provide an indirection between the relational schema and "
|
||||
"internal data structures of the class. By default, Hibernate persists "
|
||||
"JavaBeans style properties, and recognizes method names of the form "
|
||||
"<literal>getFoo</literal>, <literal>isFoo</literal> and <literal>setFoo</"
|
||||
"literal>. You may switch to direct field access for particular properties, "
|
||||
"if needed."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:127
|
||||
|
@ -347,16 +335,15 @@ msgid ""
|
|||
"persist a property with a default, <literal>protected</literal> or "
|
||||
"<literal>private</literal> get / set pair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les propriétés <emphasis>n'ont pas</emphasis> à être déclarées publiques - "
|
||||
"Hibernate peut persister une propriété avec un paire de getter/setter de "
|
||||
"visibilité par défault, <literal>protected</literal> ou <literal> private</"
|
||||
"literal>."
|
||||
"Properties need <emphasis>not</emphasis> be declared public - Hibernate can "
|
||||
"persist a property with a default, <literal>protected</literal> or "
|
||||
"<literal>private</literal> get / set pair."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: persistent_classes.xml:138
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Implementing inheritance"
|
||||
msgstr "Implémenter l'héritage"
|
||||
msgstr "Implementing inheritance"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:140
|
||||
|
@ -365,8 +352,8 @@ msgid ""
|
|||
"A subclass must also observe the first and second rules. It inherits its "
|
||||
"identifier property from the superclass, <literal>Cat</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une sous-classe doit également suivre la première et la seconde règle. Elle "
|
||||
"hérite sa propriété d'identifiant de <literal>Cat</literal>."
|
||||
"A subclass must also observe the first and second rules. It inherits its "
|
||||
"identifier property from the superclass, <literal>Cat</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: persistent_classes.xml:145
|
||||
|
@ -392,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Implementing <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()</literal>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Implémenter <literal>equals()</literal> et <literal>hashCode()</literal>"
|
||||
"Implementing <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()</literal>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:151
|
||||
|
@ -401,8 +388,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have to override the <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()"
|
||||
"</literal> methods if you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez surcharger les méthodes <literal>equals()</literal> et "
|
||||
"<literal>hashCode()</literal> si vous"
|
||||
"You have to override the <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()"
|
||||
"</literal> methods if you"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:157
|
||||
|
@ -412,15 +399,15 @@ msgid ""
|
|||
"(the recommended way to represent many-valued associations) <emphasis>and</"
|
||||
"emphasis>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"avez l'intention de mettre des instances de classes persistantes dans un "
|
||||
"<literal>Set</literal> (la manière recommandée pour représenter des "
|
||||
"associations pluri-valuées) <emphasis>et</emphasis>"
|
||||
"intend to put instances of persistent classes in a <literal>Set</literal> "
|
||||
"(the recommended way to represent many-valued associations) <emphasis>and</"
|
||||
"emphasis>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:164
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "intend to use reattachment of detached instances"
|
||||
msgstr "avez l'intention d'utiliser le réattachement d'instances détachées"
|
||||
msgstr "intend to use reattachment of detached instances"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:170
|
||||
|
@ -432,12 +419,11 @@ msgid ""
|
|||
"()</literal> and <literal>hashCode()</literal> if we wish to have meaningful "
|
||||
"semantics for <literal>Set</literal>s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate garantit l'équivalence de l'identité persistante (ligne de base de "
|
||||
"données) et l'identité Java seulement à l'intérieur de la portée d'une "
|
||||
"session particulière. Donc dès que nous mélangeons des instances venant de "
|
||||
"différentes sessions, nous devons implémenter <literal>equals()</literal> et "
|
||||
"<literal>hashCode()</literal> si nous souhaitons avoir une sémantique "
|
||||
"correcte pour les <literal>Set</literal>s."
|
||||
"Hibernate guarantees equivalence of persistent identity (database row) and "
|
||||
"Java identity only inside a particular session scope. So as soon as we mix "
|
||||
"instances retrieved in different sessions, we must implement <literal>equals"
|
||||
"()</literal> and <literal>hashCode()</literal> if we wish to have meaningful "
|
||||
"semantics for <literal>Set</literal>s."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:178
|
||||
|
@ -459,23 +445,21 @@ msgid ""
|
|||
"is not a Hibernate issue, but normal Java semantics of object identity and "
|
||||
"equality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La manière la plus évidente est d'implémenter <literal>equals()</literal>/"
|
||||
"<literal>hashCode()</literal> en comparant la valeur de l'identifiant des "
|
||||
"deux objets. Si cette valeur est identique, les deux doivent représenter la "
|
||||
"même ligne de base de données, ils sont donc égaux (si les deux sont ajoutés "
|
||||
"à un <literal>Set</literal>, nous n'aurons qu'un seul élément dans le "
|
||||
"<literal>Set</literal>). Malheureusement, nous ne pouvons pas utiliser cette "
|
||||
"approche avec des identifiants générés ! Hibernate n'assignera de valeur "
|
||||
"d'identifiant qu'aux objets qui sont persistants, une instance nouvellement "
|
||||
"créée n'aura donc pas de valeur d'identifiant ! De plus, si une instance est "
|
||||
"non sauvegardée et actuellement dans un <literal>Set</literal>, le "
|
||||
"sauvegarder assignera une valeur d'identifiant à l'objet. Si <literal>equals"
|
||||
"()</literal> et <literal>hashCode()</literal> sont basées sur la valeur de "
|
||||
"l'identifiant, le code de hachage devrait changer, rompant le contrat du "
|
||||
"<literal>Set</literal>. Regardez sur le site web d'Hibernate pour une "
|
||||
"discussion complète de ce problème. Notez que ceci n'est pas un problème "
|
||||
"d'Hibernate, mais la sémantique normale de Java pour l'identité d'un objet "
|
||||
"et l'égalité."
|
||||
"The most obvious way is to implement <literal>equals()</literal>/"
|
||||
"<literal>hashCode()</literal> by comparing the identifier value of both "
|
||||
"objects. If the value is the same, both must be the same database row, they "
|
||||
"are therefore equal (if both are added to a <literal>Set</literal>, we will "
|
||||
"only have one element in the <literal>Set</literal>). Unfortunately, we "
|
||||
"can't use that approach with generated identifiers! Hibernate will only "
|
||||
"assign identifier values to objects that are persistent, a newly created "
|
||||
"instance will not have any identifier value! Furthermore, if an instance is "
|
||||
"unsaved and currently in a <literal>Set</literal>, saving it will assign an "
|
||||
"identifier value to the object. If <literal>equals()</literal> and "
|
||||
"<literal>hashCode()</literal> are based on the identifier value, the hash "
|
||||
"code would change, breaking the contract of the <literal>Set</literal>. See "
|
||||
"the Hibernate website for a full discussion of this problem. Note that this "
|
||||
"is not a Hibernate issue, but normal Java semantics of object identity and "
|
||||
"equality."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:192
|
||||
|
@ -487,12 +471,11 @@ msgid ""
|
|||
"properties that form the business key, a key that would identify our "
|
||||
"instance in the real world (a <emphasis>natural</emphasis> candidate key):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous recommandons donc d'implémenter <literal>equals()</literal> et "
|
||||
"<literal>hashCode()</literal> en utilisant <emphasis> l'égalité par clé "
|
||||
"métier</emphasis>.L'égalité par clé métier signifie que la méthode "
|
||||
"<literal>equals()</literal> compare uniquement les propriétés qui forment "
|
||||
"une clé métier, une clé qui identifierait notre instance dans le monde réel "
|
||||
"(une clé candidate <emphasis>naturelle</emphasis>) :"
|
||||
"We recommend implementing <literal>equals()</literal> and <literal>hashCode()"
|
||||
"</literal> using <emphasis>Business key equality</emphasis>. Business key "
|
||||
"equality means that the <literal>equals()</literal> method compares only the "
|
||||
"properties that form the business key, a key that would identify our "
|
||||
"instance in the real world (a <emphasis>natural</emphasis> candidate key):"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: persistent_classes.xml:200
|
||||
|
@ -532,16 +515,16 @@ msgid ""
|
|||
"Immutable or unique properties are usually good candidates for a business "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez qu'une clef métier ne doit pas être solide comme une clef primaire de "
|
||||
"base de données (voir <xref linkend=\"transactions-basics-identity\"/>). Les "
|
||||
"propriétés immuables ou uniques sont généralement de bonnes candidates pour "
|
||||
"une clef métier."
|
||||
"Note that a business key does not have to be as solid as a database primary "
|
||||
"key candidate (see <xref linkend=\"transactions-basics-identity\"/>). "
|
||||
"Immutable or unique properties are usually good candidates for a business "
|
||||
"key."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: persistent_classes.xml:212
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dynamic models"
|
||||
msgstr "Modèles dynamiques"
|
||||
msgstr "Dynamic models"
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: persistent_classes.xml:215
|
||||
|
@ -550,8 +533,8 @@ msgid ""
|
|||
"Note that the following features are currently considered experimental and "
|
||||
"may change in the near future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que la fonctionnalités suivantes sont actuellement considérées comme "
|
||||
"expérimentales et peuvent changer dans un futur proche."
|
||||
"Note that the following features are currently considered experimental and "
|
||||
"may change in the near future."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:219
|
||||
|
@ -563,12 +546,11 @@ msgid ""
|
|||
"the representation of entities as DOM4J trees. With this approach, you don't "
|
||||
"write persistent classes, only mapping files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les entités persistantes ne doivent pas nécessairement être représentées "
|
||||
"comme des classes POJO ou des objets JavaBean à l'exécution. Hibernate "
|
||||
"supporte aussi les modèles dynamiques (en utilisant des <literal>Map</"
|
||||
"literal>s de <literal>Map</literal>s à l'exécution) et la représentation des "
|
||||
"entités comme des arbres DOM4J. Avec cette approche, vous n'écrivez pas de "
|
||||
"classes persistantes, seulement des fichiers de mapping."
|
||||
"Persistent entities don't necessarily have to be represented as POJO classes "
|
||||
"or as JavaBean objects at runtime. Hibernate also supports dynamic models "
|
||||
"(using <literal>Map</literal>s of <literal>Map</literal>s at runtime) and "
|
||||
"the representation of entities as DOM4J trees. With this approach, you don't "
|
||||
"write persistent classes, only mapping files."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:227
|
||||
|
@ -579,11 +561,10 @@ msgid ""
|
|||
"literal> using the <literal>default_entity_mode</literal> configuration "
|
||||
"option (see <xref linkend=\"configuration-optional-properties\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, Hibernate fonctionne en mode POJO normal. Vous pouvez paramétrer "
|
||||
"un mode de représentation d'entité par défaut pour une "
|
||||
"<literal>SessionFactory</literal> particulière en utilisant l'option de "
|
||||
"configuration <literal>default_entity_mode</literal> (voir <xref linkend="
|
||||
"\"configuration-optional-properties\"/>)."
|
||||
"By default, Hibernate works in normal POJO mode. You may set a default "
|
||||
"entity representation mode for a particular <literal>SessionFactory</"
|
||||
"literal> using the <literal>default_entity_mode</literal> configuration "
|
||||
"option (see <xref linkend=\"configuration-optional-properties\"/>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:234
|
||||
|
@ -593,10 +574,9 @@ msgid ""
|
|||
"literal>s. First, in the mapping file, an <literal>entity-name</literal> has "
|
||||
"to be declared instead of (or in addition to) a class name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les exemples suivants démontrent la représentation utilisant des "
|
||||
"<literal>Map</literal>s. D'abord, dans le fichier de mapping, un "
|
||||
"<literal>entity-name</literal> doit être déclaré au lieu (ou en plus) d'un "
|
||||
"nom de classe :"
|
||||
"The following examples demonstrates the representation using <literal>Map</"
|
||||
"literal>s. First, in the mapping file, an <literal>entity-name</literal> has "
|
||||
"to be declared instead of (or in addition to) a class name:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: persistent_classes.xml:240
|
||||
|
@ -645,9 +625,9 @@ msgid ""
|
|||
"the target type of an associations may also be a dynamic entity instead of a "
|
||||
"POJO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que même si des associations sont déclarées en utilisant des noms de "
|
||||
"classe cible, le type de cible d'une association peut aussi être une entité "
|
||||
"dynamique au lieu d'un POJO."
|
||||
"Note that even though associations are declared using target class names, "
|
||||
"the target type of an associations may also be a dynamic entity instead of a "
|
||||
"POJO."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:249
|
||||
|
@ -657,10 +637,9 @@ msgid ""
|
|||
"the <literal>SessionFactory</literal>, we can at runtime work with "
|
||||
"<literal>Map</literal>s of <literal>Map</literal>s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir configuré le mode d'entité par défaut à <literal>dynamic-map</"
|
||||
"literal> pour la <literal>SessionFactory</literal>, nous pouvons lors de "
|
||||
"l'exécution fonctionner avec des <literal>Map</literal>s de <literal>Map</"
|
||||
"literal>s :"
|
||||
"After setting the default entity mode to <literal>dynamic-map</literal> for "
|
||||
"the <literal>SessionFactory</literal>, we can at runtime work with "
|
||||
"<literal>Map</literal>s of <literal>Map</literal>s:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: persistent_classes.xml:255
|
||||
|
@ -700,13 +679,12 @@ msgid ""
|
|||
"can easily be normalized and sound, allowing to add a proper domain model "
|
||||
"implementation on top later on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les avantages d'un mapping dynamique sont un gain de temps pour le "
|
||||
"prototypage sans la nécessité d'implémenter les classes d'entité. Pourtant, "
|
||||
"vous perdez la vérification du typage au moment de la compilation et aurez "
|
||||
"plus d'exceptions à gérer lors de l'exécution. Grâce au mapping d'Hibernate, "
|
||||
"le schéma de la base de données peut facilement être normalisé et solidifié, "
|
||||
"permettant de rajouter une implémentation propre du modèle de domaine plus "
|
||||
"tard."
|
||||
"The advantages of a dynamic mapping are quick turnaround time for "
|
||||
"prototyping without the need for entity class implementation. However, you "
|
||||
"lose compile-time type checking and will very likely deal with many "
|
||||
"exceptions at runtime. Thanks to the Hibernate mapping, the database schema "
|
||||
"can easily be normalized and sound, allowing to add a proper domain model "
|
||||
"implementation on top later on."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:265
|
||||
|
@ -715,8 +693,8 @@ msgid ""
|
|||
"Entity representation modes can also be set on a per <literal>Session</"
|
||||
"literal> basis:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modes de représentation d'une entité peut aussi être configuré par "
|
||||
"<literal>Session</literal> :"
|
||||
"Entity representation modes can also be set on a per <literal>Session</"
|
||||
"literal> basis:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: persistent_classes.xml:270
|
||||
|
@ -749,14 +727,14 @@ msgid ""
|
|||
"literal>, and also leave the transaction and connection handling to the "
|
||||
"primary unit of work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez noter que l'appel à <literal>getSession()</literal> en utilisant un "
|
||||
"<literal>EntityMode</literal> se fait sur l'API <literal>Session</literal>, "
|
||||
"pas <literal>SessionFactory</literal>. De cette manière, la nouvelle "
|
||||
"<literal>Session</literal> partage les connexions JDBC, transactions et "
|
||||
"autres informations de contexte sous-jacentes. Cela signifie que vous n'avez "
|
||||
"pas à appeler <literal>flush()</literal> et <literal>close()</literal> sur "
|
||||
"la <literal>Session</literal> secondaire, et laissez aussi la gestion de la "
|
||||
"transaction et de la connexion à l'unité de travail primaire."
|
||||
"Please note that the call to <literal>getSession()</literal> using an "
|
||||
"<literal>EntityMode</literal> is on the <literal>Session</literal> API, not "
|
||||
"the <literal>SessionFactory</literal>. That way, the new <literal>Session</"
|
||||
"literal> shares the underlying JDBC connection, transaction, and other "
|
||||
"context information. This means you don't have tocall <literal>flush()</"
|
||||
"literal> and <literal>close()</literal> on the secondary <literal>Session</"
|
||||
"literal>, and also leave the transaction and connection handling to the "
|
||||
"primary unit of work."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:283
|
||||
|
@ -765,8 +743,8 @@ msgid ""
|
|||
"More information about the XML representation capabilities can be found in "
|
||||
"<xref linkend=\"xml\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus d'informations à propos de la représentation XML peuvent être trouvées "
|
||||
"dans <xref linkend=\"xml\"/>."
|
||||
"More information about the XML representation capabilities can be found in "
|
||||
"<xref linkend=\"xml\"/>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: persistent_classes.xml:291
|
||||
|
@ -793,22 +771,20 @@ msgid ""
|
|||
"managing the above mentioned contracts in regards to entities, while "
|
||||
"<literal>ComponentTuplizer</literal>s do the same for components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>org.hibernate.tuple.Tuplizer</literal>, et ses sous-interfaces, "
|
||||
"sont responsables de la gestion d'une représentation particulière d'un "
|
||||
"morceau de données, en fonction du <literal>org.hibernate.EntityMode</"
|
||||
"literal> de réprésentation. Si un morceau donné de données est pensé comme "
|
||||
"une structure de données, alors un tuplizer est la chose qui sait comment "
|
||||
"créer une telle structure de données, comment extraire des valeurs et "
|
||||
"injecter des valeurs dans une telle structure de données. Par exemple, pour "
|
||||
"le mode d'entité POJO, le tuplizer correspondant sait comment créer le POJO "
|
||||
"à travers son constructeur et comment accéder aux propriétés du POJO "
|
||||
"utilisant les accesseurs de la propriété définie. Il y a deux types de "
|
||||
"Tuplizers haut niveau, représenté par les interfaces <literal>org.hibernate."
|
||||
"tuple.EntityTuplizer</literal> et <literal>org.hibernate.tuple."
|
||||
"ComponentTuplizer</literal>. Les <literal>EntityTuplizer</literal>s sont "
|
||||
"responsables de la gestion des contrats mentionnés ci-dessus pour les "
|
||||
"entités, alors que les <literal>ComponentTuplizer</literal>s s'occupent des "
|
||||
"composants."
|
||||
"<literal>org.hibernate.tuple.Tuplizer</literal>, and its sub-interfaces, are "
|
||||
"responsible for managing a particular representation of a piece of data, "
|
||||
"given that representation's <literal>org.hibernate.EntityMode</literal>. If "
|
||||
"a given piece of data is thought of as a data structure, then a tuplizer is "
|
||||
"the thing which knows how to create such a data structure and how to extract "
|
||||
"values from and inject values into such a data structure. For example, for "
|
||||
"the POJO entity mode, the correpsonding tuplizer knows how create the POJO "
|
||||
"through its constructor and how to access the POJO properties using the "
|
||||
"defined property accessors. There are two high-level types of Tuplizers, "
|
||||
"represented by the <literal>org.hibernate.tuple.EntityTuplizer</literal> and "
|
||||
"<literal>org.hibernate.tuple.ComponentTuplizer</literal> interfaces. "
|
||||
"<literal>EntityTuplizer</literal>s are responsible for managing the above "
|
||||
"mentioned contracts in regards to entities, while "
|
||||
"<literal>ComponentTuplizer</literal>s do the same for components."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: persistent_classes.xml:308
|
||||
|
@ -823,15 +799,14 @@ msgid ""
|
|||
"component mapping they are meant to manage. Going back to the example of our "
|
||||
"customer entity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les utilisateurs peuvent aussi brancher leurs propres tuplizers. Peut-être "
|
||||
"vous est-il nécessaire qu'une implémentation de <literal>java.util.Map</"
|
||||
"literal> autre que <literal>java.util.HashMap</literal> soit utilisée dans "
|
||||
"le mode d'entité dynamic-map ; ou peut-être avez-vous besoin de définir une "
|
||||
"statégie de génération de proxy différente de celle utilisée par défaut. Les "
|
||||
"deux devraient être effectuées en définissant une implémentation de tuplizer "
|
||||
"utilisateur. Les définitions de tuplizers sont attachées au mapping de "
|
||||
"l'entité ou du composant qu'ils sont censés gérer. Retour à l'exemple de "
|
||||
"notre entité utilisateur :"
|
||||
"Users may also plug in their own tuplizers. Perhaps you require that a "
|
||||
"<literal>java.util.Map</literal> implementation other than <literal>java."
|
||||
"util.HashMap</literal> be used while in the dynamic-map entity-mode; or "
|
||||
"perhaps you need to define a different proxy generation strategy than the "
|
||||
"one used by default. Both would be achieved by defining a custom tuplizer "
|
||||
"implementation. Tuplizers definitions are attached to the entity or "
|
||||
"component mapping they are meant to manage. Going back to the example of our "
|
||||
"customer entity:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: persistent_classes.xml:317
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: preface.xml:21
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Preface"
|
||||
msgstr "Préface"
|
||||
msgstr "Prefácio"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:23
|
||||
|
@ -27,12 +27,12 @@ msgid ""
|
|||
"representation from an object model to a relational data model with a SQL-"
|
||||
"based schema."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Travailler dans les deux univers que sont l'orienté objet et la base de "
|
||||
"données relationnelle peut être lourd et consommateur en temps dans le monde "
|
||||
"de l'entreprise d'aujourd'hui. Hibernate est un outil de mapping objet/"
|
||||
"relationnel pour le monde Java. Le terme mapping objet/relationnel (ORM) "
|
||||
"décrit la technique consistant à faire le lien entre la représentation objet "
|
||||
"des données et sa représentation relationnelle basée sur un schéma SQL."
|
||||
"Trabalhando com software orientado a objetos e banco de dados relacional, "
|
||||
"podemos ter alguns incômodos hoje em dia em ambientes empresariais. "
|
||||
"Hibernate é uma ferramenta que mapeia o objeto/relacional para o ambiente "
|
||||
"Java. O termo de mapeamento de objeto/relacional (ou ORM Object/Relational "
|
||||
"Mapping) se refere a técnica de mapear uma representação de dados de um "
|
||||
"modelo de objeto para dados de modelo relacional com o esquema baseado em SQL"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:31
|
||||
|
@ -43,12 +43,11 @@ msgid ""
|
|||
"query and retrieval facilities and can significantly reduce development time "
|
||||
"otherwise spent with manual data handling in SQL and JDBC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non seulement, Hibernate s'occupe du transfert des classes Java dans les "
|
||||
"tables de la base de données (et des types de données Java dans les types de "
|
||||
"données SQL), mais il permet de requêter les données et propose des moyens "
|
||||
"de les récupérer. Il peut donc réduire de manière significative le temps de "
|
||||
"développement qui aurait été autrement perdu dans une manipulation manuelle "
|
||||
"des données via SQL et JDBC."
|
||||
"O Hibernate não somente cuida do mapeamento de classes em Java para tabelas "
|
||||
"de banco de dados (e de tipos de dados em Java para tipos de dados em SQL), "
|
||||
"como também fornece facilidade de consultas e recuperação de dados, podendo "
|
||||
"também reduzir significantemente o tempo de desenvolvimento gasto com a "
|
||||
"manipulação manual de dados no SQL e JDBC."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:38
|
||||
|
@ -63,16 +62,16 @@ msgid ""
|
|||
"specific SQL code and will help with the common task of result set "
|
||||
"translation from a tabular representation to a graph of objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le but d'Hibernate est de libérer le développeur de 95 pourcent des tâches "
|
||||
"de programmation liées à la persistance des données communes. Hibernate "
|
||||
"n'est probablement pas la meilleure solution pour les applications centrées "
|
||||
"sur les données qui n'utilisent que les procédures stockées pour implémenter "
|
||||
"la logique métier dans la base de données, il est le plus utile dans les "
|
||||
"modèles métier orientés objets dont la logique métier est implémentée dans "
|
||||
"la couche Java dite intermédiaire. Cependant, Hibernate vous aidera à "
|
||||
"supprimer ou à encapsuler le code SQL spécifique à votre base de données et "
|
||||
"vous aidera sur la tâche commune qu'est la transformation des données d'une "
|
||||
"représentation tabulaire à une représentation sous forme de graphe d'objets."
|
||||
"O objetivo do Hibernate é de aliviar o desenvolvedor de 95 por cento das "
|
||||
"tarefas de programação relacionadas aos dados comuns de persistência. O "
|
||||
"Hibernate talvez não seja a melhor solução para aplicações de dados-data-"
|
||||
"centric que somente usa stored-procedures para implementar a lógica de "
|
||||
"negócio no banco de dados, isto é muito utilizado com o domínio de modelos "
|
||||
"orientado a objetos e lógicas de negócio em camadas do meio (middle-tier) "
|
||||
"baseadas em Java. Porém, o Hibernate poderá certamente ajuda-lo a remover ou "
|
||||
"encapsular o código SQL de um vendedor específico, ajudando também com a "
|
||||
"tarefa comum da tradução do resultado ajustado de uma representação para um "
|
||||
"gráfico de objetos."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:48
|
||||
|
@ -81,8 +80,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you are new to Hibernate and Object/Relational Mapping or even Java, "
|
||||
"please follow these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous êtes nouveau dans Hibernate et le mapping Objet/Relationnel voire "
|
||||
"même en Java, suivez ces quelques étapes :"
|
||||
"Se você for novo no Hibernate e no mapeamento Objeto/Relacional, ou até "
|
||||
"mesmo em Java, por favor, siga os seguintes passos."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:55
|
||||
|
@ -92,8 +91,9 @@ msgid ""
|
|||
"instructions. The source code for the tutorial is included in the "
|
||||
"distribution in the <literal>doc/reference/tutorial/</literal> directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisez <xref linkend=\"tutorial\"/> pour un didacticiel plus long avec plus "
|
||||
"d'instructions étape par étape."
|
||||
"Leia <xref linkend=\"tutorial\"/> para um tutorial com instruções passo-a-"
|
||||
"passo. O código fonte para do tutorial está incluído na distribuição no "
|
||||
"diretório <literal>doc/reference/tutorial/</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:63
|
||||
|
@ -102,8 +102,8 @@ msgid ""
|
|||
"Read <xref linkend=\"architecture\"/> to understand the environments where "
|
||||
"Hibernate can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisez <xref linkend=\"architecture\"/> pour comprendre les environnements "
|
||||
"dans lesquels Hibernate peut être utilisé."
|
||||
"Leia o <xref linkend=\"architecture\"/> para entender o ambiente onde o "
|
||||
"Hibernate pode ser utilizado."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:69
|
||||
|
@ -116,13 +116,13 @@ msgid ""
|
|||
"From a command prompt in the distribution directory, type <literal>ant eg</"
|
||||
"literal> (using Ant), or under Windows, type <literal>build eg</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regardez le répertoire <literal>eg</literal> de la distribution Hibernate, "
|
||||
"il contient une application simple et autonome. Copiez votre pilote JDBC "
|
||||
"dans le répertoire <literal>lib/</literal> et éditez <literal>src/hibernate."
|
||||
"properties</literal>, en positionnant correctement les valeurs pour votre "
|
||||
"base de données. A partir d'une invite de commande dans le répertoire de la "
|
||||
"distribution, tapez <literal>ant eg</literal> (cela utilise Ant), ou sous "
|
||||
"Windows tapez <literal>build eg</literal>."
|
||||
"Dê uma olhada no diretório de exemplo <literal>eg/</literal> da distribuição "
|
||||
"do Hibernate, ele contém uma simples aplicação standalone. Copie seu driver "
|
||||
"JDBC para o diretório <literal>lib/</literal> e edite o arquivo <literal>etc/"
|
||||
"hibernate.properties</literal>, especificando corretamente os valores para "
|
||||
"seu banco de dados. Usando o prompt de commando no diretorio de "
|
||||
"distribuicao, digite <literal>ant eg</literal> (usando Ant), ou no Windows, "
|
||||
"digite <literal>build eg</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:80
|
||||
|
@ -135,20 +135,20 @@ msgid ""
|
|||
"caveatemptor.hibernate.org and download the example application for Java "
|
||||
"Persistence with Hibernate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faîtes de cette documentation de référence votre principale source "
|
||||
"d'information. Pensez à lire <emphasis>Java Persistence with Hibernate</"
|
||||
"emphasis> (http://www.manning.com/bauer2) si vous avez besoin de plus d'aide "
|
||||
"avec le design d'applications ou si vous préférez un tutoriel pas à pas. "
|
||||
"Visitez aussi http://caveatemptor.hibernate.org et téléchargez l'application "
|
||||
"exemple pour Java Persistence with Hibernate."
|
||||
"Use esta documentação de referencia como sua fonte primaria de informação. "
|
||||
"Considere ler também o livro <emphasis>Java Persistence with Hibernate</"
|
||||
"emphasis> (http://www.manning.com/bauer2) caso você precise de mais ajuda "
|
||||
"com o desenvolvimento de aplicações ou caso prefira um tutorial passo-a-"
|
||||
"passo. Também visite o site http://caveatemptor.hibernate.org e faça o "
|
||||
"download da aplicação de exemplo do Java Persistence with Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:90
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "FAQs are answered on the Hibernate website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les questions les plus fréquemment posées (FAQs) trouvent leur réponse sur "
|
||||
"le site web Hibernate."
|
||||
"FAQs (perguntas feitas com mais freqüência) estão respondidas no site do "
|
||||
"Hibernate"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:95
|
||||
|
@ -157,8 +157,7 @@ msgid ""
|
|||
"Third party demos, examples, and tutorials are linked on the Hibernate "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des démos, exemples et tutoriaux de tierces personnes sont référencés sur le "
|
||||
"site web Hibernate."
|
||||
"Demonstrações, exemplos e tutorials estão disponíveis no site do Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:101
|
||||
|
@ -168,10 +167,9 @@ msgid ""
|
|||
"patterns and various integration solutions (Tomcat, JBoss AS, Struts, EJB, "
|
||||
"etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La zone communautaire (Community Area) du site web Hibernate est une bonne "
|
||||
"source d'information sur les design patterns et sur différentes solutions "
|
||||
"d'intégration d'Hibernate (Tomcat, JBoss, Spring Framework, Struts, EJB, "
|
||||
"etc)."
|
||||
"A Área da comunidade no site do Hibernate é uma boa fonte de recursos para "
|
||||
"padrões de projeto e várias soluções de integração (Tomcat, JBoss AS, "
|
||||
"Struts, EJB, etc.)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:109
|
||||
|
@ -183,11 +181,11 @@ msgid ""
|
|||
"developer mailing list. If you are interested in translating this "
|
||||
"documentation into your language, contact us on the developer mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez des questions, utilisez le forum utilisateurs du site web "
|
||||
"Hibernate. Nous utilisons également l'outil de gestion des incidents JIRA "
|
||||
"pour tout ce qui est rapports de bogue et demandes d'évolution. Si vous êtes "
|
||||
"intéressé par le développement d'Hibernate, joignez-vous à la liste de "
|
||||
"diffusion de développement."
|
||||
"Caso você tenha dúvidas, use o fórum dos usuários encontrado no site do "
|
||||
"Hibernate. Nós também fornecemos um sistema para controle de bugs (JIRA) "
|
||||
"para relatórios de erros e requisições de features. Se você está interessado "
|
||||
"no desenvolvimento do Hibernate, junte-se a lista de e-mail dos "
|
||||
"desenvolvedores."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: preface.xml:117
|
||||
|
@ -199,8 +197,8 @@ msgid ""
|
|||
"critical component of the JBoss Enterprise Middleware System (JEMS) suite of "
|
||||
"products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le développement commercial, le support de production et les formations à "
|
||||
"Hibernate sont proposés par JBoss Inc (voir http://www.hibernate.org/"
|
||||
"SupportTraining/). Hibernate est un projet Open Source professionnel et un "
|
||||
"composant critique de la suite de produits JBoss Enterprise Middleware "
|
||||
"Suporte comercial de desenvolvimento, suporte de produção e treinamento para "
|
||||
"o Hibernate está disponível através do JBoss Inc. (veja http://www.hibernate."
|
||||
"org/SupportTraining). O Hibernate é um Projeto Profissional de Código Aberto "
|
||||
"e um componente crítico da suíte de produtos JBoss Enterprise Middleware "
|
||||
"System (JEMS)."
|
||||
|
|
|
@ -14,20 +14,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_criteria.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Criteria Queries"
|
||||
msgstr "Requêtes par critères"
|
||||
msgstr "Consultas por critérios"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:7
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hibernate features an intuitive, extensible criteria query API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate offre une API d'interrogation par critères intuitive et extensible."
|
||||
msgstr "O Hibernate provê uma intuitiva e extensível API de critério de query."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: query_criteria.xml:12
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Creating a <literal>Criteria</literal> instance"
|
||||
msgstr "Créer une instance de <literal>Criteria</literal>"
|
||||
msgstr "Criando uma instancia <literal>Criteria</literal>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:14
|
||||
|
@ -37,9 +36,9 @@ msgid ""
|
|||
"against a particular persistent class. The <literal>Session</literal> is a "
|
||||
"factory for <literal>Criteria</literal> instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'interface <literal>net.sf.hibernate.Criteria</literal> représente une "
|
||||
"requête sur une classe persistente donnée. La <literal>Session</literal> "
|
||||
"fournit les instances de <literal>Criteria</literal>."
|
||||
"A interface <literal>org.hibernate.Criteria</literal> representa a query ao "
|
||||
"invés de uma classe persistente particular. A sessão é uma fábrica para "
|
||||
"intancias de <literal>Criteria</literal> ."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:20
|
||||
|
@ -54,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_criteria.xml:25
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Narrowing the result set"
|
||||
msgstr "Restriction du résultat"
|
||||
msgstr "Limitando o result set"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:27
|
||||
|
@ -65,10 +64,10 @@ msgid ""
|
|||
"criterion.Restrictions</literal> defines factory methods for obtaining "
|
||||
"certain built-in <literal>Criterion</literal> types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un criterion (critère de recherche) est une instance de l'interface "
|
||||
"<literal>org.hibernate.criterion.Criterion</literal>. La classe <literal>org."
|
||||
"hibernate.criterion.Restrictions</literal> définit des méthodes pour obtenir "
|
||||
"des types de <literal>Criterion</literal> pré-définis."
|
||||
"Um critério individual de query é uma instancia da interface <literal>org."
|
||||
"hibernate.criterion.Criterion</literal>. A classe <literal>org.hibernate."
|
||||
"criterion.Restrictions</literal> define os métodos da fábrica para obter "
|
||||
"certos tipos pré fabricados de <literal>Criterion</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:35
|
||||
|
@ -84,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_criteria.xml:37
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Restrictions may be grouped logically."
|
||||
msgstr "Les restrictions peuvent être goupées de manière logique."
|
||||
msgstr "Restrições podem ser logicamente agrupadas."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:41
|
||||
|
@ -123,9 +122,9 @@ msgid ""
|
|||
"literal> subclasses), but one that is especially useful lets you specify SQL "
|
||||
"directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a plusieurs types de criterion pré-définis (sous classes de "
|
||||
"<literal>Restriction</literal>), mais l'une d'entre elle particulièrement "
|
||||
"utile vous permet de spécifier directement du SQL."
|
||||
"Existe um grande número de critérios pré fabricados (subclasses de "
|
||||
"<literal>Restrictions</literal>), mas um é especialmente útil pois permite "
|
||||
"especificar o SQL diretamente."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:50
|
||||
|
@ -144,8 +143,8 @@ msgid ""
|
|||
"The <literal>{alias}</literal> placeholder with be replaced by the row alias "
|
||||
"of the queried entity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La zone <literal>{alias}</literal> sera remplacée par l'alias de colonne de "
|
||||
"l'entité que l'on souhaite intérroger."
|
||||
"O parametro <literal>{alias}</literal> será substituido pelo alias da "
|
||||
"entidade procurada."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:57
|
||||
|
@ -155,10 +154,9 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>Property</literal> instance. You can create a <literal>Property</"
|
||||
"literal> by calling <literal>Property.forName()</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une autre approche pour obtenir un criterion est de le récupérer d'une "
|
||||
"instance de <literal>Property</literal>. Vous pouvez créer une "
|
||||
"<literal>Property</literal> en appelant <literal>Property.forName()</"
|
||||
"literal>."
|
||||
"Uma maneira alternativa de obter um critério é pegá-lo de uma instancia de "
|
||||
"<literal>Property</literal>. Você pode criar uma <literal>Property</literal> "
|
||||
"chamando <literal>Property.forName()</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:63
|
||||
|
@ -182,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_criteria.xml:68
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ordering the results"
|
||||
msgstr "Trier les résultats"
|
||||
msgstr "Ordering the results"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:70
|
||||
|
@ -191,8 +189,8 @@ msgid ""
|
|||
"You may order the results using <literal>org.hibernate.criterion.Order</"
|
||||
"literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez trier les résultats en utilisant <literal>org.hibernate."
|
||||
"criterion.Order</literal>."
|
||||
"You may order the results using <literal>org.hibernate.criterion.Order</"
|
||||
"literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:74
|
||||
|
@ -231,8 +229,8 @@ msgid ""
|
|||
"You may easily specify constraints upon related entities by navigating "
|
||||
"associations using <literal>createCriteria()</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez facilement spécifier des contraintes sur des entités liées, par "
|
||||
"des associations en utilisant <literal>createCriteria()</literal>."
|
||||
"You may easily specify constraints upon related entities by navigating "
|
||||
"associations using <literal>createCriteria()</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:88
|
||||
|
@ -253,15 +251,15 @@ msgid ""
|
|||
"instance of <literal>Criteria</literal>, which refers to the elements of the "
|
||||
"<literal>kittens</literal> collection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que la seconde <literal>createCriteria()</literal> retourne une "
|
||||
"nouvelle instance de <literal>Criteria</literal>, qui se rapporte aux "
|
||||
"éléments de la collection <literal>kittens</literal>."
|
||||
"note that the second <literal>createCriteria()</literal> returns a new "
|
||||
"instance of <literal>Criteria</literal>, which refers to the elements of the "
|
||||
"<literal>kittens</literal> collection."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:96
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The following, alternate form is useful in certain circumstances."
|
||||
msgstr "La forme alternative suivante est utile dans certains cas."
|
||||
msgstr "The following, alternate form is useful in certain circumstances."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:100
|
||||
|
@ -281,7 +279,7 @@ msgid ""
|
|||
"(<literal>createAlias()</literal> does not create a new instance of "
|
||||
"<literal>Criteria</literal>.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<literal>createAlias()</literal> ne crée pas de nouvelle instance de "
|
||||
"(<literal>createAlias()</literal> does not create a new instance of "
|
||||
"<literal>Criteria</literal>.)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
@ -293,11 +291,10 @@ msgid ""
|
|||
"pre-filtered by the criteria! If you wish to retrieve just the kittens that "
|
||||
"match the criteria, you must use a <literal>ResultTransformer</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que les collections kittens contenues dans les instances de "
|
||||
"<literal>Cat</literal> retournées par les deux précédentes requêtes ne sont "
|
||||
"<emphasis>pas</emphasis> pré-filtrées par les critères ! Si vous souhaitez "
|
||||
"récupérer uniquement les kittens qui correspondent à la criteria, vous devez "
|
||||
"utiliser <literal>ResultTransformer</literal>."
|
||||
"Note that the kittens collections held by the <literal>Cat</literal> "
|
||||
"instances returned by the previous two queries are <emphasis>not</emphasis> "
|
||||
"pre-filtered by the criteria! If you wish to retrieve just the kittens that "
|
||||
"match the criteria, you must use a <literal>ResultTransformer</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:114
|
||||
|
@ -320,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_criteria.xml:119
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dynamic association fetching"
|
||||
msgstr "Peuplement d'associations de manière dynamique"
|
||||
msgstr "Dynamic association fetching"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:121
|
||||
|
@ -329,10 +326,8 @@ msgid ""
|
|||
"You may specify association fetching semantics at runtime using "
|
||||
"<literal>setFetchMode()</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez spéficier au moment de l'exécution le peuplement d'une "
|
||||
"association en utilisant <literal>setFetchMode()</literal> (c'est-à-dire le "
|
||||
"chargement de celle-ci). Cela permet de surcharger les valeurs \"lazy\" et "
|
||||
"\"outer-join\" du mapping."
|
||||
"You may specify association fetching semantics at runtime using "
|
||||
"<literal>setFetchMode()</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:126
|
||||
|
@ -353,15 +348,15 @@ msgid ""
|
|||
"literal> by outer join. See <xref linkend=\"performance-fetching\"/> for "
|
||||
"more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette requête recherchera <literal>mate</literal> et <literal>kittens</"
|
||||
"literal> via les jointures externes. Voir <xref linkend=\"performance-"
|
||||
"fetching\"/> pour plus d'informations."
|
||||
"This query will fetch both <literal>mate</literal> and <literal>kittens</"
|
||||
"literal> by outer join. See <xref linkend=\"performance-fetching\"/> for "
|
||||
"more information."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: query_criteria.xml:136
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Example queries"
|
||||
msgstr "Requêtes par l'exemple"
|
||||
msgstr "Example queries"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:138
|
||||
|
@ -370,8 +365,8 @@ msgid ""
|
|||
"The class <literal>org.hibernate.criterion.Example</literal> allows you to "
|
||||
"construct a query criterion from a given instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe <literal>org.hibernate.criterion.Example</literal> vous permet de "
|
||||
"construire un critère suivant une instance d'objet donnée."
|
||||
"The class <literal>org.hibernate.criterion.Example</literal> allows you to "
|
||||
"construct a query criterion from a given instance."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:143
|
||||
|
@ -392,16 +387,14 @@ msgid ""
|
|||
"Version properties, identifiers and associations are ignored. By default, "
|
||||
"null valued properties are excluded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les propriétés de type version, identifiant et association sont ignorées. "
|
||||
"Par défaut, les valeurs null sont exclues."
|
||||
"Version properties, identifiers and associations are ignored. By default, "
|
||||
"null valued properties are excluded."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:150
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You can adjust how the <literal>Example</literal> is applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ajuster la stratégie d'utilisation de valeurs de "
|
||||
"l'<literal>Exemple</literal>."
|
||||
msgstr "You can adjust how the <literal>Example</literal> is applied."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:154
|
||||
|
@ -422,9 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_criteria.xml:156
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You can even use examples to place criteria upon associated objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser les \"exemples\" pour des critères sur les objets "
|
||||
"associés."
|
||||
msgstr "You can even use examples to place criteria upon associated objects."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:160
|
||||
|
@ -441,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_criteria.xml:165
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Projections, aggregation and grouping"
|
||||
msgstr "Projections, agrégation et regroupement"
|
||||
msgstr "Projections, aggregation and grouping"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:166
|
||||
|
@ -451,9 +442,9 @@ msgid ""
|
|||
"factory for <literal>Projection</literal> instances. We apply a projection "
|
||||
"to a query by calling <literal>setProjection()</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe <literal>org.hibernate.criterion.Projections</literal> est une "
|
||||
"fabrique d'instances de <literal>Projection</literal>. Nous appliquons une "
|
||||
"projection sur une requête en appelant <literal>setProjection()</literal>."
|
||||
"The class <literal>org.hibernate.criterion.Projections</literal> is a "
|
||||
"factory for <literal>Projection</literal> instances. We apply a projection "
|
||||
"to a query by calling <literal>setProjection()</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:172
|
||||
|
@ -487,10 +478,9 @@ msgid ""
|
|||
"projection types are defined to be <emphasis>grouping projections</"
|
||||
"emphasis>, which also appear in the SQL <literal>group by</literal> clause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a pas besoin de \"group by\" explicite dans une requête par critère. "
|
||||
"Certains types de projection sont définis pour être des "
|
||||
"<emphasis>projections de regroupement</emphasis>, lesquels apparaissent "
|
||||
"aussi dans la clause <literal>group by</literal> SQL."
|
||||
"There is no explicit \"group by\" necessary in a criteria query. Certain "
|
||||
"projection types are defined to be <emphasis>grouping projections</"
|
||||
"emphasis>, which also appear in the SQL <literal>group by</literal> clause."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:182
|
||||
|
@ -500,9 +490,9 @@ msgid ""
|
|||
"value may be referred to in restrictions or orderings. Here are two "
|
||||
"different ways to do this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un alias peut optionnellement être assigné à une projection, ainsi la valeur "
|
||||
"projetée peut être référencée dans des restrictions ou des tris. Voici deux "
|
||||
"façons différentes de faire ça :"
|
||||
"An alias may optionally be assigned to a projection, so that the projected "
|
||||
"value may be referred to in restrictions or orderings. Here are two "
|
||||
"different ways to do this:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:188
|
||||
|
@ -534,10 +524,10 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>Projection</literal>. As a shortcut, you can assign an alias when "
|
||||
"you add the projection to a projection list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les méthodes <literal>alias()</literal> et <literal>as()</literal> enveloppe "
|
||||
"simplement une instance de projection dans une autre instance (aliasée) de "
|
||||
"<literal>Projection</literal>. Comme un raccourci, vous pouvez assignez un "
|
||||
"alias lorsque vous ajoutez la projection à la liste de projections :"
|
||||
"The <literal>alias()</literal> and <literal>as()</literal> methods simply "
|
||||
"wrap a projection instance in another, aliased, instance of "
|
||||
"<literal>Projection</literal>. As a shortcut, you can assign an alias when "
|
||||
"you add the projection to a projection list:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:199
|
||||
|
@ -577,8 +567,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can also use <literal>Property.forName()</literal> to express "
|
||||
"projections:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez aussi utiliser <literal>Property.forName()</literal> pour "
|
||||
"formuler des projections :"
|
||||
"You can also use <literal>Property.forName()</literal> to express "
|
||||
"projections:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:207
|
||||
|
@ -610,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_criteria.xml:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Detached queries and subqueries"
|
||||
msgstr "Requêtes et sous-requêtes détachées"
|
||||
msgstr "Detached queries and subqueries"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:215
|
||||
|
@ -620,9 +610,9 @@ msgid ""
|
|||
"outside the scope of a session, and then later execute it using some "
|
||||
"arbitrary <literal>Session</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe <literal>DetachedCriteria</literal> vous laisse créer une requête "
|
||||
"en dehors de la portée de la session, et puis l'exécuter plus tard en "
|
||||
"utilisant n'importe quelle <literal>Session</literal> arbitraire."
|
||||
"The <literal>DetachedCriteria</literal> class lets you create a query "
|
||||
"outside the scope of a session, and then later execute it using some "
|
||||
"arbitrary <literal>Session</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:220
|
||||
|
@ -647,10 +637,9 @@ msgid ""
|
|||
"subquery. Criterion instances involving subqueries may be obtained via "
|
||||
"<literal>Subqueries</literal> or <literal>Property</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une <literal>DetachedCriteria</literal> peut aussi être utilisée pour "
|
||||
"exprimer une sous-requête. Des instances de criterion impliquant des sous-"
|
||||
"requêtes peuvent être obtenues via <literal>Subqueries</literal> ou "
|
||||
"<literal>Property</literal>."
|
||||
"A <literal>DetachedCriteria</literal> may also be used to express a "
|
||||
"subquery. Criterion instances involving subqueries may be obtained via "
|
||||
"<literal>Subqueries</literal> or <literal>Property</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:228
|
||||
|
@ -678,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_criteria.xml:232
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Even correlated subqueries are possible:"
|
||||
msgstr "Même des requêtes corrélées sont possibles :"
|
||||
msgstr "Even correlated subqueries are possible:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:236
|
||||
|
@ -697,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_criteria.xml:245
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Queries by natural identifier"
|
||||
msgstr "Requêtes par identifiant naturel"
|
||||
msgstr "Queries by natural identifier"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:247
|
||||
|
@ -710,13 +699,12 @@ msgid ""
|
|||
"applications, this kind of query occurs frequently. The criteria API "
|
||||
"provides special provision for this use case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la plupart des requêtes, incluant les requêtes par critère, le cache de "
|
||||
"requêtes n'est pas très efficace, parce que l'invalidation du cache de "
|
||||
"requêtes arrive trop souvent. Cependant, il y a une sorte spéciale de "
|
||||
"requête où nous pouvons optimiser l'algorithme d'invalidation du cache : les "
|
||||
"recherches sur une clef naturelle constante. Dans certaines applications, "
|
||||
"cette sorte de requête se produit fréquemment. L'API de critère fournit une "
|
||||
"provision spéciale pour ce cas d'utilisation."
|
||||
"For most queries, including criteria queries, the query cache is not very "
|
||||
"efficient, because query cache invalidation occurs too frequently. However, "
|
||||
"there is one special kind of query where we can optimize the cache "
|
||||
"invalidation algorithm: lookups by a constant natural key. In some "
|
||||
"applications, this kind of query occurs frequently. The criteria API "
|
||||
"provides special provision for this use case."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:255
|
||||
|
@ -725,9 +713,8 @@ msgid ""
|
|||
"First, you should map the natural key of your entity using <literal><"
|
||||
"natural-id></literal>, and enable use of the second-level cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'abord vous devriez mapper la clef naturelle de votre entité en utilisant "
|
||||
"<literal><natural-id></literal>, et activer l'utilisation du cache de "
|
||||
"second niveau."
|
||||
"First, you should map the natural key of your entity using <literal><"
|
||||
"natural-id></literal>, and enable use of the second-level cache."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:260
|
||||
|
@ -753,14 +740,14 @@ msgid ""
|
|||
"Note that this functionality is not intended for use with entities with "
|
||||
"<emphasis>mutable</emphasis> natural keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que cette fonctionnalité n'est pas prévue pour l'utilisation avec des "
|
||||
"entités avec des clefs naturelles <emphasis>mutables</emphasis>."
|
||||
"Note that this functionality is not intended for use with entities with "
|
||||
"<emphasis>mutable</emphasis> natural keys."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:267
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Next, enable the Hibernate query cache."
|
||||
msgstr "Ensuite, activez le cache de requête d'Hibernate."
|
||||
msgstr "Next, enable the Hibernate query cache."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_criteria.xml:271
|
||||
|
@ -769,8 +756,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now, <literal>Restrictions.naturalId()</literal> allows us to make use of "
|
||||
"the more efficient cache algorithm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant <literal>Restrictions.naturalId()</literal> nous permet de rendre "
|
||||
"l'utilisation de l'algorithme de cache plus efficace."
|
||||
"Now, <literal>Restrictions.naturalId()</literal> allows us to make use of "
|
||||
"the more efficient cache algorithm."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_criteria.xml:276
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_sql.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Native SQL"
|
||||
msgstr "SQL natif"
|
||||
msgstr "Native SQL"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:7
|
||||
|
@ -26,12 +26,11 @@ msgid ""
|
|||
"provides a clean migration path from a direct SQL/JDBC based application to "
|
||||
"Hibernate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez aussi écrire vos requêtes dans le dialecte SQL natif de votre "
|
||||
"base de données. Ceci est utile si vous souhaitez utiliser les "
|
||||
"fonctionnalités spécifiques de votre base de données comme le mot clé "
|
||||
"<literal>CONNECT</literal> d'Oracle. Cette fonctionnalité offre par ailleurs "
|
||||
"un moyen de migration plus propre et doux d'une application basée sur SQL/"
|
||||
"JDBC vers une application Hibernate."
|
||||
"You may also express queries in the native SQL dialect of your database. "
|
||||
"This is useful if you want to utilize database specific features such as "
|
||||
"query hints or the <literal>CONNECT</literal> keyword in Oracle. It also "
|
||||
"provides a clean migration path from a direct SQL/JDBC based application to "
|
||||
"Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:13
|
||||
|
@ -40,15 +39,14 @@ msgid ""
|
|||
"Hibernate3 allows you to specify handwritten SQL (including stored "
|
||||
"procedures) for all create, update, delete, and load operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate3 vous permet de spécifier du SQL écrit à la main (incluant les "
|
||||
"procédures stockées) pour toutes les opérations de création, mise à jour, "
|
||||
"suppression et chargement."
|
||||
"Hibernate3 allows you to specify handwritten SQL (including stored "
|
||||
"procedures) for all create, update, delete, and load operations."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: query_sql.xml:17
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Using a <literal>SQLQuery</literal>"
|
||||
msgstr "Utiliser une <literal>SQLQuery</literal>"
|
||||
msgstr "Using a <literal>SQLQuery</literal>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:19
|
||||
|
@ -59,10 +57,10 @@ msgid ""
|
|||
"createSQLQuery()</literal>. The following describes how to use this API for "
|
||||
"querying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exécution des requêtes en SQL natif est contrôlée par l'interface "
|
||||
"<literal>SQLQuery</literal>, laquelle est obtenue en appelant "
|
||||
"<literal>Session.createSQLQuery()</literal>. Dans des cas extrêmement "
|
||||
"simples, nous pouvons utiliser la forme suivante :"
|
||||
"Execution of native SQL queries is controlled via the <literal>SQLQuery</"
|
||||
"literal> interface, which is obtained by calling <literal>Session."
|
||||
"createSQLQuery()</literal>. The following describes how to use this API for "
|
||||
"querying."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: query_sql.xml:25
|
||||
|
@ -806,7 +804,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_sql.xml:361
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Named SQL queries"
|
||||
msgstr "Requêtes SQL nommées"
|
||||
msgstr "Named SQL queries"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:363
|
||||
|
@ -816,10 +814,9 @@ msgid ""
|
|||
"exactly the same way as a named HQL query. In this case, we do "
|
||||
"<emphasis>not</emphasis> need to call <literal>addEntity()</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les requêtes SQL nommées peuvent être définies dans le document de mapping "
|
||||
"et appelées exactement de la même manière qu'un requête HQL nommée. Dans ce "
|
||||
"cas, nous <emphasis>n'avons pas besoin</emphasis> d'appeler "
|
||||
"<literal>addEntity()</literal>."
|
||||
"Named SQL queries may be defined in the mapping document and called in "
|
||||
"exactly the same way as a named HQL query. In this case, we do "
|
||||
"<emphasis>not</emphasis> need to call <literal>addEntity()</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:368
|
||||
|
@ -853,9 +850,9 @@ msgid ""
|
|||
"collection></literal> elements are used to join associations and define "
|
||||
"queries which initialize collections, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les éléments <literal><return-join></literal> et <literal><load-"
|
||||
"collection></literal> sont respectivement utilisés pour lier des "
|
||||
"associations et définir des requêtes qui initialisent des collections."
|
||||
"The <literal><return-join></literal> and <literal><load-"
|
||||
"collection></literal> elements are used to join associations and define "
|
||||
"queries which initialize collections, respectively."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:377
|
||||
|
@ -886,9 +883,9 @@ msgid ""
|
|||
"alias and Hibernate type using the <literal><return-scalar></literal> "
|
||||
"element:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une requête SQL nommée peut retourner une valeur scalaire. Vous devez "
|
||||
"spécifier l'alias de colonne et le type Hibernate utilisant l'élément "
|
||||
"<literal><return-scalar></literal> :"
|
||||
"A named SQL query may return a scalar value. You must declare the column "
|
||||
"alias and Hibernate type using the <literal><return-scalar></literal> "
|
||||
"element:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:383
|
||||
|
@ -911,10 +908,9 @@ msgid ""
|
|||
"resultset></literal> element to either reuse them accross several named "
|
||||
"queries or through the <literal>setResultSetMapping()</literal> API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez externaliser les informations de mapping des résultats dans un "
|
||||
"élément <literal><resultset></literal> pour soit les réutiliser dans "
|
||||
"différentes requêtes nommées, soit à travers l'API "
|
||||
"<literal>setResultSetMapping()</literal>."
|
||||
"You can externalize the resultset mapping informations in a <literal><"
|
||||
"resultset></literal> element to either reuse them accross several named "
|
||||
"queries or through the <literal>setResultSetMapping()</literal> API."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:390
|
||||
|
@ -966,9 +962,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_sql.xml:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Using return-property to explicitly specify column/alias names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation de return-property pour spécifier explicitement les noms des "
|
||||
"colonnes/alias"
|
||||
msgstr "Using return-property to explicitly specify column/alias names"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:401
|
||||
|
@ -978,10 +972,9 @@ msgid ""
|
|||
"Hibernate what column aliases to use, instead of using the <literal>{}</"
|
||||
"literal>-syntax to let Hibernate inject its own aliases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec <literal><return-property></literal> vous pouvez explicitement "
|
||||
"dire à Hibernate quels alias de colonne utiliser, plutot que d'employer la "
|
||||
"syntaxe <literal>{}</literal> pour laisser Hibernate injecter ses propres "
|
||||
"alias."
|
||||
"With <literal><return-property></literal> you can explicitly tell "
|
||||
"Hibernate what column aliases to use, instead of using the <literal>{}</"
|
||||
"literal>-syntax to let Hibernate inject its own aliases."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:406
|
||||
|
@ -1009,9 +1002,9 @@ msgid ""
|
|||
"This solves a limitation with the <literal>{}</literal>-syntax which can not "
|
||||
"allow fine grained control of multi-column properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal><return-property></literal> fonctionne aussi avec de multiple "
|
||||
"colonnes. Cela résout une limitation de la syntaxe <literal>{}</literal> qui "
|
||||
"ne peut pas permettre une bonne granularité des propriétés multi-colonnes."
|
||||
"<literal><return-property></literal> also works with multiple columns. "
|
||||
"This solves a limitation with the <literal>{}</literal>-syntax which can not "
|
||||
"allow fine grained control of multi-column properties."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:413
|
||||
|
@ -1042,10 +1035,9 @@ msgid ""
|
|||
"literal> in combination with the <literal>{}</literal>-syntax for injection. "
|
||||
"Allowing users to choose how they want to refer column and properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que dans cet exemple nous avons utilisé <literal><return-"
|
||||
"property></literal> en combinaison avec la syntaxe <literal>{}</literal> "
|
||||
"pour l'injection. Cela autorise les utilisateurs à choisir comment ils "
|
||||
"veulent référencer les colonnes et les propriétés."
|
||||
"Notice that in this example we used <literal><return-property></"
|
||||
"literal> in combination with the <literal>{}</literal>-syntax for injection. "
|
||||
"Allowing users to choose how they want to refer column and properties."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:420
|
||||
|
@ -1054,14 +1046,14 @@ msgid ""
|
|||
"If your mapping has a discriminator you must use <literal><return-"
|
||||
"discriminator></literal> to specify the discriminator column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre mapping a un discriminant vous devez utiliser <literal><return-"
|
||||
"discriminator></literal> pour spécifier la colonne discriminante."
|
||||
"If your mapping has a discriminator you must use <literal><return-"
|
||||
"discriminator></literal> to specify the discriminator column."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: query_sql.xml:426
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Using stored procedures for querying"
|
||||
msgstr "Utilisation de procédures stockées pour les requêtes"
|
||||
msgstr "Using stored procedures for querying"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:428
|
||||
|
@ -1073,12 +1065,11 @@ msgid ""
|
|||
"to be able to work with Hibernate. An example of such a stored function in "
|
||||
"Oracle 9 and higher is as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate 3 introduit le support des requêtes via procédures stockées et les "
|
||||
"fonctions. La documentation suivante est valable pour les deux. Les "
|
||||
"procédures stockées/fonctions doivent retourner l'ensemble de résultats en "
|
||||
"tant que premier paramètre sortant (NdT: \"out-parameter\") pour être "
|
||||
"capable de fonctionner avec Hibernate. Un exemple d'une telle procédure "
|
||||
"stockée en Oracle 9 et version supérieure :"
|
||||
"Hibernate 3 introduces support for queries via stored procedures and "
|
||||
"functions. Most of the following documentation is equivalent for both. The "
|
||||
"stored procedure/function must return a resultset as the first out-parameter "
|
||||
"to be able to work with Hibernate. An example of such a stored function in "
|
||||
"Oracle 9 and higher is as follows:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:434
|
||||
|
@ -1102,9 +1093,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_sql.xml:436
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "To use this query in Hibernate you need to map it via a named query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser cette requête dans Hibernate vous avez besoin de la mapper via "
|
||||
"une requête nommée."
|
||||
msgstr "To use this query in Hibernate you need to map it via a named query."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:439
|
||||
|
@ -1135,15 +1124,15 @@ msgid ""
|
|||
"<literal><return-join></literal> and <literal><load-collection></"
|
||||
"literal> are not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que les procédures stockées retournent, pour le moment, seulement des "
|
||||
"scalaires et des entités. <literal><return-join></literal> et "
|
||||
"<literal><load-collection></literal> ne sont pas supportés."
|
||||
"Notice stored procedures currently only return scalars and entities. "
|
||||
"<literal><return-join></literal> and <literal><load-collection></"
|
||||
"literal> are not supported."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: query_sql.xml:446
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Rules/limitations for using stored procedures"
|
||||
msgstr "Règles/limitations lors de l'utilisation des procédures stockées"
|
||||
msgstr "Rules/limitations for using stored procedures"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:448
|
||||
|
@ -1156,13 +1145,12 @@ msgid ""
|
|||
"different for each database, since database vendors have different stored "
|
||||
"procedure semantics/syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pur utiliser des procédures stockées avec Hibernate, les procédures doivent "
|
||||
"suivre certaines règles. Si elles ne suivent pas ces règles, elles ne sont "
|
||||
"pas utilisables avec Hibernate. Si vous voulez encore utiliser ces "
|
||||
"procédures vous devez les exécuter via <literal>session.connection()</"
|
||||
"literal>. Les règles sont différentes pour chaque base de données, puisque "
|
||||
"les vendeurs de base de données ont des sémantiques/syntaxes différentes "
|
||||
"pour les procédures stockées."
|
||||
"To use stored procedures with Hibernate the procedures/functions have to "
|
||||
"follow some rules. If they do not follow those rules they are not usable "
|
||||
"with Hibernate. If you still want to use these procedures you have to "
|
||||
"execute them via <literal>session.connection()</literal>. The rules are "
|
||||
"different for each database, since database vendors have different stored "
|
||||
"procedure semantics/syntax."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:455
|
||||
|
@ -1171,8 +1159,8 @@ msgid ""
|
|||
"Stored procedure queries can't be paged with <literal>setFirstResult()/"
|
||||
"setMaxResults()</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les requêtes de procédures stockées ne peuvent pas être paginées avec "
|
||||
"<literal>setFirstResult()/setMaxResults()</literal>."
|
||||
"Stored procedure queries can't be paged with <literal>setFirstResult()/"
|
||||
"setMaxResults()</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:458
|
||||
|
@ -1190,7 +1178,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_sql.xml:463
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "For Oracle the following rules apply:"
|
||||
msgstr "Pour Oracle les règles suivantes s'appliquent :"
|
||||
msgstr "For Oracle the following rules apply:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:467
|
||||
|
@ -1202,17 +1190,17 @@ msgid ""
|
|||
"you need to define a <literal>REF CURSOR</literal> type, see Oracle "
|
||||
"literature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La procédure doit retourner un ensemble de résultats. Le prmeier paramètre "
|
||||
"d'une procédure doit être un <literal>OUT</literal> qui retourne un ensemble "
|
||||
"de résultats. Ceci est fait en retournant un <literal>SYS_REFCURSOR</"
|
||||
"literal> dans Oracle 9 ou 10. Dans Oracle vous avez besoin de définir un "
|
||||
"type <literal>REF CURSOR</literal>."
|
||||
"A funçãp deve retornar um result set. O primeiro parâmetro da procedure "
|
||||
"dever ser uma <literal>SAÍDA</literal> que retorne um result set. Isto é "
|
||||
"feito usando o tipo a <literal>SYS_REFCURSOR</literal> no Oracle 9 ou 10. No "
|
||||
"Oracle é necessário definir o tipo <literal>REF CURSOR</literal>, veja a "
|
||||
"documentação do Oracle."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:476
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "For Sybase or MS SQL server the following rules apply:"
|
||||
msgstr "Pour Sybase ou MS SQL server les règles suivantes s'appliquent :"
|
||||
msgstr "For Sybase or MS SQL server the following rules apply:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:480
|
||||
|
@ -1223,11 +1211,10 @@ msgid ""
|
|||
"the results and take the first result that is a result set as its return "
|
||||
"value. Everything else will be discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La procédure doit retourner un ensemble de résultats. Notez que comme ces "
|
||||
"serveurs peuvent retourner de multiples ensembles de résultats et mettre à "
|
||||
"jour des compteurs, Hibernate itérera les résultats et prendra le premier "
|
||||
"résultat qui est un ensemble de résultat comme valeur de retour. Tout le "
|
||||
"reste sera ignoré."
|
||||
"A procedure deve retornar um result set. Veja que este servidor pode "
|
||||
"retornar múltiplos result sets e update counts. O Hibernate ira iterar os "
|
||||
"resultados e pegar o primeiro resultado que é o valor de retorno do result "
|
||||
"set. O resto será descartado."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:488
|
||||
|
@ -1236,15 +1223,14 @@ msgid ""
|
|||
"If you can enable <literal>SET NOCOUNT ON</literal> in your procedure it "
|
||||
"will probably be more efficient, but this is not a requirement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous pouvez activer <literal>SET NOCOUNT ON</literal> dans votre "
|
||||
"procédure, elle sera probablement plus efficace, mais ce n'est pas une "
|
||||
"obligation."
|
||||
"Se você habilitar <literal>SET NOCOUNT ON</literal> na sua procedure, ela "
|
||||
"provavelmente será mais eficiente. Mas, isto não é obrigatório"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: query_sql.xml:498
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Custom SQL for create, update and delete"
|
||||
msgstr "SQL personnalisé pour créer, mettre à jour et effacer"
|
||||
msgstr "SQL customizado para create, update e delete"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:500
|
||||
|
@ -1257,13 +1243,17 @@ msgid ""
|
|||
"<literal><sql-delete></literal>, and <literal><sql-update></"
|
||||
"literal> override these strings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate3 peut utiliser des expression SQL personnalisées pour des "
|
||||
"opérations de création, de mise à jour, et de suppression. Les objets "
|
||||
"persistants les classes et les collections dans Hibernate contiennent déjà "
|
||||
"un ensemble de chaînes de caractères générées lors de la configuration "
|
||||
"(insertsql, deletesql, updatesql, etc). Les tages de mapping <literal><"
|
||||
"sql-insert></literal>, <literal><sql-delete></literal>, et "
|
||||
"<literal><sql-update></literal> surchargent ces chaînes de caractères :"
|
||||
"Hibernate3 can use custom SQL statements for create, update, and delete "
|
||||
"operations. The class and collection persisters in Hibernate already contain "
|
||||
"a set of configuration time generated strings (insertsql, deletesql, "
|
||||
"updatesql etc.). The mapping tags <literal><sql-insert></literal>, "
|
||||
"<literal><sql-delete></literal>, and <literal><sql-update></"
|
||||
"literal> override these strings: Hibernate3 pode usar SQL customizado para "
|
||||
"operações de create, update e delete. A persistência de classe e collection "
|
||||
"no hibernate já contem alguma strings de configurações (insertsql, "
|
||||
"deletesql, updatesql etc.). O mapaemento das tags <literal><sql-insert>"
|
||||
"</literal>, <literal><sql-delete></literal>, e <literal><sql-"
|
||||
"update></literal> sobreecreve essas strings:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:508
|
||||
|
@ -1289,10 +1279,9 @@ msgid ""
|
|||
"dialect you like. This will of course reduce the portability of your mapping "
|
||||
"if you use database specific SQL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le SQL est directement exécuté dans votre base de données, donc vous êtes "
|
||||
"libre d'utiliser le dialecte que vous souhaitez. Cela réduira bien sûr la "
|
||||
"portabilité de votre mapping si vous utilisez du SQL spécifique à votre base "
|
||||
"de données."
|
||||
"O SQL é executado diretamente no seu banco de dados, então você pode usar "
|
||||
"qualquer linguagem que quiser. Isto com certeza reduzira a portabilidade do "
|
||||
"seu mapeamento se você utilizar um SQL para um banco de dados especifico."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:514
|
||||
|
@ -1301,8 +1290,8 @@ msgid ""
|
|||
"Stored procedures are supported if the <literal>callable</literal> attribute "
|
||||
"is set:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les procédures stockées sont supportées si l'attribut <literal>callable</"
|
||||
"literal> est paramétré :"
|
||||
"Stored Procedures são suportadas se o atributo the <literal>callable</"
|
||||
"literal> estiver ativado:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:517
|
||||
|
@ -1327,8 +1316,8 @@ msgid ""
|
|||
"The order of the positional parameters are currently vital, as they must be "
|
||||
"in the same sequence as Hibernate expects them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ordre des paramètres positionnels est actuellement vital, car ils doivent "
|
||||
"être dans la même séquence qu'Hibernate les attend."
|
||||
"A ordem de posições dos parâmetros são vitais, pois eles devem estar na "
|
||||
"mesma seqüência esperada pelo Hibernate."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:522
|
||||
|
@ -1341,13 +1330,12 @@ msgid ""
|
|||
"include your custom SQL in the mapping files as that will override the "
|
||||
"Hibernate generated static sql.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez voir l'ordre attendu en activant les journaux de debug pour le "
|
||||
"niveau <literal>org.hibernate.persister.entity</literal> level. Avec ce "
|
||||
"niveau activé, Hibernate imprimera le SQL statique qui est utilisé pour "
|
||||
"créer, mettre à jour, supprimer, etc. des entités. (Pour voir la séquence "
|
||||
"attendue, rappelez-vous de ne pas inclure votre SQL personnalisé dans les "
|
||||
"fichiers de mapping de manière à surcharger le SQL statique généré par "
|
||||
"Hibernate.)"
|
||||
"Você pode ver a ordem esperada ativando o debug logging no nível "
|
||||
"<literal>org.hibernate.persister.entity</literal>. Com este nível ativado, o "
|
||||
"Hibernate irá imprimir o SQL estático que foi usado para create, update, "
|
||||
"delete, etc. Entidades. (Para ver a seqüência esperada, lembre-se de não "
|
||||
"incluir seu SQL customizado no arquivo de mapeamento, pois ele irá "
|
||||
"sobreecreve o SQL estático gerado pelo Hibernate)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:529
|
||||
|
@ -1359,11 +1347,11 @@ msgid ""
|
|||
"registers the first statement parameter as a numeric output parameter for "
|
||||
"the CUD operations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les procédures stockées sont dans la plupart des cas (lire : il vaut mieux "
|
||||
"le faire) requises pour retourner le nombre de lignes insérées/mises à jour/"
|
||||
"supprimées, puisque Hibernate fait quelques vérifications de succès lors de "
|
||||
"l'exécution de l'expression. Hibernate inscrit toujours la première "
|
||||
"expression comme un paramètre de sortie numérique pour les opérations CUD :"
|
||||
"As stored procedures são na maioria dos casos (leia: melhor não fazer) "
|
||||
"requeridas para retornar o numero de linhas inseridas/atualizadas/deletadas. "
|
||||
"O hibernate tem algumas verificações em tempo de execução para o sucesso da "
|
||||
"declaração. Hibernate sempre registra o primeiro parâmetro da declaração "
|
||||
"como uma saída numérica para operações CRUD."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:535
|
||||
|
@ -1389,15 +1377,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_sql.xml:539
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Custom SQL for loading"
|
||||
msgstr "SQL personnalisé pour le chargement"
|
||||
msgstr "SQL customizado para carga"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:541
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You may also declare your own SQL (or HQL) queries for entity loading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez aussi déclarer vos propres requêtes SQL (ou HQL) pour le "
|
||||
"chargement d'entité :"
|
||||
"Você pode declarar sua própria query SQL (ou HQL) para iniciar entidades:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:544
|
||||
|
@ -1419,8 +1406,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is just a named query declaration, as discussed earlier. You may "
|
||||
"reference this named query in a class mapping:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est juste une déclaration de requête nommée, comme vu plus tôt. Vous "
|
||||
"pouvez référencer cette requête nommée dans un mapping de classe :"
|
||||
"Este é apenas uma declaração de query com nome, como discutido "
|
||||
"anteriormente. Você pode referenciar esta query com nome em um mapeamento de "
|
||||
"classe:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:549
|
||||
|
@ -1439,14 +1427,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: query_sql.xml:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This even works with stored procedures."
|
||||
msgstr "Ceci fonctionne même avec des procédures stockées."
|
||||
msgstr "Isto também funciona com stored procedures."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: query_sql.xml:553
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You may even define a query for collection loading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez même définir une requête pour le chargement d'une collection :"
|
||||
msgstr "Você pode tembém definir uma query para iniciar collection:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:555
|
||||
|
@ -1479,8 +1466,8 @@ msgid ""
|
|||
"You could even define an entity loader that loads a collection by join "
|
||||
"fetching:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pourriez même définir un chargeur d'entité qui charge une collection "
|
||||
"par jointure :"
|
||||
"You could even define an entity loader that loads a collection by join "
|
||||
"fetching:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: query_sql.xml:562
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: toolset_guide.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Toolset Guide"
|
||||
msgstr "Guide des outils"
|
||||
msgstr "Toolset Guide"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:7
|
||||
|
@ -23,9 +23,8 @@ msgid ""
|
|||
"Roundtrip engineering with Hibernate is possible using a set of Eclipse "
|
||||
"plugins, commandline tools, as well as Ant tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des outils en ligne de commande, des plugins Eclipse ainsu que des tâches "
|
||||
"Ant permettent de gérer de cycles de développement complet de projets "
|
||||
"utilisant Hibernate."
|
||||
"Roundtrip engineering with Hibernate is possible using a set of Eclipse "
|
||||
"plugins, commandline tools, as well as Ant tasks."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:12
|
||||
|
@ -35,9 +34,9 @@ msgid ""
|
|||
"Eclipse IDE as well as Ant tasks for reverse engineering of existing "
|
||||
"databases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les <emphasis>outils Hibernate</emphasis> actuels incluent des plugins pour "
|
||||
"l'IDE Eclipse ainsi que des tâches Ant pour l'ingénierie inverse de bases de "
|
||||
"données existantes :"
|
||||
"The <emphasis>Hibernate Tools</emphasis> currently include plugins for the "
|
||||
"Eclipse IDE as well as Ant tasks for reverse engineering of existing "
|
||||
"databases:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:18
|
||||
|
@ -48,11 +47,10 @@ msgid ""
|
|||
"semantic auto-completion for class names and property/field names, making it "
|
||||
"much more versatile than a normal XML editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>Mapping Editor :</emphasis> un éditeur pour les fichiers de "
|
||||
"mapping XML Hibernate, supportant l'auto-complétion et la mise en valeur de "
|
||||
"la syntaxe. Il supporte aussi l'auto-complétion automatique pour les noms de "
|
||||
"classes et les noms de propriété/champ, le rendant beaucoup plus polyvalent "
|
||||
"qu'un éditeurXML normal."
|
||||
"<emphasis>Mapping Editor:</emphasis> An editor for Hibernate XML mapping "
|
||||
"files, supporting auto-completion and syntax highlighting. It also supports "
|
||||
"semantic auto-completion for class names and property/field names, making it "
|
||||
"much more versatile than a normal XML editor."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:23
|
||||
|
@ -64,11 +62,11 @@ msgid ""
|
|||
"console allows you to execute HQL queries against your database and browse "
|
||||
"the result directly in Eclipse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>Console :</emphasis> la console est une nouvelle vue d'Eclipse. En "
|
||||
"plus de la vue d'ensemble arborescente de vos configurations de console, "
|
||||
"vous obtenez aussi une vue interactive de vos classes persistantes et de "
|
||||
"leurs relations. La console vous permet d'exécuter des requête HQL dans "
|
||||
"votre base de données et de parcourir les résultats directement dans Eclipse."
|
||||
"<emphasis>Console:</emphasis> The console is a new view in Eclipse. In "
|
||||
"addition to a tree overview of your console configurations, you also get an "
|
||||
"interactive view of your persistent classes and their relationships. The "
|
||||
"console allows you to execute HQL queries against your database and browse "
|
||||
"the result directly in Eclipse."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:30
|
||||
|
@ -81,18 +79,18 @@ msgid ""
|
|||
"mapping files. The reverse engineering wizard supports customizable "
|
||||
"templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>Development Wizards :</emphasis> plusieurs assistants sont fournis "
|
||||
"avec les outils d'Hibernate pour Eclipse ; vous pouvez utiliser un assistant "
|
||||
"pour générer rapidement les fichiers de configuration d'Hibernate (cfg.xml), "
|
||||
"ou vous pouvez même complètement générer les fichiers de mapping Hibernate "
|
||||
"et les sources des POJOs à partir d'un schéma de base de données existant. "
|
||||
"L'assistant d'ingénierie inverse supporte les modèles utilisateur."
|
||||
"<emphasis>Development Wizards:</emphasis> Several wizards are provided with "
|
||||
"the Hibernate Eclipse tools; you can use a wizard to quickly generate "
|
||||
"Hibernate configuration (cfg.xml) files, or you may even completely reverse "
|
||||
"engineer an existing database schema into POJO source files and Hibernate "
|
||||
"mapping files. The reverse engineering wizard supports customizable "
|
||||
"templates."
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: toolset_guide.xml:38
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ant Tasks:"
|
||||
msgstr "Tâches Ant :"
|
||||
msgstr "Ant Tasks:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:43
|
||||
|
@ -101,8 +99,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please refer to the <emphasis>Hibernate Tools</emphasis> package and it's "
|
||||
"documentation for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez-vous référer au paquet <emphasis>outils Hibernate</emphasis> et sa "
|
||||
"documentation pour plus d'informations."
|
||||
"Please refer to the <emphasis>Hibernate Tools</emphasis> package and it's "
|
||||
"documentation for more information."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:48
|
||||
|
@ -112,16 +110,15 @@ msgid ""
|
|||
"(it can even be used from \"inside\" Hibernate on-the-fly): "
|
||||
"<emphasis>SchemaExport</emphasis> aka <literal>hbm2ddl</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourtant, le paquet principal d'Hibernate arrive avec un lot d'outils "
|
||||
"intégrés (il peut même être utilisé de \"l'intérieur\" d'Hibernate à la "
|
||||
"volée) : <emphasis>SchemaExport</emphasis> aussi connu comme "
|
||||
"<literal>hbm2ddl</literal>."
|
||||
"However, the Hibernate main package comes bundled with an integrated tool "
|
||||
"(it can even be used from \"inside\" Hibernate on-the-fly): "
|
||||
"<emphasis>SchemaExport</emphasis> aka <literal>hbm2ddl</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: toolset_guide.xml:55
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic schema generation"
|
||||
msgstr "Génération automatique du schéma"
|
||||
msgstr "Automatic schema generation"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:57
|
||||
|
@ -132,11 +129,10 @@ msgid ""
|
|||
"foreign keys) for entity and collection tables. Tables and sequences are "
|
||||
"also created for mapped identifier generators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La DDL peut être générée à partir de vos fichiers de mapping par un "
|
||||
"utilitaire d'Hibernate. Le schéma généré inclut les contraintes d'intégrité "
|
||||
"référentielle (clefs primaires et étrangères) pour les tables d'entités et "
|
||||
"de collections. Les tables et les séquences sont aussi créées pour les "
|
||||
"générateurs d'identifiant mappés."
|
||||
"DDL may be generated from your mapping files by a Hibernate utility. The "
|
||||
"generated schema includes referential integrity constraints (primary and "
|
||||
"foreign keys) for entity and collection tables. Tables and sequences are "
|
||||
"also created for mapped identifier generators."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:64
|
||||
|
@ -146,23 +142,21 @@ msgid ""
|
|||
"the <literal>hibernate.dialect</literal> property when using this tool, as "
|
||||
"DDL is highly vendor specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous <emphasis>devez</emphasis> spécifier un <literal>Dialect</literal> SQL "
|
||||
"via la propriété <literal>hibernate.dialect</literal> lors de l'utilisation "
|
||||
"de cet outils, puisque la DDL est fortement dépendante de la base de données."
|
||||
"You <emphasis>must</emphasis> specify a SQL <literal>Dialect</literal> via "
|
||||
"the <literal>hibernate.dialect</literal> property when using this tool, as "
|
||||
"DDL is highly vendor specific."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:70
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "First, customize your mapping files to improve the generated schema."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'abord, personnalisez vos fichiers de mapping pour améliorer le schéma "
|
||||
"généré."
|
||||
msgstr "First, customize your mapping files to improve the generated schema."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: toolset_guide.xml:75
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Customizing the schema"
|
||||
msgstr "Personnaliser le schéma"
|
||||
msgstr "Customizing the schema"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:77
|
||||
|
@ -173,10 +167,10 @@ msgid ""
|
|||
"literal>. You may set the length, precision and scale of a column with this "
|
||||
"attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs éléments du mapping hibernate définissent des attributs optionnels "
|
||||
"nommés <literal>length</literal>, <literal>precision</literal> et "
|
||||
"<literal>scale</literal>. Vous pouvez paramétrer la longueur, la "
|
||||
"précision,... d'une colonne avec ces attributs."
|
||||
"Many Hibernate mapping elements define optional attributes named "
|
||||
"<literal>length</literal>, <literal>precision</literal> and <literal>scale</"
|
||||
"literal>. You may set the length, precision and scale of a column with this "
|
||||
"attribute."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:84
|
||||
|
@ -199,10 +193,10 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>unique</literal> attribute (for generating <literal>UNIQUE</"
|
||||
"literal> constraint on table columns)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains éléments acceptent aussi un attribut <literal>not-null</literal> "
|
||||
"(utilisé pour générer les contraintes de colonnes <literal>NOT NULL</"
|
||||
"literal>) et un attribut <literal>unique</literal> (pour générer une "
|
||||
"contrainte de colonne <literal>UNIQUE</literal>)."
|
||||
"Some tags also accept a <literal>not-null</literal> attribute (for "
|
||||
"generating a <literal>NOT NULL</literal> constraint on table columns) and a "
|
||||
"<literal>unique</literal> attribute (for generating <literal>UNIQUE</"
|
||||
"literal> constraint on table columns)."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:93
|
||||
|
@ -229,11 +223,11 @@ msgid ""
|
|||
"name the constraint in the generated DDL, only to group the columns in the "
|
||||
"mapping file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un attribut <literal>unique-key</literal> peut être utilisé pour grouper les "
|
||||
"colonnes en une seule contrainte d'unicité. Actuellement, la valeur "
|
||||
"spécifiée par l'attribut <literal>unique-key</literal> n'est <emphasis>pas</"
|
||||
"emphasis> utilisée pour nommer la contrainte dans le DDL généré, elle sert "
|
||||
"juste à grouper les colonnes dans le fichier de mapping."
|
||||
"A <literal>unique-key</literal> attribute may be used to group columns in a "
|
||||
"single unique key constraint. Currently, the specified value of the "
|
||||
"<literal>unique-key</literal> attribute is <emphasis>not</emphasis> used to "
|
||||
"name the constraint in the generated DDL, only to group the columns in the "
|
||||
"mapping file."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:105
|
||||
|
@ -252,9 +246,9 @@ msgid ""
|
|||
"will be created using the mapped column or columns. Multiple columns may be "
|
||||
"grouped into the same index, simply by specifying the same index name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un attribut <literal>index</literal> indique le nom d'un index qui sera créé "
|
||||
"en utilisant la ou les colonnes mappées. Plusieurs colonnes peuvent être "
|
||||
"groupées dans un même index, en spécifiant le même nom d'index."
|
||||
"An <literal>index</literal> attribute specifies the name of an index that "
|
||||
"will be created using the mapped column or columns. Multiple columns may be "
|
||||
"grouped into the same index, simply by specifying the same index name."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:113
|
||||
|
@ -271,8 +265,8 @@ msgid ""
|
|||
"A <literal>foreign-key</literal> attribute may be used to override the name "
|
||||
"of any generated foreign key constraint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un attribut <literal>foreign-key</literal> peut être utilisé pour surcharger "
|
||||
"le nom des clés étrangères générées."
|
||||
"A <literal>foreign-key</literal> attribute may be used to override the name "
|
||||
"of any generated foreign key constraint."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:120
|
||||
|
@ -289,8 +283,8 @@ msgid ""
|
|||
"Many mapping elements also accept a child <literal><column></literal> "
|
||||
"element. This is particularly useful for mapping multi-column types:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs éléments de mapping acceptent aussi un élément fils <literal><"
|
||||
"column></literal>. Ceci est utile pour les type multi-colonnes:"
|
||||
"Many mapping elements also accept a child <literal><column></literal> "
|
||||
"element. This is particularly useful for mapping multi-column types:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:127
|
||||
|
@ -313,10 +307,9 @@ msgid ""
|
|||
"for a column (you should assign the same value to the mapped property before "
|
||||
"saving a new instance of the mapped class)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'attribut <literal>default</literal> vous laisse spécifier une valeur par "
|
||||
"défaut pour une colonnes (vous devriez assigner la même valeur à la "
|
||||
"propriété mappée avant de sauvegarder une nouvelle instance de la classe "
|
||||
"mappée)."
|
||||
"The <literal>default</literal> attribute lets you specify a default value "
|
||||
"for a column (you should assign the same value to the mapped property before "
|
||||
"saving a new instance of the mapped class)."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:135
|
||||
|
@ -343,8 +336,8 @@ msgid ""
|
|||
"The <literal>sql-type</literal> attribute allows the user to override the "
|
||||
"default mapping of a Hibernate type to SQL datatype."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'attribut <literal>sql-type</literal> laisse l'utilisateur surcharger le "
|
||||
"mapping par défaut du type Hibernate vers un type SQL."
|
||||
"The <literal>sql-type</literal> attribute allows the user to override the "
|
||||
"default mapping of a Hibernate type to SQL datatype."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:144
|
||||
|
@ -362,8 +355,8 @@ msgid ""
|
|||
"The <literal>check</literal> attribute allows you to specify a check "
|
||||
"constraint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'attribut <literal>check</literal> permet de spécifier une contrainte de "
|
||||
"vérification."
|
||||
"The <literal>check</literal> attribute allows you to specify a check "
|
||||
"constraint."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:150
|
||||
|
@ -394,19 +387,19 @@ msgstr "Summary"
|
|||
#: toolset_guide.xml:163
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
msgstr "Attribut"
|
||||
msgstr "Attribute"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: toolset_guide.xml:164
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Values"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
msgstr "Values"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: toolset_guide.xml:165
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interpretation"
|
||||
msgstr "Interprétation"
|
||||
msgstr "Interpretation"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:170
|
||||
|
@ -418,13 +411,13 @@ msgstr "length"
|
|||
#: toolset_guide.xml:171 toolset_guide.xml:176 toolset_guide.xml:181
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "numérique"
|
||||
msgstr "number"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: toolset_guide.xml:172
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "column length"
|
||||
msgstr "taille d'une colonne"
|
||||
msgstr "column length"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:175
|
||||
|
@ -436,7 +429,7 @@ msgstr "precision"
|
|||
#: toolset_guide.xml:177
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "column decimal precision"
|
||||
msgstr "précision décimale de la colonne"
|
||||
msgstr "column decimal precision"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:180
|
||||
|
@ -448,7 +441,7 @@ msgstr "scale"
|
|||
#: toolset_guide.xml:182
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "column decimal scale"
|
||||
msgstr "scale décimale de la colonne"
|
||||
msgstr "column decimal scale"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:185
|
||||
|
@ -466,7 +459,7 @@ msgstr "true|false"
|
|||
#: toolset_guide.xml:187
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "specfies that the column should be non-nullable"
|
||||
msgstr "spécifie que la colonne doit être non-nulle"
|
||||
msgstr "specfies that the column should be non-nullable"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:190
|
||||
|
@ -478,7 +471,7 @@ msgstr "unique"
|
|||
#: toolset_guide.xml:192
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "specifies that the column should have a unique constraint"
|
||||
msgstr "spécifie que la colonne doit avoir une contrainte d'unicité"
|
||||
msgstr "specifies that the column should have a unique constraint"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:195
|
||||
|
@ -496,7 +489,7 @@ msgstr "index_name"
|
|||
#: toolset_guide.xml:197
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "specifies the name of a (multi-column) index"
|
||||
msgstr "spécifie le nom d'un index (multi-colonnes)"
|
||||
msgstr "specifies the name of a (multi-column) index"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:200
|
||||
|
@ -514,7 +507,7 @@ msgstr "unique_key_name"
|
|||
#: toolset_guide.xml:202
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "specifies the name of a multi-column unique constraint"
|
||||
msgstr "spécifie le nom d'une contrainte d'unicité multi-colonnes"
|
||||
msgstr "specifies the name of a multi-column unique constraint"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:205
|
||||
|
@ -538,11 +531,10 @@ msgid ""
|
|||
"to-many></literal> mapping element. Note that <literal>inverse=\"true\"</"
|
||||
"literal> sides will not be considered by <literal>SchemaExport</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"spécifie le nom d'une contrainte de clé étrangère générée pour une "
|
||||
"association, utilisez-la avec les éléments de mapping <placeholder-1/>, "
|
||||
"<placeholder-2/>, <placeholder-3/>, or <placeholder-4/> Notez que les "
|
||||
"extrêmités <placeholder-5/> se seront pas prises en compte par <placeholder-"
|
||||
"6/>."
|
||||
"specifies the name of the foreign key constraint generated for an "
|
||||
"association, for a <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, or "
|
||||
"<placeholder-4/> mapping element. Note that <placeholder-5/> sides will not "
|
||||
"be considered by <placeholder-6/>."
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:217
|
||||
|
@ -554,7 +546,7 @@ msgstr "sql-type"
|
|||
#: toolset_guide.xml:218
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SQL column type"
|
||||
msgstr "SQL column_type"
|
||||
msgstr "SQL column type"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: toolset_guide.xml:219
|
||||
|
@ -563,8 +555,8 @@ msgid ""
|
|||
"overrides the default column type (attribute of <literal><column></"
|
||||
"literal> element only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"surcharge le type par défaut (attribut de l'élément <placeholder-1/> "
|
||||
"uniquement)"
|
||||
"overrides the default column type (attribute of <placeholder-1/> element "
|
||||
"only)"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:225
|
||||
|
@ -574,19 +566,15 @@ msgstr "default"
|
|||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: toolset_guide.xml:226 toolset_guide.xml:233
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SQL expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"expression SQL\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"SQL expression"
|
||||
msgstr "SQL expression"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: toolset_guide.xml:227
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "specify a default value for the column"
|
||||
msgstr "spécifie une valeur par défaut pour la colonne"
|
||||
msgstr "specify a default value for the column"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:232
|
||||
|
@ -598,7 +586,7 @@ msgstr "check"
|
|||
#: toolset_guide.xml:234
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "create an SQL check constraint on either column or table"
|
||||
msgstr "crée une contrainte de vérification sur la table ou la colonne"
|
||||
msgstr "create an SQL check constraint on either column or table"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:242
|
||||
|
@ -607,8 +595,8 @@ msgid ""
|
|||
"The <literal><comment></literal> element allows you to specify "
|
||||
"comments for the generated schema."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'élément <literal><comment></literal> vous permet de spécifier un "
|
||||
"commentaire pour le schéma généré."
|
||||
"The <literal><comment></literal> element allows you to specify "
|
||||
"comments for the generated schema."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:247
|
||||
|
@ -638,14 +626,14 @@ msgid ""
|
|||
"This results in a <literal>comment on table</literal> or <literal>comment on "
|
||||
"column</literal> statement in the generated DDL (where supported)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci a pour résultat une expression <literal>comment on table</literal> ou "
|
||||
"<literal>comment on column</literal> dans la DDL générée (où supportée)."
|
||||
"This results in a <literal>comment on table</literal> or <literal>comment on "
|
||||
"column</literal> statement in the generated DDL (where supported)."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: toolset_guide.xml:260
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Running the tool"
|
||||
msgstr "Exécuter l'outil"
|
||||
msgstr "Running the tool"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:262
|
||||
|
@ -654,8 +642,8 @@ msgid ""
|
|||
"The <literal>SchemaExport</literal> tool writes a DDL script to standard out "
|
||||
"and/or executes the DDL statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'outil <literal>SchemaExport</literal> génère un script DDL vers la sortie "
|
||||
"standard et/ou exécute les ordres DDL."
|
||||
"The <literal>SchemaExport</literal> tool writes a DDL script to standard out "
|
||||
"and/or executes the DDL statements."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:267
|
||||
|
@ -670,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: toolset_guide.xml:273
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>SchemaExport</literal> Command Line Options"
|
||||
msgstr "<literal>SchemaExport</literal> Options de la ligne de commande"
|
||||
msgstr "<literal>SchemaExport</literal> Command Line Options"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: toolset_guide.xml:279 toolset_guide.xml:429 toolset_guide.xml:498
|
||||
|
@ -693,13 +681,9 @@ msgstr "--quiet"
|
|||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: toolset_guide.xml:286 toolset_guide.xml:436
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "don't output the script to stdout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ne pas écrire le script vers la sortie standard\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ne pas écrire vers la sortie standard"
|
||||
msgstr "don't output the script to stdout"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:289
|
||||
|
@ -711,7 +695,7 @@ msgstr "--drop"
|
|||
#: toolset_guide.xml:290
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "only drop the tables"
|
||||
msgstr "supprime seuleument les tables"
|
||||
msgstr "only drop the tables"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:293
|
||||
|
@ -723,7 +707,7 @@ msgstr "--create"
|
|||
#: toolset_guide.xml:294
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "only create the tables"
|
||||
msgstr "ne créé que les tables"
|
||||
msgstr "only create the tables"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:297 toolset_guide.xml:439
|
||||
|
@ -735,7 +719,7 @@ msgstr "--text"
|
|||
#: toolset_guide.xml:298
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "don't export to the database"
|
||||
msgstr "ne pas exécuter sur la base de données"
|
||||
msgstr "don't export to the database"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:301
|
||||
|
@ -747,7 +731,7 @@ msgstr "--output=my_schema.ddl"
|
|||
#: toolset_guide.xml:302
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "output the ddl script to a file"
|
||||
msgstr "écrit le script ddl vers un fichier"
|
||||
msgstr "output the ddl script to a file"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:305 toolset_guide.xml:443 toolset_guide.xml:504
|
||||
|
@ -759,7 +743,7 @@ msgstr "--naming=eg.MyNamingStrategy"
|
|||
#: toolset_guide.xml:306 toolset_guide.xml:444 toolset_guide.xml:505
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "select a <literal>NamingStrategy</literal>"
|
||||
msgstr "dans <literal>hibernate.properties</literal>"
|
||||
msgstr "in <literal>hibernate.properties</literal>"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:309 toolset_guide.xml:451 toolset_guide.xml:512
|
||||
|
@ -771,7 +755,7 @@ msgstr "--config=hibernate.cfg.xml"
|
|||
#: toolset_guide.xml:310
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "read Hibernate configuration from an XML file"
|
||||
msgstr "lit la configuration Hibernate à partir d'un fichier XML"
|
||||
msgstr "read Hibernate configuration from an XML file"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:313 toolset_guide.xml:447 toolset_guide.xml:508
|
||||
|
@ -781,15 +765,9 @@ msgstr "--properties=hibernate.properties"
|
|||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: toolset_guide.xml:314 toolset_guide.xml:448 toolset_guide.xml:509
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "read database properties from a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"lit les propriétés de la base de données à partir d'un fichier\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"lire les propriétés de la base de données à partir d'un fichier\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"lit les propriétés dela base de données depuis un fichier de propriétés"
|
||||
msgstr "read database properties from a file"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:317
|
||||
|
@ -801,27 +779,26 @@ msgstr "--format"
|
|||
#: toolset_guide.xml:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "format the generated SQL nicely in the script"
|
||||
msgstr "formatte proprement le SQL généré dans le script"
|
||||
msgstr "format the generated SQL nicely in the script"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:321
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "--delimiter=;"
|
||||
msgstr "--delimiter=x"
|
||||
msgstr "--delimiter=;"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: toolset_guide.xml:322
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "set an end of line delimiter for the script"
|
||||
msgstr "paramètre un délimiteur de fin de ligne pour le script"
|
||||
msgstr "set an end of line delimiter for the script"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:328
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You may even embed <literal>SchemaExport</literal> in your application:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez même intégrer <literal>SchemaExport</literal> dans votre "
|
||||
"application :"
|
||||
"You may even embed <literal>SchemaExport</literal> in your application:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:332
|
||||
|
@ -835,13 +812,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: toolset_guide.xml:337
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés"
|
||||
msgstr "Properties"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:339
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Database properties may be specified"
|
||||
msgstr "Les propriétés de la base de données peuvent être spécifiées"
|
||||
msgstr "Database properties may be specified"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:345
|
||||
|
@ -850,27 +827,26 @@ msgid ""
|
|||
"as system properties with <literal>-D</literal><emphasis><property></"
|
||||
"emphasis>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comme propriétés système avec <literal>-D</literal><emphasis><property>"
|
||||
"</emphasis>"
|
||||
"as system properties with <literal>-D</literal><emphasis><property></"
|
||||
"emphasis>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "in <literal>hibernate.properties</literal>"
|
||||
msgstr "dans <literal>hibernate.properties</literal>"
|
||||
msgstr "in <literal>hibernate.properties</literal>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "in a named properties file with <literal>--properties</literal>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dans un fichier de propriétés déclaré avec <literal>--properties</literal>"
|
||||
msgstr "in a named properties file with <literal>--properties</literal>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:355
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The needed properties are:"
|
||||
msgstr "Les propriétés nécessaires sont :"
|
||||
msgstr "The needed properties are:"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: toolset_guide.xml:360
|
||||
|
@ -882,7 +858,7 @@ msgstr "SchemaExport Connection Properties"
|
|||
#: toolset_guide.xml:366
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Property Name"
|
||||
msgstr "Nom de la propriété"
|
||||
msgstr "Property Name"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:372
|
||||
|
@ -894,7 +870,7 @@ msgstr "hibernate.connection.driver_class"
|
|||
#: toolset_guide.xml:373
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "jdbc driver class"
|
||||
msgstr "classe du driver JDBC"
|
||||
msgstr "jdbc driver class"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:376
|
||||
|
@ -906,7 +882,7 @@ msgstr "hibernate.connection.url"
|
|||
#: toolset_guide.xml:377
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "jdbc url"
|
||||
msgstr "URL JDBC"
|
||||
msgstr "jdbc url"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:380
|
||||
|
@ -918,7 +894,7 @@ msgstr "hibernate.connection.username"
|
|||
#: toolset_guide.xml:381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "database user"
|
||||
msgstr "utilisateur de la base de données"
|
||||
msgstr "database user"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:384
|
||||
|
@ -930,7 +906,7 @@ msgstr "hibernate.connection.password"
|
|||
#: toolset_guide.xml:385
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "user password"
|
||||
msgstr "mot de passe de l'utilisateur"
|
||||
msgstr "user password"
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: toolset_guide.xml:388
|
||||
|
@ -942,13 +918,13 @@ msgstr "hibernate.dialect"
|
|||
#: toolset_guide.xml:389
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "dialect"
|
||||
msgstr "dialecte"
|
||||
msgstr "dialect"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: toolset_guide.xml:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Using Ant"
|
||||
msgstr "Utiliser Ant"
|
||||
msgstr "Using Ant"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:400
|
||||
|
@ -956,8 +932,7 @@ msgstr "Utiliser Ant"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can call <literal>SchemaExport</literal> from your Ant build script:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez appeler <literal>SchemaExport</literal> depuis votre script de "
|
||||
"construction Ant :"
|
||||
"You can call <literal>SchemaExport</literal> from your Ant build script:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:404
|
||||
|
@ -986,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: toolset_guide.xml:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incremental schema updates"
|
||||
msgstr "Mises à jour incrémentales du schéma"
|
||||
msgstr "Incremental schema updates"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:411
|
||||
|
@ -997,10 +972,10 @@ msgid ""
|
|||
"heavily upon the JDBC metadata API, so it will not work with all JDBC "
|
||||
"drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'outil <literal>SchemaUpdate</literal> mettra à jour un schéma existant en "
|
||||
"effectuant les changement par \"incrément\". Notez que "
|
||||
"<literal>SchemaUpdate</literal> dépends beaucoup de l'API JDBC metadata, il "
|
||||
"ne fonctionnera donc pas avec tous les drivers JDBC."
|
||||
"The <literal>SchemaUpdate</literal> tool will update an existing schema with "
|
||||
"\"incremental\" changes. Note that <literal>SchemaUpdate</literal> depends "
|
||||
"heavily upon the JDBC metadata API, so it will not work with all JDBC "
|
||||
"drivers."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:417
|
||||
|
@ -1015,30 +990,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: toolset_guide.xml:423
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>SchemaUpdate</literal> Command Line Options"
|
||||
msgstr "<literal>SchemaUpdate</literal> Options de ligne de commande"
|
||||
msgstr "<literal>SchemaUpdate</literal> Command Line Options"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: toolset_guide.xml:440
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "don't export the script to the database"
|
||||
msgstr "ne pas exporter vers la base de données"
|
||||
msgstr "don't export the script to the database"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: toolset_guide.xml:452 toolset_guide.xml:513
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "specify a <literal>.cfg.xml</literal> file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"specify a <placeholder-1/> file\n"
|
||||
"#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"indique un fichier <placeholder-1/>"
|
||||
msgstr "specify a <placeholder-1/> file"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:458
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You may embed <literal>SchemaUpdate</literal> in your application:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez intégrer <literal>SchemaUpdate</literal> dans votre application :"
|
||||
msgstr "You may embed <literal>SchemaUpdate</literal> in your application:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:462
|
||||
|
@ -1052,14 +1022,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: toolset_guide.xml:467
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Using Ant for incremental schema updates"
|
||||
msgstr "Utiliser Ant pour des mises à jour de schéma par incrément"
|
||||
msgstr "Using Ant for incremental schema updates"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:469
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You can call <literal>SchemaUpdate</literal> from the Ant script:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez appeler <literal>SchemaUpdate</literal> depuis le script Ant :"
|
||||
msgstr "You can call <literal>SchemaUpdate</literal> from the Ant script:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:473
|
||||
|
@ -1084,7 +1053,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: toolset_guide.xml:478
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Schema validation"
|
||||
msgstr "Validation du schéma"
|
||||
msgstr "Schema validation"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:480
|
||||
|
@ -1096,11 +1065,11 @@ msgid ""
|
|||
"API, so it will not work with all JDBC drivers. This tool is extremely "
|
||||
"useful for testing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'outil <literal>SchemaValidator</literal> validera que le schéma existant "
|
||||
"correspond à vos documents de mapping. Notez que le "
|
||||
"<literal>SchemaValidator</literal> dépends de l'API metadata de JDBC, il ne "
|
||||
"fonctionnera donc pas avec tous les drivers JDBC. Cet outil est extrêmement "
|
||||
"utile pour tester."
|
||||
"The <literal>SchemaValidator</literal> tool will validate that the existing "
|
||||
"database schema \"matches\" your mapping documents. Note that "
|
||||
"<literal>SchemaValidator</literal> depends heavily upon the JDBC metadata "
|
||||
"API, so it will not work with all JDBC drivers. This tool is extremely "
|
||||
"useful for testing."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:486
|
||||
|
@ -1115,15 +1084,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: toolset_guide.xml:492
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>SchemaValidator</literal> Command Line Options"
|
||||
msgstr "<literal>SchemaValidator</literal> Options de ligne de commande"
|
||||
msgstr "<literal>SchemaValidator</literal> Command Line Options"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:519
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You may embed <literal>SchemaValidator</literal> in your application:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez inclure <literal>SchemaValidator</literal> dans votre "
|
||||
"application:"
|
||||
msgstr "You may embed <literal>SchemaValidator</literal> in your application:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:523
|
||||
|
@ -1137,14 +1104,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: toolset_guide.xml:528
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Using Ant for schema validation"
|
||||
msgstr "Utiliser Ant pour la validation du Schéma"
|
||||
msgstr "Using Ant for schema validation"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: toolset_guide.xml:530
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You can call <literal>SchemaValidator</literal> from the Ant script:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez appeler <literal>SchemaValidator</literal> depuis le script Ant:"
|
||||
msgstr "You can call <literal>SchemaValidator</literal> from the Ant script:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: toolset_guide.xml:534
|
||||
|
@ -1188,41 +1154,20 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "java -cp"
|
||||
#~ msgstr "java -cp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "hibernate_classpaths"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
#~ "classpath_hibernate\n"
|
||||
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
#~ "hibernate_classpaths\n"
|
||||
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
#~ "hibernate_classpaths"
|
||||
#~ msgstr "hibernate_classpaths"
|
||||
|
||||
#~ msgid "org.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaExport"
|
||||
#~ msgstr "net.sf.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaExport"
|
||||
#~ msgstr "org.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaExport"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "options mapping_files"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
#~ "options fichiers_de_mapping\n"
|
||||
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
#~ "options mapping_files\n"
|
||||
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
#~ "options mapping_files"
|
||||
#~ msgstr "options mapping_files"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NamingStrategy"
|
||||
#~ msgstr "NamingStrategy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "select a <placeholder-1/>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
#~ "sélectionne une <placeholder-1/>\n"
|
||||
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
#~ "choisit une <placeholder-1/>\n"
|
||||
#~ "#-#-#-#-# - (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
#~ "Indique une <placeholder-1/>"
|
||||
#~ msgstr "select a <placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "org.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaUpdate"
|
||||
#~ msgstr "org.hibernate.tool.hbm2ddl.SchemaUpdate"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: xml.xml:5
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "XML Mapping"
|
||||
msgstr "Mapping XML"
|
||||
msgstr "Mapeamento XML"
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: xml.xml:7
|
||||
|
@ -23,14 +23,15 @@ msgid ""
|
|||
"Note that this is an experimental feature in Hibernate 3.0 and is under "
|
||||
"extremely active development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que cette fonctionnalité est expérimentale dans Hibernate 3.0 et est "
|
||||
"en développement extrêmement actif."
|
||||
"Note that this is an experimental feature in Hibernate 3.0 and is under "
|
||||
"extremely active development. Veja que essa é uma feature experimental no "
|
||||
"Hibernate 3.0 e o desenvolvimento esta bastante ativo."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: xml.xml:13
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Working with XML data"
|
||||
msgstr "Travailler avec des données XML"
|
||||
msgstr "Trabalhando com dados em XML"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:15
|
||||
|
@ -41,10 +42,10 @@ msgid ""
|
|||
"another way to represent the relational data at the object level, instead of "
|
||||
"POJOs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate vous laisse travailler avec des données XML persistantes de la "
|
||||
"même manière que vous travaillez avec des POJOs persistants. Un arbre XML "
|
||||
"peut être vu comme une autre manière de représenter les données "
|
||||
"relationnelles au niveau objet, à la place des POJOs."
|
||||
"O Hibernate permite que se trabalhe com dados persistentes em XML quase da "
|
||||
"mesma maneira como você trabalhar com POJOs persistentes. Uma árvore XML "
|
||||
"parseada, pode ser imaginada como apenas uma maneira de representar os dados "
|
||||
"relacionais como objetos, ao invés dos POJOs."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:22
|
||||
|
@ -58,14 +59,13 @@ msgid ""
|
|||
"(), saveOrUpdate(), merge(), delete(), replicate()</literal> (merging is not "
|
||||
"yet supported)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernate supporte dom4j en tant qu'API pour la manipulation des arbres XML. "
|
||||
"Vous pouvez écrire des requêtes qui récupèrent des arbres dom4j à partie de "
|
||||
"la base de données, et avoir toutes les modifications que vous faites sur "
|
||||
"l'arbre automatiquement synchronisées dans la base de données. Vous pouvez "
|
||||
"même prendre un document XML, l'analyser en utilisant dom4j, et l'écrire "
|
||||
"dans la base de données via les opérations basiques d'Hibernate : "
|
||||
"<literal>persist(), saveOrUpdate(), merge(), delete(), replicate()</literal> "
|
||||
"(merge() n'est pas encore supporté)."
|
||||
"O Hibernate suporta a API dom4j para manipular árvores XML. Você pode "
|
||||
"escrever queries que retornem árvores dom4j do banco de dados e "
|
||||
"automaticamente sincronizar com o banco de dados qualquer modificação feita "
|
||||
"nessas árvores. Você pode até mesmo pegar um documento XML, parsear usando o "
|
||||
"dom4j, e escrever as alterações no banco de dados usando quaisquer operações "
|
||||
"básicas do Hibernate: <literal>persist(), saveOrUpdate(),merge(), delete(), "
|
||||
"replicate()</literal> (merging ainda não é suportado)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:32
|
||||
|
@ -74,8 +74,9 @@ msgid ""
|
|||
"This feature has many applications including data import/export, "
|
||||
"externalization of entity data via JMS or SOAP and XSLT-based reporting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonctionnalité a plusieurs applications dont l'import/export de "
|
||||
"données, l'externalisation d'entités via JMS ou SOAP et les rapports XSLT."
|
||||
"Essa funcionalidade tem várias aplicações incluindo importação/exportação de "
|
||||
"dados, externalização de dados de entidade via JMS or SOAP e relatórios "
|
||||
"usando XSLT."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:37
|
||||
|
@ -85,22 +86,23 @@ msgid ""
|
|||
"nodes of an XML document to the database, or, if there is no class to map, "
|
||||
"it may be used to map just the XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un simple mapping peut être utilisé pour simultanément mapper les propriétés "
|
||||
"d'une classe et les noeuds d'un document XML vers la base de données, ou, si "
|
||||
"il n'y a pas de classe à mapper, il peut être utilisé juste pour mapper le "
|
||||
"Um mapeamento simples pode ser usado para simultaneamente mapear "
|
||||
"propriedades da classe e nós de um documento XML para um banco de dados ou, "
|
||||
"se não houver classe para mapear, pode ser usado simplesmente para mapear o "
|
||||
"XML."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: xml.xml:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specifying XML and class mapping together"
|
||||
msgstr "Spécifier le mapping XML et le mapping d'une classe ensemble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificando o mapeamento de uma classe e de um arquivo XML simultaneamente"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:46
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Here is an example of mapping a POJO and XML simultaneously:"
|
||||
msgstr "Voici un exemple de mapping d'un POJO et du XML simultanément :"
|
||||
msgstr "Segue um exemplo de como mapear um POJO e um XML ao mesmo tempo:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: xml.xml:50
|
||||
|
@ -132,13 +134,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: xml.xml:54
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specifying only an XML mapping"
|
||||
msgstr "Spécifier seulement un mapping XML"
|
||||
msgstr "Especificando somente um mapeamento XML"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:56
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Here is an example where there is no POJO class:"
|
||||
msgstr "Voici un exemple dans lequel il n'y a pas de class POJO :"
|
||||
msgstr "Segue um exemplo que não contém uma classe POJO:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: xml.xml:60
|
||||
|
@ -177,16 +179,16 @@ msgid ""
|
|||
"property name/value pairs (java <literal>Map</literal>s). The property names "
|
||||
"are purely logical constructs that may be referred to in HQL queries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce mapping vous permet d'accéder aux données comme un arbre dom4j, ou comme "
|
||||
"un graphe de paire nom de propriété/valeur (<literal>Map</literal>s java). "
|
||||
"Les noms des propriétés sont des constructions purement logiques qui peuvent "
|
||||
"être référées des dans requêtes HQL."
|
||||
"Esse mapeamento permite que você acesse os dados como uma árvore dom4j ou um "
|
||||
"grafo de de pares nome de propriedade/valor (<literal>Map</literal>s do "
|
||||
"Java). Os nomes de propriedades são somente construções lógicas que podem "
|
||||
"ser referenciadas em consultas HQL."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: xml.xml:73
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "XML mapping metadata"
|
||||
msgstr "Métadonnées du mapping XML"
|
||||
msgstr "Mapeando metadados com XML"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:75
|
||||
|
@ -197,29 +199,32 @@ msgid ""
|
|||
"that holds the property or entity data. The format of the <literal>node</"
|
||||
"literal> attribute must be one of the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs éléments du mapping Hibernate acceptent l'attribut <literal>node</"
|
||||
"literal>. Ceci vous permet de spécifier le nom d'un attribut XML ou d'un "
|
||||
"élément qui contient la propriété ou les données de l'entité. Le format de "
|
||||
"l'attribut <literal>node</literal> doit être un des suivants :"
|
||||
"Muitos elementos do mapeamento do Hibernate aceitam o atributo "
|
||||
"<literal>node</literal>. Por meio dele, você pode especificar o nome de um "
|
||||
"atributo ou elemento XML que contém a propriedade ou os dados da entidade. O "
|
||||
"formato do atributo <literal>node</literal> deve ser o seguinte:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:84
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>\"element-name\"</literal> - map to the named XML element"
|
||||
msgstr "<literal>\"element-name\"</literal> - mappe vers l'élément XML nommé"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>\"element-name\"</literal> - mapeia para o elemento XML com "
|
||||
"determinado nome"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:87
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>\"@attribute-name\"</literal> - map to the named XML attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>\"@attribute-name\"</literal> - mappe vers l'attribut XML nommé"
|
||||
"<literal>\"@attribute-name\"</literal> - mapeia para o atributo XML com "
|
||||
"determinado nome"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:90
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>\".\"</literal> - map to the parent element"
|
||||
msgstr "<literal>\".\"</literal> - mappe vers le parent de l'élément"
|
||||
msgstr "<literal>\".\"</literal> - mapeia para o elemento pai"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:93
|
||||
|
@ -228,8 +233,8 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>\"element-name/@attribute-name\"</literal> - map to the named "
|
||||
"attribute of the named element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>\"element-name/@attribute-name\"</literal> - mappe vers l'élément "
|
||||
"nommé de l'attribut nommé"
|
||||
"<literal>\"element-name/@attribute-name\"</literal> - mapeia para para o "
|
||||
"atributo com determinado nome do elemento com determinado nome"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:100
|
||||
|
@ -243,14 +248,14 @@ msgid ""
|
|||
"then only the referenced identifier value will appear in the XML for single "
|
||||
"point associations and collections will simply not appear at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour des collections et de simples associations valuées, il y a un attribut "
|
||||
"<literal>embed-xml</literal> supplémentaire. Si <literal>embed-xml=\"true\"</"
|
||||
"literal>, qui est la valeur par défaut, l'arbre XML pour l'entité associée "
|
||||
"(ou la collection des types de valeurs) sera embarquée directement dans "
|
||||
"l'arbre XML pour l'entité qui possède l'association. Sinon, si "
|
||||
"<literal>embed-xml=\"false\"</literal>, alors seule la valeur de "
|
||||
"l'identifiant référencé apparaîtra dans le XML pour de simples associations "
|
||||
"de points, et les collections n'appraîtront simplement pas."
|
||||
"Para coleções e associações simples, existe o atributo adicional "
|
||||
"<literal>embed-xml</literal>. Se o atributo <literal>embed-xml=\"true\"</"
|
||||
"literal>, que é o valor padrão, a árvore XML para a entidade associada (ou "
|
||||
"coleção de determinado tipo de valor) será embutida diretamente na árvore "
|
||||
"XML que contém a associação. Por outro lado, se <literal>embed-xml=\"false"
|
||||
"\"</literal>, então apenas o valor do identificador referenciado irá "
|
||||
"aparecer no XML para associações simples e coleções simplesmentenão irão "
|
||||
"aparecer."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:110
|
||||
|
@ -259,9 +264,9 @@ msgid ""
|
|||
"You should be careful not to leave <literal>embed-xml=\"true\"</literal> for "
|
||||
"too many associations, since XML does not deal well with circularity!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devriez faire attention à ne pas laisser <literal>embed-xml=\"true\"</"
|
||||
"literal> pour trop d'associations, puisque XML ne traite pas bien les liens "
|
||||
"circurlaires."
|
||||
"Você precisa tomar cuidado em não deixar o<literal>embed-xml=\"true\"</"
|
||||
"literal> para muitas associações, pois o XML não suporta bem referências "
|
||||
"circulares."
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: xml.xml:115
|
||||
|
@ -310,8 +315,8 @@ msgid ""
|
|||
"in this case, we have decided to embed the collection of account ids, but "
|
||||
"not the actual account data. The following HQL query:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dans ce cas, nous avons décidé d'embarquer la collection d'identifiants de "
|
||||
"compte, mais pas les données actuelles du compte. La requête HQL suivante :"
|
||||
"Nesse caso, decidimos embutir a colenção de account ids, e não os dados de "
|
||||
"accounts. A query HQL a seguir:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: xml.xml:122
|
||||
|
@ -325,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: xml.xml:124
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Would return datasets such as this:"
|
||||
msgstr "devrait retourner l'ensemble de données suivant :"
|
||||
msgstr "Retornaria um conjunto de dados como esse:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: xml.xml:128
|
||||
|
@ -350,9 +355,9 @@ msgid ""
|
|||
"If you set <literal>embed-xml=\"true\"</literal> on the <literal><one-to-"
|
||||
"many></literal> mapping, the data might look more like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous positionnez <literal>embed-xml=\"true\"</literal> sur le mapping "
|
||||
"<literal><one-to-many></literal>, les données pourraient ressembler "
|
||||
"plus à ça :"
|
||||
"Se você setar <literal>embed-xml=\"true\"</literal> em um mapeamento "
|
||||
"<literal><one-to-many></literal>, os dados se pareceriam com o "
|
||||
"seguinte:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: xml.xml:135
|
||||
|
@ -380,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: xml.xml:141
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Manipulating XML data"
|
||||
msgstr "Manipuler des données XML"
|
||||
msgstr "Manipulando dados em XML"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: xml.xml:143
|
||||
|
@ -389,8 +394,8 @@ msgid ""
|
|||
"Let's rearead and update XML documents in the application. We do this by "
|
||||
"obtaining a dom4j session:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relisons et mettons à jour des documents XML dans l'application. Nous "
|
||||
"faisons ça en obtenant une session dom4j :"
|
||||
"Vamos reler e atualizar documentos em XML em nossa aplicação. Nós fazemos "
|
||||
"isso obtendo uma session do dom4j:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: xml.xml:148
|
||||
|
@ -446,6 +451,6 @@ msgid ""
|
|||
"<literal>replicate()</literal> operation to implement XML-based data import/"
|
||||
"export."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est extrêmement utile de combiner cette fonctionnalité avec l'opération "
|
||||
"<literal>replicate()</literal> d'Hibernate pour implémenter des imports/"
|
||||
"exports de données XML."
|
||||
"É extremamente útil combinar essa funcionalidade com a operação "
|
||||
"<literal>replicate()</literal> do Hibernate para implementar importação/"
|
||||
"exportação baseadas em XML."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue